The Committee, noting the long-standing attachment of the State party to international human rights instruments and recalling its active participation in the drafting process of the Convention, expresses satisfaction at the early ratification of the Convention by Senegal. |
Комитет, отмечая давнюю приверженность государства-участника международным соглашениям в области прав человека и памятуя о его активном участии в процессе разработки Конвенции, выражает удовлетворение в связи с быстрой ратификацией Конвенции Сенегалом. |
The Committee expresses its satisfaction with the range and quality of the services provided to the population as a whole, and notably social benefits for elderly persons and the disabled. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с широким кругом и качеством услуг, предоставляемых всему населению, в частности престарелым и инвалидам, в области социальных пособий. |
The members of the Commission expressed their satisfaction with the report and their agreement with the contents of the declaration of intent, which had already begun to be implemented in several of their countries. |
Члены Комиссии выразили удовлетворение в связи с вышеупомянутым докладом и согласились с содержанием декларации о намерениях, осуществление которой уже было начато в нескольких из стран, представленных членами Комиссии. |
The Ministers expressed their satisfaction with the support of the Security Council and of the Secretary-General for the efforts of Member States of the Commonwealth of Independent States to bring to an end the conflicts on the territory of the former Soviet Union. |
Министры выразили свое удовлетворение в связи с поддержкой, которую Совет Безопасности и Генеральный секретарь оказывают усилиям государств - членов Содружества Независимых Государств, направленным на то, чтобы положить конец конфликтам на территории бывшего Советского Союза. |
The Committee welcomes the second periodic report submitted by the State party and views with satisfaction the frank and constructive manner in which the dialogue with the Committee has been conducted. |
Комитет выражает признательность в связи со вторым периодическим докладом, представленным государством-участником, а также с удовлетворением отмечает открытый и конструктивный характер его диалога с Комитетом. |
I should like to express Paraguay's deep satisfaction at the demise of the apartheid regime in the Republic of South Africa and at the observance of human rights for all the ethnic communities of the country. |
Я хотел бы выразить глубокое удовлетворение Парагвая в связи с падением режима апартеида в Республике Южная Африка и в связи с соблюдением прав человека в отношении всех этнических групп в этой стране. |
As one of our national heroes, Prince Louis Rwagasore, said, "Judge us by our acts and your satisfaction will be our pride." |
Как сказал один из наших национальных героев, принц Луи Рвагасоре: "Судите нас по нашим поступкам, и мы будем гордиться вашим удовлетворением в связи с ними". |
May I express at the outset my delegation's satisfaction at the speedy and efficient conclusion in Paris last June of the negotiation process of the Intergovernmental Negotiating Committee, which paved the way for the signing of the Convention last week. |
Я хотел бы также выразить, прежде всего, от имени своей делегации чувство удовлетворения в связи с незамедлительным и эффективным завершением в Париже в июне этого года процесса переговоров Межправительственного комитета по ведению переговоров, что расчистило путь к подписанию на прошлой неделе этой Конвенции. |
The Committee expresses its satisfaction that representatives of international organizations are included in the follow-up committee, which may facilitate better coordination in the area of international cooperation and development assistance aimed at improving the situation of children in Madagascar. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с включением в состав Комитета по принятию последующих мер представителей международных организаций, которые могут способствовать обеспечению более полной координации в области международного сотрудничества и оказания помощи в интересах развития с целью улучшения положения детей в Мадагаскаре. |
We also express our satisfaction with the progress achieved in the execution of the Regional Plan for Investments in the Environment and Health, bearing in mind the resolutions adopted at the Guadalajara and Madrid summits. |
Одновременно с этим мы заявляем о нашем удовлетворении в связи с прогрессом, достигнутым в осуществлении регионального плана инвестиций в области окружающей среды и здравоохранения в свете резолюций, принятых на встречах на высшем уровне в Гвадалахаре и Мадриде. |
Lastly, and with the satisfaction of having contributed to the process of the elimination of apartheid in South Africa, I ask the General Assembly to take note of the report that I have introduced today and to endorse the recommendations it contains. |
Наконец, выражая удовлетворение в связи с внесением вклада в процесс ликвидации апартеида в Южной Африке, я прошу Генеральную Ассамблею принять к сведению представленный мною сегодня доклад и одобрить содержащиеся в нем рекомендации. |
And just a few days ago, the Government and people of Indonesia shared the sense of joy and deep satisfaction at the official inauguration of His Majesty King Norodom Sihanouk Varman as Head of State, and the formation of the new Government of Cambodia. |
И всего лишь несколько дней назад правительство и народ Индонезии разделили чувство радости и глубокого удовлетворения в связи с официальным вступлением на престол Его Королевского Высочества короля Нородома Сианука Вармана в качестве руководителя государства и созданием им нового правительства Камбоджи. |
I wish to express satisfaction at the establishment of a regional office of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) in the Caribbean and look forward to its support and cooperation in all aspects of women's affairs. |
