In regard to the observation in paragraph 36 concerning users' lack of complete satisfaction with the shipping services provided by Matrix, it should be noted that this contract has since been put out to bid. |
В связи с содержащимся в пункте 36 замечанием о том, что услуги по отправке грузов, предоставляемые компанией "Матрикс", не совсем удовлетворяют пользователей, следует отметить, что на размещение контракта на предоставление этих услуг были объявлены торги. |
For that reason, in keeping with the spirit of the Convention, the Spanish Government reiterates its satisfaction with the functioning of the system and advocates its maintenance. |
Именно поэтому, следуя духу Конвенции, мы вновь выражаем свое удовлетворение в связи с функционированием существующей системы и выступаем за ее сохранение. |
In that connection it welcomed with satisfaction the adoption of Security Council resolution 1197 (1998), which requested the Secretary-General of the United Nations to assist OAU and subregional organizations in conflict prevention and peacekeeping and peace-building in Africa. |
В этой связи он приветствовал принятие резолюции 1197 (1998) Совета Безопасности, в которой содержалась просьба к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций оказывать содействие ОАЕ и субрегиональным организациям в деле предупреждения конфликтов, поддержания и укрепления мира в Африке. |
We wish also to express our satisfaction at the convening of this session in the framework of the most highly representative international political forum, the General Assembly of the United Nations. |
Мы хотели бы также выразить удовлетворение в связи с созывом нынешней сессии в рамках самого представительного международного политического форума - Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Mr. Hlaing (Myanmar): Mr. President, at the outset, let me express my delegation's satisfaction at seeing you presiding over this special session of the General Assembly. |
Г-н Хлаинг (Мьянма) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени моей делегации выразить наше удовлетворение в связи с тем, что Вы являетесь Председателем этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
In that connection, he pointed out with satisfaction that, in November 1998, the Government would transfer title of ownership of 250,000 hectares of land to specific communities in one of the country's provinces. |
В этой связи он с удовлетворением отмечает, что в ноябре 1998 года правительство передаст документ на право владения 250000 гектаров земли конкретным общинам в одной из провинций страны. |
Expressing satisfaction at the completion of important projects and programmes and the conclusion of arrangements envisaging multilateral cooperation in the fields of transport, communications and energy, |
выражая удовлетворение по поводу завершения важных проектов и программ и заключения соглашений, предусматривающих многостороннее сотрудничество в областях транспорта, связи и энергетики, |
In his opinion, therefore, paragraph 11 (new paragraph 10) should remain unchanged as a sign of the Committee's satisfaction. |
В этой связи он считает, что следует сохранить пункт 11 (новый пункт 10) без изменений, с тем чтобы отразить удовлетворение Комитета. |
Furthermore, having commended the delegation on its composition and taken note of its replies with satisfaction, the Committee had then criticized the extent to which every article of the Convention had been implemented. |
Кроме того, высоко оценив состав делегации и с удовлетворением приняв к сведению ее ответы, Комитет выступил с критикой в связи со степенью осуществления каждой статьи Конвенции. |
The representative of Cuba said that his delegation shared the general exhilaration and satisfaction at the adoption of the Midrand Declaration and the final document of the Conference. |
Представитель Кубы отметил, что его делегация разделяет чувства общего подъема и удовлетворения в связи с принятием Мидрандской декларации и заключительного документа Конференции. |
While it was agreed that the assignee should be given effective rights to obtain whatever was received in satisfaction of the receivable, differences were identified as to legal concepts and methods in achieving the desirable result. |
Хотя было решено, что цессионарию следует предоставить фактические права на приобретение всего того, что получено в связи с урегулированием дебиторской задолженности, были выявлены определенные различия в правовых концепциях и методах достижения желаемого результата. |
The Commission expressed its satisfaction with the outcome of the inter-sessional meetings, which had finalized its agenda and considered sensitive issues, facilitating the reaching of agreement at its regular session. |
Комиссия выразила удовлетворение в связи с результатами работы межсессионных совещаний, в ходе которых была завершена разработка ее повестки дня и были рассмотрены наиболее сложные вопросы, что спо-собствовало достижению соглашения в ходе очередной сессии. |
