The Chairperson suggested that the Meeting should take note of the report on promoting the universality of the Convention and its annexed Protocols and express satisfaction at the measures adopted to ensure the implementation of the plan of action. |
Председатель предлагает, чтобы Совещание приняло к сведению доклад о поощрении универсальности Конвенции и прилагаемых к ней протоколов и выразило удовлетворение в связи с принимаемыми мерами с целью обеспечить осуществление Плана действий. |
In that connection, a number of delegations highlighted the work of WCPFC and SPRFMO as positive examples of how articles 21 and 22 of the Agreement could be incorporated into new treaties and implemented regionally to the satisfaction of both member and non-member States. |
В этой связи ряд делегаций обратил внимание на работу ВКПФК и СПРФМО в качестве позитивных примеров того, как статьи 21 и 22 Соглашения могут инкорпорироваться в новые договоры и осуществляться в региональном масштабе к обоюдному удовлетворению как членов, так и неучаствующих государств. |
Speakers expressed their satisfaction regarding the work of the secretariat and the clarity of the information before them, requesting, however, that to the extent possible, budgetary information be provided ahead of the meeting in the six official languages. |
Выступавшие выразили удовлетворение в связи с работой секретариата и ясностью представленной информации, обратившись, однако, с просьбой представлять, по мере возможности, бюджетную информацию до начала совещания на шести официальных языках. |
The Republic of Moldova welcomed Georgia's commitment to implement the national plan of action for 2011 - 2013 against ill-treatment, and expressed its satisfaction at Georgia's commitment to continue its effort to implement judicial reforms. |
Республика Молдова приветствовала решительное намерение Грузии осуществить национальный план действий по борьбе с жестоким обращением на 2011-2013 годы и выразила удовлетворение в связи с решением Грузии продолжать предпринимать усилия с целью осуществления судебных реформ. |
In this regard, they expressed their satisfaction with the Meeting of African Intellectuals for Peace, held in Cotonou from 20-23 December 2002 on the situation in Côte d'Ivoire and noted with appreciation the relevant recommendations reached. |
В этой связи они приветствовали встречу представителей африканской интеллигенции, проведенную в Котону 20-23 декабря 2002 года в связи с ситуацией в Кот-д'Ивуаре, и с признательностью отметили соответствующие рекомендации, принятые по ее завершении. |
3.5 The author requests the Committee to rule on the granting of just satisfaction to the author, who has suffered serious injury owing to the failures of the French administration. |
3.5 Автор сообщения просит Комитет принять решение о предоставлении ему справедливого возмещения в связи с серьезным ущербом, понесенным им в результате упущений со стороны национальной администрации. |
The Heads of State or Government expressed their satisfaction at the performance and achievement of the Movement over the past forty-five years in preserving and promoting its ideals, principles and purposes as well as in pursuing the collective concerns and interests of its membership. |
Главы государств и правительств выразили удовлетворение в связи с деятельностью и достижениями Движения, которое на протяжении более 45 лет отстаивает и пропагандирует свои идеалы, принципы и цели, а также занимается решением проблемных вопросов, вызывающих коллективную озабоченность его членов, и отстаивает их интересы. |
The CHAIRPERSON expressed his satisfaction with the resumption of the dialogue with the State party, which pointed to the State party's intention to cooperate with the Committee and made an optimistic forecast possible. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает удовлетворение в связи с возобновлением диалога с государством-участником, что свидетельствует о стремлении государства-участника сотрудничать с Комитетом и позволяет сделать оптимистический прогноз на будущее. |
The Committee expresses its satisfaction with the work of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, especially in bringing cases of racial discrimination to court, as well as the assurances given by the delegation that there is no intention to narrow its mandate. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с работой Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, в частности в отношении возбуждения судебного производства по делам, связанным с расовой дискриминацией, а также заверениями делегации в том, что сужение его мандата не планируется. |
The Committee, while expressing its satisfaction with the updated information provided orally by the delegation, would have preferred the written replies in response to the list of issues to be submitted well in advance to allow timely translation into all the Committee's working languages. |
Выражая удовлетворение в связи с тем, что делегация в устном виде представила ему обновленную информацию, Комитет отмечает, что он предпочел бы, чтобы вместо этого на перечень вопросов заблаговременно представлялись письменные ответы, с тем чтобы можно было своевременно перевести их на все рабочие языки Комитета. |
Expressing its satisfaction at the recognition by the Durban Review Conference of the role and contribution of the Committee in promoting the implementation of the Convention, |
выражая удовлетворение в связи с признанием Конференцией по обзору Дурбанского процесса роли и вклада Комитета в содействие осуществлению Конвенции, |
Reflecting on the implementation of the Convention through national legislation, he expressed his satisfaction with the possibilities for the public to participate in the creation of national environmental legislation in Latvia. |
Поделившись своими мыслями об осуществлении Конвенции на основе национального законодательства, он выразил удовлетворение в связи с предоставленной общественности возможностью участвовать в разработке национального природоохранного законодательства Латвии. |
The purpose of feedback to superiors and staff inquiries is to obtain information on the management situation and staff satisfaction at the Federal Statistical Office, so that well-aimed improvement measures can be taken. |
