Nevertheless, while I express a certain amount of satisfaction on these points, I believe many of us share a sense of disappointment at the lack of consensus on some basic issues involved in the negotiation of this treaty. |
Вместе с тем, испытывая определенное удовлетворение в связи с этими достижениями, я считаю, что многие из нас разделяют чувство разочарования по поводу отсутствия консенсуса по некоторым основным вопросам, рассматриваемым на переговорах по этому договору. |
While it was unable to resume its work on a number of important disarmament issues, we can take satisfaction in the progress achieved in the CTBT negotiations. |
Хотя она не сумела возобновить свою работу по ряду важных разоруженческих проблем, мы можем испытывать удовлетворение в связи с тем прогрессом, который был достигнут на переговорах по ДВЗИ. |
Mr. SANTA CLARA (Portugal) (translated from French): Mr. President, as I am taking the floor for the first time under your presidency, allow me to express our satisfaction at seeing you at the head of this Conference. |
Г-н САНТА-КЛАРА (Португалия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово в период Вашего председательствования, разрешите мне выразить наше удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой данной Конференции. |
I take this opportunity to acknowledge Estonia's satisfaction with the Russian Federation's having fulfilled its commitment in this regard, as mandated by the agreement signed by Russia and Estonia on 30 July 1994. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить удовлетворение Эстонии в связи с тем, что Российская Федерация выполнила свои обязательства в этом плане во исполнение соглашения, подписанного между Россией и Эстонией 30 июля 1994 года. |
We can therefore reflect with satisfaction on the large measure of agreement on the issues relating to the question of the working methods of the Council, particularly the formerly sore topic of transparency. |
Поэтому мы можем выразить чувство удовлетворения в связи с той высокой степенью договоренности по вопросам, касающимся методов работы Совета, особо сложной прежде темы транспарентности. |
In this regard, we express our full support for the diplomatic process currently under way and our satisfaction at its initial results at the meeting held in Geneva on 8 September last. |
В этой связи мы полностью поддержали ведущийся дипломатический процесс и выразили наше удовлетворение его первоначальными результатами на совещании, которое состоялось в Женеве 8 сентября этого года. |
Before concluding, I would like to express our deep satisfaction at the decision to resume consultations on a mandate for an ad hoc committee on the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы выразить наше глубокое удовлетворение в связи с решением о возобновлении консультаций по мандату Специального комитета о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия. |
Before dealing with the subject-matter that this statement is essentially devoted to, I would like to express our satisfaction at the recent adherence of Cuba to the Treaty of Tlatelolco. |
Прежде чем перейти к предмету, которому главным образом и посвящено это выступление, я хотел бы выразить наше удовлетворение в связи с недавним присоединением Кубы к Договору Тлателолко. |
The Committee expresses its satisfaction that efforts have been made to adopt a set of measures to promote job creation and attenuate the effects of structural adjustment for vulnerable groups. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с усилиями, предпринимаемыми для осуществления целого ряда мер, направленных на содействие созданию рабочих мест и смягчение последствий структурной перестройки для уязвимых групп. |
The Committee expresses its satisfaction at the fundamental and positive changes which have taken place in Estonia, that provide for a better political, constitutional and legal framework for the implementation of the rights enshrined in the Covenant. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с радикальными и позитивными преобразованиями, которые происходят в Эстонии, что обеспечивает более прочный политический, конституционный и правовой фундамент для осуществления прав, провозглашенных в Пакте. |
An overriding question continued to dominate the non-proliferation agenda, namely, the relationship between the dissemination of nuclear know-how and the satisfaction of the development needs of the developing countries through the use of nuclear energy for civilian purposes. |
В контексте нераспространения сохраняет свое первостепенное значение вопрос о связи между распространением ядерных технологий и удовлетворением потребностей развития развивающихся стран путем использования ядерной энергии для гражданских нужд. |
During the visit, the Government and the Prosecutor expressed general satisfaction with their discussions and exchange of views, which focused on the future work of the International Tribunal. |
