The Working Group expressed its satisfaction with the recent important results of the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution, in particular in assessing the health risk of persistent organic pollutants. |
Рабочая группа выразила удовлетворение в связи с последними важными результатами работы Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека, в частности в том, что касается оценки риска для здоровья человека, который представляют стойкие органические загрязнители. |
Mr. Valdivieso: I wish at the outset to express our satisfaction at seeing you, Sir, presiding over this post and to wish the members of your delegation success throughout the month of November. |
Г-н Вальдивьесо: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение в связи с Вашим вступлением на пост Председателя, и пожелать членам Вашей делегации успехов в работе в ноябре месяце. |
I would also like to convey our appreciation for the work carried out by the special coordinators on procedural matters and to express our satisfaction with the excellent reports that they have delivered. |
Мне хотелось бы также выразить нашу признательность за работу, проведенную специальными координаторами по процедурным вопросам, а также выразить наше удовлетворение в связи с представлением нам их замечательных докладов. |
In that connection, the Commission noted with particular satisfaction the efforts undertaken by Working Group VI and Working Group V towards coordinating their work on a subject of common interest such as the treatment of security interests in the case of insolvency proceedings. |
В связи с этим Комиссия с особым удовлетворением отметила усилия, предпринимаемые Рабочей группой VI и Рабочей группой V в целях координации их работы по вопросам, представляющим взаимный интерес, например по вопросу о режиме обеспечительных интересов в случае производства по делу о несостоятельности. |
We wish to express our profound satisfaction at the election of Senator Sergio Páez Verdugo of Chile as President of the Inter-Parliamentary Council. Argentina takes genuine pride in seeing Senator Páez conducting the work of the Union, and we wish him every success. |
Мы хотели бы выразить глубокое удовлетворение в связи с избранием сенатора Сержиу Паеса Вердуго, Чили, Председателем Межпарламентского совета. Аргентина очень гордится тем, что сенатор Паес руководит работой Союза, и мы желаем ему всяческих успехов. |
We cannot but express satisfaction for the progress achieved in the peace process, the completion of stage II of the weapons disposal, the issuing of legislation enacted by the government and increasing cooperation between the authorities of Papua New Guinea and Bougainville leaders. |
Мы не можем не испытывать удовлетворения я связи с прогрессом, достигнутым в ходе мирного процесса, завершением второго этапа уничтожение оружия, изданием законодательства, введенного в силу правительством, и ростом сотрудничества между властями Папуа-Новой Гвинеи и лидерами Бугенвиля. |
We feel satisfaction at the progress achieved in Afghanistan with respect to establishing a new constitution, the preparatory work for elections and the further progress in the implementation of the transitional political programme established at the Bonn conference. |
Мы испытываем удовлетворение в связи с достигнутым в Афганистане прогрессом в деле создания новой конституции, подготовительной работой по проведению выборов и дальнейшим прогрессом в выполнении переходной политической программы, учрежденной на Боннской конференции. |
Let me also express our satisfaction at the statement issued by Secretary-General Kofi Annan, strongly deploring this act of aggression and expressing concern at the potential escalation of an already tense and difficult situation in the region. |
Позвольте мне также выразить удовлетворение в связи с заявлением Генерального секретаря Кофи Аннана, в котором решительно осуждается этот акт агрессии и выражается обеспокоенность в связи с возможной эскалацией и без того очень напряженной и трудной ситуации в регионе. |
In this regard, the European Union welcomes with satisfaction the timely resolution adopted on Somalia at the 9th Summit of the Intergovernmental Authority on Development, held in Khartoum on 10 and 11 January, and the recommendations contained therein. |
В этой связи Европейский союз с удовлетворением отмечает своевременную резолюцию по Сомали, принятую на девятой встрече на высшем уровне Межправительственного органа по вопросам развития, которая состоялась 10-11 января в Хартуме, и содержащиеся в ней рекомендации. |
Many members of the Board indicated their satisfaction with the fact that this was the fourth consecutive valuation showing a surplus and were hopeful that this could be the basis for implementing improvements in the pension benefits. |
Многие члены Правления выразили удовлетворение в связи с тем, что по итогам оценки, проводимой в четвертый раз подряд, было показано положительное сальдо, и выразили надежду на то, что это могло бы служить основой для осуществления процесса совершенствования практики выплаты пенсионных пособий. |
We warmly welcome the substantial progress made during the Intersessional Work Programme, expressing our satisfaction its work has been carried out in the Convention's tradition of partnership, dialogue, openness, cooperation and inclusiveness. |
Мы тепло приветствуем существенный прогресс, достигнутый в рамках Межсессионной программы работы, выражая удовлетворение в связи с тем, что работа в ее рамках проводится в духе конвенционной традиции партнерства, диалога, открытости, сотрудничества и инклюзивности. |
In conclusion, I turn to the Executive Director of UNFPA and her colleagues in my country to express the full satisfaction of the Senegalese Government and our President at the effectiveness and devotion with which they are executing our country programme. |
В заключение я хотел бы обратиться к Директору-исполнителю ЮНФПА и ее коллегам в моей стране для того, чтобы выразить от имени правительства Сенегала и нашего президента полное удовлетворение в связи с эффективностью и самоотверженностью, с которой они выполняют нашу страновую программу. |
