Concerning the seminar, the Group expressed its satisfaction with the report presented, which reflected the success of the seminar and the large participation of indigenous and non-indigenous experts. |
В отношении семинара группа выразила удовлетворение в связи с представленным докладом, который свидетельствует об успешной работе семинара и широком участии в нем экспертов из числа как коренных, так и некоренных народов. |
The ministers and other heads of delegation expressed their overall satisfaction with the summary, which is entitled the "Jeju Initiative" and attached as annex II to the present report, and there was widespread agreement on many of the points contained in it. |
Министры и другие главы делегаций выразили свое общее удовлетворение по поводу резюме, озаглавленного «Инициатива Чеджу» и включенного в качестве приложения II к настоящему докладу, и было отмечено широкое согласие в связи с многими содержащимися в нем положениями. |
Public interest in the voter registration update in September and general satisfaction with the passage of the elections law appear to confirm a grassroots desire to have a say on who should be represented on the provincial councils. |
Создается впечатление, что заинтересованностью общественности в обновлении национального списка избирателей в сентябре и ее общим удовлетворением в связи с принятием закона о выборах подтверждается стремление широких масс влиять на то, кто должен быть представлен в провинциальных советах. |
The Government of Colombia would like to express its satisfaction at the fact that the draft resolution just introduced by the representative of South Africa has garnered a large number of sponsors once again this year. |
Правительство Колумбии хотело бы выразить удовлетворение в связи с тем, что у только что внесенного на рассмотрение представителем Южной Африки проекта резолюции в этом году вновь столько авторов. |
In that regard, the Rio Group expresses its satisfaction at the efforts undertaken to implement resolution 57/300, particularly with regard to budgetary reform. |
В этой связи Группа Рио выражает удовлетворение в связи с усилиями, направленными на выполнение резолюции 57/300, в частности, в том, что касается бюджетной реформы. |
Mr. Garcia (Philippines): First of all, I would like to express my satisfaction at being able to attend this particular meeting of the General Assembly to deliberate on the adoption of the draft United Nations Convention against Corruption. |
Г-н Гарсия (Филиппины) (говорит по-англий-ски): Прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение в связи с возможностью участвовать в сегодняшнем заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном рассмотрению вопроса о принятии проекта Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
I am sure I speak on behalf of the whole Commission when I express our satisfaction on his joining the extended Bureau at such a vital stage of the Group's deliberations. |
Я уверен, что говорю от имени всей Комиссии, когда выражаю наше удовлетворение в связи с его вхождением в расширенный состав Президиума на таком жизненно важном этапе работы Группы. |
In that regard, I would like to express my delegation's satisfaction with the Agency's conclusion that, in the main, all nuclear materials and other items placed under safeguards remained consigned to peaceful activities and were adequately accounted for during 2002. |
В этой связи я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации выводом Агентства о том, что в целом все ядерные материалы и другие элементы, на которые распространяются гарантии, продолжали использоваться в мирных целях и были должным образом учтены в 2002 году. |
I also wish to express my satisfaction with the positive results we have just received in our consultations with the Secretariat, regarding the deployment of the new United Nations Mission in the Central African Republic and Chad II. |
Я хотел бы также выразить удовлетворение в связи с теми позитивными результатами, которых мы только что достигли в ходе наших консультаций с Секретариатом в отношении развертывания новой Миссии Организации Объединенных Наций в Чаде и Центральноафриканской Республике II. |
Some speakers expressed concern that the new MTSP paid insufficient attention to human resources development and staff training but did express satisfaction that UNICEF had key results and plans for the new plan period. |
Некоторые ораторы выразили озабоченность в связи с тем, что в новом Среднесрочном стратегическом плане уделяется недостаточно внимания развитию людских ресурсов и профессиональной подготовке персонала, однако выразили удовлетворение в связи с тем, что ЮНИСЕФ добился значительных результатов и располагает важными планами на новый плановый период. |
Expresses its satisfaction with the appointment of Ms. Christine Chanet as Personal Representative of the High Commissioner, for the implementation of resolution 2002/18; |
выражает свое удовлетворение в связи с назначением г-жи Кристины Шане личным представителем Верховного комиссара в целях выполнения резолюции 2002/18; |
On 17 January, I announced my satisfaction at President Portillo's strong reaffirmation, in his inaugural speech, of the validity of the peace process and his recognition that its full implementation is a commitment of the State. |
17 января я публично выразил мое удовлетворение в связи с подтверждением стабильного характера мирного процесса и признанием того, что его реализация в полном объеме является одним из обязательств государства, о чем заявил президент Портильо в своей речи при вступлении в должность. |
The Committee welcomes the report submitted by the State party which fully complies with the reporting guidelines and expresses its satisfaction that dialogue has been re-established with the State party. |