Цель обратной связи с руководством и опросов сотрудников заключается в получении информации об управленческой ситуации и степени удовлетворенности сотрудников Федерального статистического управления, с тем чтобы можно было принимать целенаправленные меры по устранению недостатков. |
We wish to take this opportunity to express our satisfaction with the recent positive developments in our sisterly country of Lebanon, namely, the election of the country's President and the establishment of a Government of national unity. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить удовлетворение в связи с недавними позитивными событиями в Ливане, братской для нас стране, а именно в связи с избранием там президента страны и формированием правительства национального единства. |
In that regard, we reiterate our satisfaction at the creation of the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis, as well as at the rest of the activities being carried out by the Organization to address the problem. |
В этой связи мы еще раз заявляем о своем удовлетворении созданием Целевой группы Организации Объединенных Наций по проблеме глобального продовольственного кризиса, равно как и всей остальной деятельностью, проводимой Организацией ради решения этой проблемы. |
The Committee also expresses its satisfaction at the State party's signature of a cooperation agreement with the United Nations High Commissioner for Refugees in 2007 aiming at implementing a national refugee strategy. |
Комитет выражает также удовлетворение в связи с тем, что в 2007 году государство-участник подписало соглашение о сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев в целях осуществления национальной стратегии в вопросах беженцев. |
It expressed its satisfaction with the replies provided by Serbia during the interactive dialogue and for sharing its experiences, achievements and challenges in the promotion and protection of human rights and for informing the Working Group of its priorities. |
Она выразила удовлетворение в связи с представленными Сербией ответами в ходе интерактивного диалога и в связи с тем, что Сербия поделилась своим опытом и достижениями и проинформировала о трудностях в деле поощрения и защиты прав человека, а также по поводу представленной Рабочей группе информации о своих приоритетах. |
The Board received an update on the progress of the universal periodic review and expressed its satisfaction over the internal process within OHCHR with regard to preparation of relevant documents. |
Совет был проинформирован о состоянии дел в отношении универсального периодического обзора и выразил удовлетворение в связи с ходом внутреннего процесса в рамках УВКПЧ в связи с подготовкой соответствующих документов. |
The Meeting expressed, in particular, its satisfaction at the steps undertaken in the implementation of the relevant decisions on Compliance, including the establishment and the maintenance by the Secretariat of the Compliance database and the Roster of Experts. |
Совещание выразило, в особенности, удовлетворение в связи с предпринимаемыми шагами по осуществлению соответствующих решений по соблюдению, включая учреждение и ведение секретариатом базы данных и реестра экспертов. |
Expressed their satisfaction about the successful holding of the Third ECO Interior Ministers Meeting, held in Istanbul in December 2010, and its outcomes, and called upon interested member States to take the necessary measures for the establishment of ECOPOL; |
выразили удовлетворение в связи с успешным проведением третьего Совещания министров внутренних дел ОЭС в Стамбуле в декабре 2010 года и приветствовали его результаты, а также призвали заинтересованные государства-члены принять необходимые меры для создания полицейской службы ОЭС; |
(a) Increased percentage of Member States expressing satisfaction with the support and servicing of the intergovernmental process, including activities related to consensus-building, the partnership fair, the Learning Centre and the participation of major groups |
а) Увеличение доли государств-членов, выражающих удовлетворение в связи с качеством поддержки и обслуживания межправительственного процесса, включая деятельность по достижению консенсуса, «Ярмарку партнеров», Учебный центр и участие основных групп |
He also wished to express his concern about the incident that occurred on 28 March as well as his satisfaction that the host country, including the President, Barack Obama, had expressed regret about the incident. |
Он также пожелал выразить свою озабоченность инцидентом, имевшим место 28 марта, равно как и свое удовлетворение тем, что страна пребывания, включая президента Барака Обаму, выразила сожаление в связи с инцидентом. |
The Council members reiterated their satisfaction with and encouragement of the efforts of MONUSCO and the Special Representative, as well as those of the Special Envoy, to achieve lasting peace in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Члены Совета вновь выразили удовлетворение в связи с усилиями, предпринимаемыми МООНСДРК, Специальным представителем и Специальным посланником в целях установления прочного мира в восточной части Демократической Республики Конго, и рекомендовали продолжать эти усилия. |
Many States expressed both their gratitude to the Bureau of the Conference for its dedication to the work of the Conference and their satisfaction that the Conference had now been established as an important mechanism for promoting the implementation and monitoring of the Convention. |
Многие государства выразили свою признательность Бюро Конференции за исключительно ответственное отношение к работе Конференции, а также удовлетворение в связи с тем, что теперь Конференция окончательно приняла на себя роль важного механизма по содействию осуществлению Конвенции и мониторингу. |
I would also like to express my Government's satisfaction with the progress made at the NPT Review Conference with regard to the resolution on the Middle East adopted at the 1995 NPT Review Conference. |
Я хотел бы также выразить удовлетворение моего правительства в связи с прогрессом, достигнутым на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, в отношении резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО. |