In that regard, we express our full support and satisfaction with the holding of the fifth Space Conference of the Americas, which, if the authorities of Ecuador so confirm, will take place in Quito. |
В этой связи мы выражаем нашу полную поддержку и удовлетворение в связи с проведением пятой Всеамериканской конференции по космосу, которая, как это подтвердили власти Эквадора, состоится в Кито. |
The Chairs closed the Workshop by expressing his satisfaction with the way that the Workshop had lived up to its promise as an effective regional forum to report on progress and identify challenges. |
Председатель, закрывая практикум, выразил удовлетворение в связи с тем, что практикум оправдал свои обещания в качестве эффективного регионального форума для сообщения о прогрессе и для идентификации вызовов. |
All representatives expressed their appreciation for the work of the Chairman of the Ad Hoc Committee, as well as their satisfaction with the finalized draft rules of procedure for the Conference of the Parties. |
Все представители выразили благодарность Председателю Специального комитета за его работу, а также удовлетворение в связи с завершением подготовки проекта правил процедуры Конференции Участников. |
In its resolution 2003/13, the Commission, after expressing its satisfaction with the appointment of Christine Chanet as Personal Representative of the High Commissioner, requested the Government of Cuba to receive her and provide her with all the facilities necessary for her to fulfil her mandate. |
В своей резолюции 2003/13 Комиссия, выразив свое удовлетворение в связи с назначением Кристины Шане Личным представителем Верховного комиссара, призвала правительство Кубы принять Личного представителя и обеспечить ей все необходимые условия для выполнения ее мандата. |
It expressed its satisfaction for the excellent organization of the seventy-first session of the Committee and the conference, as well as the timely preparation and adoption of a streamlined and concise list of main decisions in three UNECE official languages, and thanked the secretariat for its work. |
Бюро выразило удовлетворение в связи с отличной организацией семьдесят первой сессии Комитета и конференции, а также своевременной подготовкой и принятием упорядоченного и четкого перечня основных решений на трех официальных языках ЕЭК ООН и поблагодарило секретариат за проделанную работу. |
While delegations expressed concern about the decrease in the income of UNICEF, including in core (regular) resources, they voiced satisfaction about the rise in income from inter-governmental sources and thematic funds. |
Хотя некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с уменьшением объема поступлений ЮНИСЕФ, в том числе по линии основных (регулярных) ресурсов, они с удовлетворением отметили рост поступлений из межправительственных источников и по линии тематических фондов. |
Ms. J. Karba (Slovenia), an expert who had participated in the above-mentioned awareness-raising mission, shared her satisfaction with the organization of the mission and its success. |
Г-жа Х. Карба (Словения), участвовавшая в вышеупомянутой миссии по повышению информированности в качестве эксперта, выразила удовлетворение в связи с организацией миссии и ее успешным проведением. |
Consultation can be organized though satisfaction surveys (on-site surveys can be a very effective way of getting users' feedback), focus groups, panels, ad hoc task forces, etc. |
Консультации можно организовывать в формате обследований на предмет удовлетворенности (обследования, проводимые на местах, могут быть весьма эффективным способом обратной связи с пользователями), фокусных групп, дискуссионных групп, специальных целевых групп и т. д. |
In conclusion, he welcomed with satisfaction the outcome of the consideration of the report of Poland. The delegation's ability to answer all the questions submitted to it demonstrated clear progress in the effort to combat racism in that country. |
И наконец, следует выразить высокую степень удовлетворения в связи с рассмотрением доклада Польша, отмечая при этом, что делегации удалось ответить на все заданные ей вопросы, что свидетельствует о явном прогрессе в деле противодействия расизму в этой стране. |
With regard to the issues of a financial nature, she stated that the financial relationship between the Customs authorities and OFAE had been determined many years ago and had, so far, always met with the satisfaction of both parties. |
В связи с вопросами финансового характера она отметила, что финансовые взаимоотношения между таможенными органами и ОФАЕ были определены много лет назад и всегда воспринимались с удовлетворением обеими сторонами. |
One representative expressed appreciation for the work and efforts of the secretariat and the Committee of Permanent Representatives in preparing the work programme and budget and satisfaction at the submission of differentiated budget scenarios based on various income alternatives. |
Один из представителей выразил признательность за работу и усилия секретариата и Комитета постоянных представителей по подготовке программы работы и бюджета, а также удовлетворение в связи с представлением дифференцированных бюджетных сценариев на основе различных вариантов дохода. |
In this regard, the burden of proof is on the police to prove, to the satisfaction of the court, that the requirements of the existence of the reasons justifying the detention of a person under Section 73 have been fulfilled. |
В этой связи бремя доказывания возлагается на полицию, с тем чтобы она доказала, к встречному удовлетворению суда, что требования о наличии причин, оправдывающих задержание лица согласно разделу 73, были полностью выполнены. |
Expressing satisfaction that 108 States signed the Convention on Cluster Munitions and that [39] States ratified it; |
выражая удовлетворение в связи с тем, что Конвенцию по кассетным боеприпасам подписали 108 государств, а [39] государств произвели ее ратификацию; |