We derive satisfaction from - indeed are heartened by - the assertions of their leaderships that this will be done, and the present situation will indeed be contained. |
Мы испытываем удовлетворение - и даже воодушевление - в связи с заявлениями руководителей этих стран о том, что это будет сделано и что нынешняя ситуация будет поставлена под контроль. |
The European Union expresses its satisfaction at the holding of legislative elections on 5 June 1997, which enabled the Algerian electorate to vote in orderly and safe conditions. |
Европейский союз выражает свое удовлетворение в связи с проведением 5 июня 1997 года выборов в законодательные органы в Алжире, что позволило избирателям страны организованно проголосовать в условиях безопасности. |
In this context, he recognized with satisfaction that, at its fourth session in May 1997, the Committee on Environmental Policy had already taken steps to comply with the provisions of the Plan of Action. |
В этой связи он с удовлетворением отметил, что на своей четвертой сессии в мае 1997 года Комитет по экологической политике уже принял меры по выполнению положений Плана действий. |
Within this framework, our country welcomes, with satisfaction, hope and the desire to work together, the work of the University for Peace, whose latest report we have read thoroughly. |
В этой связи наша страна приветствует, испытывая чувство удовлетворения, надежды и желания совместно работать, деятельность Университета мира, последний доклад которого мы тщательно изучили. |
We also wish to express our satisfaction at the success of the three International Conferences of New or Restored Democracies that have taken place since 1988, most recently in Bucharest. |
Мы хотели бы также выразить наше удовлетворение в связи с успешным проведением трех Международных конференций стран новой или возрожденной демократии, состоявшихся после 1988 года, последней из которых стала Конференция в Бухаресте. |
Mr. Arias (Spain) (interpretation from Spanish): It gives particular satisfaction to the delegation of Spain today to speak on this agenda item, entitled "Multilingualism". |
Г-н Ариас (Испания) (говорит по-испански): Делегация Испании выражает особое удовлетворение в связи с возможностью выступить по этому пункту повестки дня, озаглавленному "Многоязычие". |
We should also like to express our satisfaction at the establishment of the Inter-Agency Task Force to assist the African Development Bank on questions relating to commodity diversification. |
Мы хотели бы также выразить удовлетворение в связи с созданием Межучрежденческой целевой группы для оказания помощи Африканскому банку развития в вопросе диверсификации производства сырьевых товаров. |
Mr. President, Central America wishes to express its satisfaction at your well-deserved election to preside over this fifty-third regular session of the General Assembly. |
Г-н Председатель, Центральная Америка хотела бы выразить удовлетворение в связи с Вашим заслуженным избранием на этот руководящий пост в ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
We also would like to express our satisfaction at the way in which our friend Ambassador Akram of Pakistan presided over the work of the Conference during the last four weeks. |
Нам хотелось бы также выразить удовлетворение в связи с тем, как ваш друг посол Пакистана Акрам руководил работой Конференции в течение прошедших четырех недель. |
We would like to express our satisfaction at the statement made by the representative of Afghanistan regarding the progress made in the areas of infrastructure, education, agriculture and health services. |
Мы хотели бы выразить удовлетворение в связи с заявлением, сделанным представителем Афганистана по поводу прогресса, достигнутого в области инфраструктуры, образования, сельского хозяйства и здравоохранения. |
States parties expressed their continued satisfaction with the technical ways and means of circulating reports as adopted at the First Meeting and as amended at the Second Meeting. |
Государства-участники выразили неизменную удовлетворенность в связи с техническими способами и средствами распространения докладов, как они были приняты на первом Совещании и скорректированы на втором Совещании. |
As this is in fact the first time that Thailand has spoken during your presidency, may I take this opportunity to congratulate you on your assumption of this high office and to express our satisfaction with the way you have ably conducted the Conference. |
Поскольку Таиланд берет слово впервые под Вашим председательством, я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Вас со вступлением в должность Председателя КР и выразить наше удовлетворение в связи с тем, как умело Вы руководите работой Конференции. |
Mr. Kassé: Allow me to express my delegation's satisfaction at seeing you preside over this important meeting, Mr. Minister, and at your having taken this initiative. |
Г-н Кассе: Г-н министр, позвольте выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что Вы председательствуете на этом важном заседании, а также по поводу предпринятой Вами инициативы. |