All parties expressed their satisfaction that the mission had come to Burundi and emphasized the importance which they attached to it, as well as the confidence they had in the United Nations. |
Все участники этих встреч выразили удовлетворение в связи с приездом Миссии, отметили важность ее работы и заявили о своем доверии к Организации Объединенных Наций. |
I would like to begin, Mr. President, by expressing my delegation's warm congratulations on your assumption of the presidency of the Conference and its satisfaction with the efficient manner in which you have conducted our business. |
Вначале я хотел бы передать вам горячие поздравления моей делегации в связи с вашим вступлением на пост Председателя Конференции и выразить ее удовлетворение той эффективностью, с какой вы направляете нашу работу. |
It was stressed, in this connection, that the mere fact of winning a case, or, in other words, obtaining an international ruling that one is right, frequently offered full satisfaction to the applicant. |
В этой связи было подчеркнуто, что одно лишь то, что процесс выигран, т.е. своим решением международный судебный орган подтвердил правомерность притязаний, зачастую дает истцу полную сатисфакцию. |
I wish to express the deepest satisfaction of the Government of the Republic of San Marino at the adoption of the resolution on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which my country co-sponsored. |
Я хотел бы выразить самое глубокое удовлетворение правительства Республики Сан-Марино в связи с принятием резолюции по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, соавтором которой выступила и моя страна. |
Mr. Ould Deddach (Mauritania) (interpretation from French): As this is the first time that I have spoken to the General Assembly at its fifty-second session, I should like to express my satisfaction at seeing Mr. Hennadiy Udovenko presiding over our work. |
Г-н ульд Деддач (Мавритания) (говорит по-французски): Выступая впервые на нынешней пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что нашей работой руководит Гэннадий Удовэнко. |
Let me also, on this occasion, express my Government's satisfaction for having established a satisfactory practice of cooperation with the United Nations Transitional Administration in East Timor in the common interest of the development of East Timor. |
Пользуясь случаем, хотел бы также от имени моего правительства выразить удовлетворение в связи с налаживанием плодотворного сотрудничества с Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в общих интересах развития Восточного Тимора. |
Mr. Gaspar Martins (Angola): Let me express my satisfaction at seeing you, Mr. Chairman, preside over the destiny of the First Committee. |
Г-н Гашпар Мартинш (Ангола) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить свое удовлетворение в связи с Вашим руководством работой Первого комитета. |
Around 140 participants, including representatives of Parties, observer organizations and academia, attended the workshop and feedback received indicates a high level of satisfaction with the arrangements and presentations made. |
На рабочем совещании присутствовало около 140 участников, включая представителей Сторон, организаций-наблюдателей и научных кругов, и, как свидетельствуют полученные отклики, они выразили глубокое удовлетворение в связи с тем, как было организовано это мероприятие, и по поводу качества сообщений, сделанных на нем. |
All proceeds from the sale of crude oil by SOMO to Exxon were directed towards satisfaction of the Employer's payment obligations to Mannesmann arising under the contract. |
Все поступления от продажи СОМО нефти "Экссону" использовались для выполнения платежных обязательств Заказчика перед компанией "Маннесманн" в связи с этим контрактом. |
Basing its decision on grounds of just satisfaction, in accordance with article 41 of the Convention, the Court awards this person the sum of 3,000 euros ]. |
С учетом норм справедливости, как того требует статья 41 Конвенции, суд присуждает ему в этой связи сумму в размере 3000 евро». |
Given that no French citizen exiled from Algeria has obtained satisfaction for his or her dispossession, the burden of proof falls on the State party. |
Поскольку ни один француз, изгнанный из Алжира, не смог добиться удовлетворения своего ходатайства в связи с утратой имущества, государству-участнику теперь предстоит доказать противное. |
The incoming 2011 GFMD Chair, H.E. Mr. Eduard Gnesa, Special Ambassador for International Collaboration on Migrations Issues, Switzerland, expressed his satisfaction for a very stimulating session in Puerto Vallarta. |
Вступающий в должность Председателя ГФМР в 2011 году посол по особым поручениям, отвечающий за вопросы международного сотрудничества в области миграции, Е.П. г-н Эдуард Гнеза (Швейцария) выразил удовлетворение в связи с весьма плодотворным совещанием, состоявшимся в Пуэрто-Вальярте. |
Let me take this opportunity to reiterate our satisfaction at the honour accorded to the United Nations and to the Secretary-General through the award of the Nobel Peace Prize. |
Позвольте воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о нашем удовлетворении в связи с признанием, которым стало присуждение Нобелевской премии мира Организации Объединенных Наций и Генеральному секретарю. |
The Chief Minister expressed his satisfaction that the Government had been able to negotiate, jointly with the private sector, for American Airlines to service the Territory (see para. 20). |
