The celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations is a historic occasion, on which we wish to express our satisfaction at the indisputable role that the Organization plays in all the areas of present international relations. |
Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций является историческим событием, в связи с чем мы хотели бы выразить свое удовлетворение неоспоримой ролью, которую играла Организация во всех областях нынешних международных отношений. |
The people of Angola and the international community expressed their satisfaction at the fact that UNITA has finally accepted the mediators' package of proposals, for this constitutes an important step towards peace and national reconciliation. |
Народ Анголы и международное сообщество выражают свое удовлетворение в связи с тем, что УНИТА принял, наконец, пакет предложений посредников, ибо это является важным шагом по пути к достижению мира и примирения. |
To this end, we should also like to voice our satisfaction at the proposal of President Menem of Argentina for the establishment of a volunteer corps, the "white helmets". |
В этой связи мы хотели бы выразить свое удовлетворение предложением президента Аргентины г-на Менема о создании корпусов добровольцев - "белых касок". |
Not only am I honoured by assuming the presidency of this important subsidiary body of the Conference, but I also feel professional satisfaction in attempting to fulfil my duties in this regard. |
Для меня не только большая честь возглавлять этот важный вспомогательный орган Конференции, но я также испытываю чувство профессионального удовлетворения в связи с тем, что мне предстоит выполнять эти обязанности. |
Germany, in its Water Law as amended on 23 September 1986, provided for the reconciliation of rights and authorizations to use water when either the qualities or the quantities of existing supplies did not allow the satisfaction of all uses. |
В Законе Германии о водных ресурсах с поправками от 23 сентября 1986 года предусмотрена процедура согласования прав и полномочий в связи с использованием воды в тех случаях, когда количество или качество существующих запасов не обеспечивают удовлетворения потребностей всех сторон. |
For that reason, we cannot but express our satisfaction at the tremendous and tireless efforts the international community has been making throughout the years and at the historic achievements we have recorded. |
Поэтому мы не можем не выразить удовлетворения по поводу тех огромных и неустанных усилий, которые международное сообщество предпринимает на протяжении многих лет, а также в связи с теми историческими достижениями, которых мы добились. |
I wish to begin my observations on the present item by joining other delegations in expressing my profound satisfaction at the fact that the United Nations Convention on the Law of the Sea finally entered into force on 16 November 1994. |
В начале моего выступления по данному пункту я хотел бы присоединиться к другим делегациям и выразить свое глубокое удовлетворение в связи с тем фактом, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву наконец вступила в силу 16 ноября 1994 года. |
Mr. Larrain (Chile) (interpretation from Spanish): It is an honour and a source of satisfaction for me to speak on this occasion in celebration of this significant event, which inaugurates the International Decade of the World's Indigenous People. |
Г-н Лоррэн (Чили) (говорит по-испански): Для меня является честью и удовольствием выступить по этому поводу в связи с празднованием этого значительного события - началом Международного десятилетия коренных народов мира. |
My delegation takes this opportunity to congratulate them and to express its satisfaction that they took advantage of the Oslo ceremony to step up their efforts. |
Моя делегация пользуется этой возможностью, чтобы поздравить их и выразить свое удовлетворение в связи с тем, что они воспользовались церемонией в Осло, с тем чтобы активизировать свои усилия. |
I would like to begin by expressing my delegation's satisfaction at seeing you, Sir, acting as the Chairman of the Committee once again this year. |
Прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что Вы, сэр, вновь исполняете обязанности Председателя в этом году. |
Mr. Wiryosumarto (Indonesia): I would like at the outset, on behalf of my delegation, to express both our pleasure and satisfaction at seeing you, Sir, preside over this thirty-seventh session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Г-н Вирьосумарто (Индонезия) (говорит по-английски): Сэр, вначале я хотел бы от имени моей делегации выразить нашу радость и удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой тридцать седьмой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
Mr. Fiuza Neto (Brazil): Permit me to convey, at the outset, the satisfaction of the Brazilian delegation at seeing Ambassador Hohenfellner once again presiding over the deliberations of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS). |
Г-н Фиуза Нето (Бразилия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить радость бразильской делегации в связи с тем, что посол Хохенфелльнер вновь руководит в качестве Председателя работой Комитета по использованию космического пространства в мирных целях (КОПУОС). |