Я хотел бы выразить удовлетворение в связи с созданием в Карибском бассейне регионального отделения Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), и мы рассчитываем на их поддержку и сотрудничество во всех вопросах, касающихся женщин. |
Expresses its satisfaction with the work of the Conference, which laid down a solid foundation for further action by countries of the Commonwealth of Independent States and States concerned and relevant international, intergovernmental and non-governmental organizations; |
выражает удовлетворение в связи с работой Конференции, заложившей прочную основу для дальнейших действий стран Содружества Независимых Государств и заинтересованных государств и соответствующих международных, межправительственных и неправительственных организаций; |
On 15 December 1995, the Security Council, in its resolution 1031 (1995), expressed its satisfaction at the deployment of the multinational Implementation Force (IFOR) in Bosnia and Herzegovina. |
15 декабря 1995 года Совет Безопасности в резолюции 1031 (1995) выразил удовлетворение в связи с развертыванием многонациональных Сил по выполнению Соглашения (СВС) в Боснии и Герцеговине. |
The Group of 21 wishes to express its satisfaction at the decision just taken by the Conference on Disarmament with regard with regard to the expansion of its membership, and to give a warm welcome in our midst to the new members. |
Группа 21 хотела выразить удовлетворение в связи с принятием Конференцией по разоружению решения относительно расширения ее членского состава, а также горячо приветствовать среди нас новых членов. |
We would also like to express our satisfaction at the convening of the second United Nations Conference on Human Settlements and to support the important resolutions arising from that Conference promoting access to suitable housing for all. |
Мы также хотели бы выразить удовлетворение в связи с созывом второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и выразить свою поддержку важным резолюциям, явившимся результатом этой конференции и поощряющим предоставление достойного жилища для всех. |
The participants expressed their satisfaction at the restoration of calm, which will enable the peace process to be consolidated through, inter alia: |
Стороны выражают удовлетворение в связи с восстановлением спокойной обстановки, которая будет способствовать укреплению мирного процесса, если будут приняты, в частности, следующие меры: |
They expressed their satisfaction with the position taken by the Secretary-General that human rights should be integrated in all endeavours of the United Nations, and noted the precedent set by UNICEF in taking the rights of the child as the basis of its work. |
Участники выразили удовлетворение в связи с позицией Генерального секретаря, сводящейся к тому, что задачи по соблюдению прав человека должны находить отражение во всех усилиях Организации Объединенных Наций, и отметили, что прецедент в этом отношении создал ЮНИСЕФ, положивший права ребенка в основу своей деятельности. |
It expresses its satisfaction over the resumption of the dialogue with the State party and the willingness expressed by the delegation to comply with its reporting obligations under the Convention. |
Он выражает удовлетворение в связи с возобновлением диалога с государством-участником, а также в связи с тем, что его делегация изъявила готовность соблюдать обязанности по представлению докладов в соответствии с Конвенцией. |
The meeting noted with immense satisfaction and gratitude the leading role that Ethiopia has taken in this respect in the fulfilment of the Organization of African Unity mandate as well as that of IGAD. |
Участники сессии с огромным удовлетворением и благодарностью отметили руководящую роль, взятую в данной связи Эфиопией в выполнении как мандата Организации африканского единства, так и мандата МОВР. |
Recalling the Group's endorsement at its twenty-eighth session of the proposal for setting up a global trust fund, it expressed its satisfaction at the establishment of the Global Trust Fund and the effective functioning of its Consultative Committee. |
Группа напомнила о том, что на своей двадцать восьмой сессии она одобрила предложение учредить Глобальный целевой фонд, и выразила удовлетворение в связи с созданием Фонда и эффективным функционированием его Консультативного комитета. |
The Committee also expresses its satisfaction for the resumption of the dialogue with the State party, interrupted since 1995, and welcomes the commitment to continue that dialogue as a means to facilitate the implementation of the Convention in Yugoslavia. |
Кроме того, Комитет выражает удовлетворение в связи с возобновлением прерванного в 1995 году диалог диалога с государством-участником и приветствует его решимость продолжить этот являющийся одним из средств содействия осуществлению Конвенции в Югославии. |
It expresses its satisfaction with the resumption of the dialogue with the State party and the additional information provided orally in reply to the questions raised by the members of the Committee during the consideration of these reports. |
Он выражает удовлетворение в связи с возобновлением диалога с государством-участником, а также в связи с дополнительной информацией, представленной в устном виде в ответ на вопросы, заданные членами Комитета в ходе рассмотрения этих докладов. |
Express their satisfaction that States that have voluntarily assumed obligations under treaties on nuclear-weapon-free zones constitute a significant portion of the world and are creating a new culture of nuclear security; |
выражают удовлетворение тем, что страны, добровольно взявшие на себя обязательства в связи с договорами по зонам, свободным от ядерного оружия, составляют значительную часть мирового пространства и являются творцами новой культуры ядерной безопасности; |