Главный министр выразил свое удовлетворение в связи с тем, что правительство вместе с частным сектором смогло договориться об обслуживании территории компанией "Америкэн эрлайнз" (см. пункт 20). |
Mr. BASMAJIEV (Bulgaria) expressed his country's satisfaction at the positive results achieved in the implementation of the decisions of the Earth Summit; none the less, much remained to be done in that regard. |
Г-н БАСМАДЖИЕВ (Болгария) выражает удовлетворение своей страны в связи с позитивными результатами, которые были достигнуты в осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне "Планета Земля"; тем не менее оратор отмечает, что еще предстоит сделать многое в этом отношении. |
In this context, we express our satisfaction at the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which was signed by Mr. Abdulkarim Al-Eryany, our Deputy Prime-Minister and Minister for Foreign Affairs, at this fifty-first session of the United Nations General Assembly. |
В этом контексте мы выражаем наше удовлетворение в связи с подписанием Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который был подписан в ходе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций нашим заместителем премьер-министра и министром иностранных дел г-ном Абдулкаримом аль-Эрияни. |
Mr. Chambas (Ghana): My delegation wishes to express its satisfaction and joy in seeing Mr. Razali Ismail preside over the fifty-first session of the General Assembly. |
Г-н Чамбас (Гана) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы выразить удовлетворение и радость в связи с избранием г-на Исмаила Разали на пост Председателя на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
It is a matter of much satisfaction to us that our valiant soldiers have gone to different trouble spots around the world and have given a good account of themselves in fulfilling the tasks assigned to them with honour, dignity and dedication to duty. |
Мы испытываем чувство удовлетворения в связи с тем, что наши доблестные солдаты направлялись в различные "горячие точки" мира и хорошо зарекомендовали себя при выполнении порученных им задач, продемонстрировав при этом честь, достоинство и верность долгу. |
Mr. MIN (Myanmar): I should like to begin by expressing the satisfaction of the delegation of Myanmar at seeing you, Sir, preside over the high-level plenary meetings of the General Assembly on drug-abuse control. |
Г-н МИН (говорит по-английски): Я хотел бы начать свое выступление с выражения удовлетворения делегации Мьянмы в связи с тем, что мы видим Вас, сэр, на посту Председателя пленарных заседаний высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященных контролю над злоупотреблением наркотиками. |
Managers to identify their IMIS requirements: requisition value; amount spent/committed budget; demand satisfaction rate; lead times; equipment performance and trend analysis; vendor performance, etc. |
Управляющим определить потребности в связи с ИМИС: стоимость заказов; израсходованные суммы/задействованные ассигнования; коэффициент удовлетворения потребностей; время ввода; оперативные характеристики оборудования и анализ тенденций; показатели деятельности поставщиков и т.д. |
After adoption of the decision, the delegation of Switzerland took the floor to express its satisfaction that agreement had been reached on the terms under which the Swiss authorities would conclude a lease with UNHCR covering the Montbrillant building. |
После принятия решения выступил представитель делегации Швейцарии, который выразил удовлетворение в связи с тем, что было достигнуто соглашение в отношении условий, на которых швейцарские власти заключат с УВКБ договор об аренде здания на ул. Монбрийян. |
President Irigoyen (interpretation from Spanish): I wish first of all to express our satisfaction at your election, which has accorded you the privilege of conducting the debate at this fifty-fourth session of the General Assembly. |
Президент Иригойен (говорит по-испански): Г-н Председатель, прежде всего мне хотелось бы выразить удовлетворение нашей делегации в связи с Вашим избранием на пост Председателя Ассамблеи, в результате которого Вам было предоставлено почетное право руководить прениями данной пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Ms. KUNADI (India): Mr. President, since this is the first time my delegation is taking the floor under your presidency, allow me to express our deep satisfaction in seeing you guide our proceedings with your characteristic skill. |
Г-жа КУНАДИ (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку сегодня моя делегация впервые берет слово под Вашим председательством, позвольте мне выразить наше глубокое удовлетворение в связи с тем, что Вы направляете нашу работу с присущим Вам мастерством. |
It also shares Mr. Gül's "satisfaction that the United Nations Secretary-General remains engaged with the issue and he is prepared to re-launch the process once the conditions are suitable". |
Оно также разделяет выраженное гном Гюлем «удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций по-прежнему привержен решению этой проблемы и готов вновь инициировать этот процесс как только будут созданы надлежащие условия». |
The Claimant seeks compensation for the amount paid to Delta/Stesa in satisfaction of the latter's claim for increased broadcasting costs during the period 16 January to 28 February 1991. |
Заявитель испрашивает компенсацию суммы, выплаченной компанией "Дельта/Стеза" в порядке удовлетворения требований последней в связи с увеличением расходов на телевещание в период с 16 января по 28 февраля 1991 года. |