| We therefore welcome with satisfaction the Conciliation and Arbitration Tribunal established by the OSCE last May. | В этой связи мы с удовлетворением приветствуем учрежденный ОБСЕ в мае этого года Согласительный и Арбитражный трибунал. |
| We draw immense satisfaction from the fact that our people have finally achieved durable peace and stability. | Мы чувствуем огромное удовлетворение в связи с тем, что нашему народу наконец удалось добиться прочного мира и стабильности. |
| The Chairperson-Rapporteur expressed his satisfaction and welcomed the efforts made by governmental delegations to find common understanding. | Председатель-докладчик выразил в этой связи удовлетворение и положительно оценил прилагаемые делегациями правительств усилия по достижению единой позиции. |
| Accordingly, the Executive Chairman expressed his satisfaction with the results achieved in the implementation of the schedule for work in this area. | В связи с этим Исполнительный председатель выразил свое удовлетворение результатами, которые были достигнуты в ходе осуществления графика работы в этой области. |
| The members of the Council express their deep satisfaction at this development. | Члены Совета выражают свое глубокое удовлетворение в связи с таким развитием событий. |
| We can also express some satisfaction at the progress achieved in institutional development, international consensus-building, public participation and private-sector contributions. | Можно также выразить определенное удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в таких областях, как организационное строительство, формирование международного консенсуса, привлечение общественности и обеспечение участия со стороны частного сектора. |
| My Government wishes to express its profound satisfaction at having been a part of the Security Council during the biennium 1996-1997. | Мое правительство хотело бы выразить глубокое удовлетворение в связи с участием Чили в деятельности Совета Безопасности на протяжении двухлетнего периода 1996-1997 годов. |
| The operative part would express satisfaction with the various reports of the Secretary-General on the peace process and the work of MINUGUA. | В постановляющей части выражается удовлетворение в связи с различными докладами Генерального секретаря по мирному процессу и работе МИНУГУА. |
| She expressed her satisfaction at the fruitful exchange of points of view which had characterized the discussion on item 7. | Она выразила свое удовлетворение в связи с плодотворным обменом мнениями, имевшим место при обсуждении пункта 7. |
| It was thus too early for the Committee to express satisfaction on that subject. | В этой связи Комитету еще рано выражать свое удовлетворение по данному вопросу. |
| The Committee also expresses its satisfaction to the State party for engaging in an open and constructive dialogue with the Committee. | Комитет свидетельствует также государству-участнику свое удовлетворение в связи с состоявшимся открытым и конструктивным диалогом. |
| The European Union expresses particular satisfaction with the Rome agreement on Mostar of 18 February. | Европейский союз выражает особое удовлетворение в связи с Римским соглашением по Мостару от 18 февраля. |
| It expresses its satisfaction at the cooperation that both parties have shown in this respect. | Он выражает свое удовлетворение по поводу сотрудничества, продемонстрированного в данной связи обеими сторонами, и ожидает, что это сотрудничество будет продолжаться. |
| Rather, performance in this domain has to be assessed in terms of processes in place and broadly defined user satisfaction. | В этой связи результативность в этом плане должна оцениваться, исходя из существующих процедур и общей удовлетворенности пользователей. |
| His delegation noted with particular satisfaction the efforts of United Nations programmes and specialized agencies to that end. | Делегация оратора отмечает с особым удовлетворением усилия программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в этой связи. |
| I should also like to express our satisfaction at the recent selection of Ambassador Hoffmann to head the secretariat for the CTBTO. | Мне хотелось бы также выразить наше удовлетворение в связи с недавним избранием посла Гоффмана на пост главы секретариата ОДВЗИ. |
| In this connection, the positive developments in the situation in Liberia are a source of satisfaction for the delegation of Benin. | В этой связи позитивное развитие ситуации в Либерии вызывает удовлетворение у делегации Бенина. |
| With all the Treaty's lacunae, that adoption gave us no satisfaction. | Ввиду всех содержащихся в Договоре пробелов мы не испытывали удовлетворения в связи с его принятием. |
| In that connection, Andorra welcomed with satisfaction the decision of the General Assembly to declare 1999 as the International Year of Older Persons. | В этой связи Княжество Андорра с удовлетворением воспринимает решение Генеральной Ассамблеи провозгласить 1999 год Международным годом пожилых людей. |
| The Group of 21 expresses its satisfaction that the Conference has adopted its agenda for the 2002 session. | Группа 21 выражает удовлетворение в связи с тем, что Конференция приняла свою повестку дня на сессию 2002 года. |
| On Lebanon, let me convey our satisfaction with the improved, but still fragile, political and security climate in that country. | В отношении Ливана хочу выразить наше удовлетворение в связи с улучшением все еще остающейся неустойчивой обстановки в области политики и безопасности в этой стране. |
| The Chairperson-Rapporteur expressed his satisfaction regarding the consultations held with coordinators of regional groups of States and delegates concerning the programme of work. | Председатель-докладчик выразил свое удовлетворение в связи с консультациями, проведенными с координаторами региональных групп государств и делегатами по вопросу о программе работы. |
| They also expressed their satisfaction with the activities and the results already achieved by the Expert Group. | Они также выразили удовлетворение в связи с деятельностью Группы экспертов и результатами, уже полученными ею. |
| Therefore, there was general agreement that mechanisms for surveying customers' satisfaction should be developed. | В связи с этим было высказано общее мнение о необходимости разработки механизмов определения степени удовлетворенности пользователей. |
| We express our satisfaction at the words of praise of the Special Representative for Chairman Bryant. | Мы выражаем наше удовлетворение в связи со словами одобрения Специального представителя в адрес Председателя Брайанта. |