Комитет приветствует доклад государства-участника, который полностью соответствует руководящим принципам подготовки докладов, и выражает свое удовлетворение в связи с возобновлением диалога с государством-участником. |
His delegation therefore strongly supported the Advisory Committee's recommendations on staffing increases, and observed with satisfaction that some delegations had expressed a willingness to consider that proposal with an open mind. |
В связи с этим делегация Зимбабве решительно поддерживает рекомендации Консультативного комитета по поводу увеличения персонала и с удовлетворением отмечает, что некоторые делегации выразили готовность внимательно рассмотреть это предложение. |
Mr. Mayoral: I shall be brief. Argentina would like to express its satisfaction at the Security Council's adoption of resolution 1695, which condemns the launching of missiles by the Democratic People's Republic of Korea on 5 July. |
Г-н Майораль: Я буду краток. Аргентина хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с принятием Советом Безопасности резолюции 1695, в которой осуждается запуск ракет Корейской Народно-Демократической Республикой, произведенный 5 июля. |
I would like to personally express, as an African, my appreciation for and satisfaction with the continued attention and support that we have been receiving from Secretary-General Kofi Annan and the United Nations family. |
Я хотел бы лично как африканец выразить признательность и удовлетворение в связи с неизменным вниманием и поддержкой, которые мы получаем от Генерального секретаря Кофи Аннана и Организации Объединенных Наций в целом. |
All in all, there was a general satisfaction with the guidelines on monitoring and assessment of transboundary rivers, which was in line with the assessments made by the Parties at their various meetings. |
В связи с Руководящими принципами мониторинга и оценки трансграничных рек в целом было выражено общее удовлетворение, которое созвучно мнениям, высказанным Сторонами на их различных совещаниях. |
We would like on this occasion to express our satisfaction at the substantive work done so far in the disarmament field and in the field of non-proliferation, in particular with regard to nuclear weapons. |
Пользуясь случаем, мы хотели бы выразить удовлетворение в связи с существенной работой, которая была проделана на данный момент в области разоружения и нераспространения, в частности в отношении ядерного оружия. |
On behalf of my delegation, I would like to express our satisfaction at the constructive atmosphere in the Ad Hoc Committee which contributed to cooperation between all delegations, in particular with regard to some problems relating to the particular characteristics of each culture. |
От имени моей делегации я хотел бы выразить удовлетворение в связи с конструктивной обстановкой, в которой проходила работа Специального комитета, содействовавшей сотрудничеству между всеми делегациями, в частности по ряду проблем, касающихся конкретных особенностей различных культур. |
We would now like to express our satisfaction at seeing you preside over these meetings on an issue that is vital to the future of our Organization: Security Council reform. |
Сегодня мы хотели бы выразить наше удовлетворение в связи с тем, что Вы исполняете функции Председателя на заседаниях, посвященных вопросу, имеющему жизневажное значение для будущего нашей Организации: вопросу о реформе Совета Безопасности. |
In this regard, allow me to express my delegation's satisfaction with the clarity of the proposals contained in this report on the suggested structure and concept of operations for the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. |
В этой связи позвольте выразить удовлетворение моей делегации четким характером содержащихся в этом докладе предложений по структуре и концепции операций Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
I should also like, Mr. President, on behalf of the Togo delegation and on my own account, to express our satisfaction at the outstanding way in which you are conducting the work of this session. |
Я хотела бы также, г-н Председатель, от имени делегации Того и от себя лично выразить удовлетворение в связи с тем, насколько блестяще Вы справляетесь с задачей по руководству работой данной сессии. |
We would also like to express our full satisfaction with the enormously important role played by UNTAET, which enabled the inclusive election in East Timor to be organized and held in good order. |
Мы хотели бы также выразить удовлетворение в связи с той чрезвычайно важной ролью, которую сыграла ВАООНВТ, что позволило провести широкие выборы в Восточном Тиморе в условиях должного порядка. |
We express our satisfaction that the Convention has entered into force within a relatively short period of time, and at the same time acknowledge the considerable challenges that lie ahead in achieving its full and widespread implementation. |
Мы выражаем удовлетворение в связи с тем, что Конвенция вступила в силу в течение относительно короткого периода времени, и в то же время признаем значительные трудности, которые предстоит преодолеть в будущем в процессе обеспечения ее полного и широкого осуществления. |
Several delegations stressed that continued strengthening of the United Nations Centre for Human Settlements was an essential part of the full implementation of the Habitat Agenda, and also expressed their satisfaction with the current process of restructuring and revitalization. |
Несколько делегаций подчеркнули, что продолжающееся укрепление Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам является существенной частью полного осуществления Повестки дня Хабитат, и высказали также свое удовлетворение в связи с текущим процессом реорганизации и активизации деятельности. |