My delegation would like to join previous speakers in expressing satisfaction with the positive developments that have occurred in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Subcommittees. |
Моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам, которые высказывали удовлетворение в связи с позитивными тенденциями в деятельности Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его подкомитетов. |
Discussions in the two Subcommittees demonstrated broad satisfaction with the Principles in their present form, and there was a consensus that it would be premature to undertake a revision at this early stage. |
Дискуссии в обоих подкомитетах свидетельствовали о почти всеобщем чувстве удовлетворения в связи с принятием этих Принципов в их нынешнем виде, и был достигнут консенсус относительно того, что было бы преждевременно их пересматривать на столь раннем этапе. |
I wish also to express my delegation's satisfaction at the fact that this session of the Committee is being held in this beautiful and hospitable city. |
Я хотел бы также выразить от имени моей делегации наше удовлетворение в связи с тем, что нынешняя сессия Комитета проходит в этом красивом и гостеприимном городе. |
My country expresses its satisfaction at the progress made towards revitalizing the activities of the General Assembly and the establishment of an effective working relationship between the Assembly and the Security Council. |
Моя страна выражает свое удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в направлении активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и установлении эффективных рабочих отношений между Ассамблеей и Советом Безопасности. |
I wish also to take this opportunity to express my Government's satisfaction that South Africa, which now takes its place as a full and respected member of the community of nations, has been reinstated in the General Assembly. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить удовлетворение моего правительства в связи с тем, что Южная Африка, которая в настоящее время занимает свое место в качестве полноправного и уважаемого члена сообщества наций, вновь восстановлена в своих правах в Генеральной Ассамблее. |
At this juncture, I would also like to express the satisfaction of the Government of Bulgaria with the results of the Director General's recent visit to Bulgaria. |
В связи с этим я хотел бы выразить удовлетворение правительства Болгарии в связи с результатами недавнего визита Генерального директора в Болгарию. |
I would also like to express our satisfaction with the fact that the IAEA is viewed as one of the most effective United Nations agencies, as was reaffirmed by the Geneva Group evaluation exercise earlier this year. |
Я также хотел бы выразить наше удовлетворение в связи с тем, что МАГАТЭ рассматривается как одно из наиболее эффективных учреждений Организации Объединенных Наций, как это было подтверждено Женевской группой по оценке в начале этого года. |
It would also like to express, once again, its satisfaction at the end of apartheid in South Africa and at the establishment of a democratic Government in that country. |
Она хотела бы также вновь выразить свое удовлетворение в связи с завершением эры апартеида в Южной Африке и созданием в этой стране демократического правительства. |
It is a matter of satisfaction that, under an AALCC scheme for the settlement of disputes in economic and commercial transactions, two regional arbitration centres have been established at Kuala Lumpur and Cairo. |
Удовлетворение вызывает тот факт, что в соответствии со схемой ААКПК по урегулированию споров в связи с экономическими и коммерческими операциями были созданы два региональных арбитражных центра в Куала-Лумпуре и Каире. |
Finally, we would like to express our satisfaction that the Council has agreed to implement proposals relating to its future format as well as to the adoption and timely submission of reports to the General Assembly. |
Наконец, мы хотели бы выразить удовлетворение в связи с тем, что Совет согласился с предложениями, касающимися его будущей структуры, а также принятия и своевременного представления докладов Генеральной Ассамблее. |
Ms. MASON (Canada): At the outset, let me echo the satisfaction which others before me have expressed to the Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA), Mr. Hans Blix, for his detailed and comprehensive statement. |
Г-н МЭЙСОН (Канада) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить удовлетворение, выраженное предыдущими ораторами, в связи с подробным и всесторонним выступлением Генерального директора Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) г-на Ханса Бликса. |
We also share the satisfaction at the expressions of willingness to explore all possibilities for addressing issues of concern to some States in order to secure universal participation in the Convention. |
Мы также разделяем удовлетворение в связи со стремлением исследовать все возможности в рассмотрении вопросов, вызывающих беспокойство некоторых государств, для того чтобы обеспечить универсальное участие в этой Конвенции. |
My country wishes to express its satisfaction at having taken part in those operations, as well as in those carried out in Western Sahara. |
Моя страна хотела бы выразить удовлетворение в связи с тем, что нам довелось принимать участие в этих операциях, а также в операциях, осуществлявшихся в Западной Сахаре. |