В ходе этого визита правительство и Обвинитель выразили общее чувство удовлетворения в связи с проведенными переговорами и состоявшимся обменом мнений, в ходе которых основное внимание было сконцентрировано на будущей деятельности Международного трибунала. |
It expresses its satisfaction that the cease-fire in the region agreed upon on 12 May 1994 through the mediation of the Russian Federation in cooperation with the OSCE Minsk Group has been holding for almost a year. |
Он выражает удовлетворение в связи с тем, что прекращение огня в регионе, согласованное 12 мая 1994 года при посредничестве Российской Федерации в сотрудничестве с Минской группой ОБСЕ, соблюдается почти год. |
On these grounds, the Ukrainian Ministry of Foreign Affairs recently expressed its full satisfaction with Estonia's minority policy to the visiting Minister for Foreign Affairs of Estonia. |
На этом основании министерство иностранных дел Украины недавно выразило свое полное удовлетворение в связи с политикой Эстонии по отношению к меньшинствам в ходе визита министра иностранных дел Эстонии. |
The representative of the United States of America expressed the satisfaction of his Government at the success of the Symposium and his gratitude for the words of appreciation voiced by delegations. |
Представитель Соединенных Штатов Америки выразил удовлетворение его правительства в связи с успешными результатами работы Симпозиума и поблагодарил делегации за высказанную ими высокую оценку. |
As for the topic "State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons", satisfaction was expressed with its inclusion in the Commission's agenda. |
Что касается темы "Правопреемство государств и его последствия для гражданства физических и юридических лиц", то было выражено удовлетворение в связи с ее включением в повестку дня Комиссии. |
Upon the initialling of the Lusaka Protocol, the observer countries to the Angolan peace process (Portugal, Russian Federation and United States of America) express their satisfaction that, following lengthy negotiations, political dialogue has triumphed over the force of arms in Angola. |
По случаю парафирования Лусакского протокола страны-наблюдатели за мирным процессом в Анголе (Португалия, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки) выражают свое удовлетворение в связи с тем, что после продолжительных переговоров политический диалог одержал верх над силой оружия в Анголе. |
In this regard, the Unified Task Force and UNOSOM take satisfaction in the fact that starvation was stopped in Somalia through the joint efforts of the international community and many Somalis. |
В этой связи Объединенная оперативная группа (ЮНИТАФ) и ЮНОСОМ с глубоким удовлетворением отмечают тот факт, что благодаря совместным усилиям международного сообщества и многих сомалийцев голоду в Сомали положен конец. |
The Commission expressed its satisfaction for the existing cooperation between the institutions and scientists of member States and encouraged them to develop their consultations further. 151 |
Комиссия выразила удовлетворение в связи с нынешним сотрудничеством между учреждениями и учеными государств-членов и призвала их расширять консультации 151/. |
I should now like to address the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, in order to express my great admiration for him and my satisfaction at the great prestige he deservedly enjoys throughout the world. |
Я хотел бы сейчас обратиться к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали и выразить ему мое огромное восхищение и чувство удовлетворения в связи с тем авторитетом, которым он заслуженно пользуется во всем мире. |
Expresses its satisfaction that the proposed territorial settlement has now been accepted in full by all except the Bosnian Serb party; |
выражает свое удовлетворение в связи с тем, что все стороны, за исключением боснийской сербской стороны, к настоящему моменту полностью приняли предложенное территориальное урегулирование; |
Some delegations welcomed, and expressed their satisfaction with, the working papers and indicated their support of the proposals contained therein, and they looked forward to a constructive discussion that could contribute to further progress in the Legal Subcommittee. |
Некоторые делегации выразили благодарность и удовлетворение в связи с представлением этих двух рабочих документов и поддержали содержащиеся в них предложения, а также заявили, что их конструктивное обсуждение будет содействовать дальнейшему прогрессу в работе Юридического подкомитета. |
I would like to take this opportunity to express my Government's satisfaction with the intergovernmental process at the United Nations to draw up a United Nations Agenda for Development. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить чувство удовлетворения моего правительства в связи с межправительственным процессом, который проходит сейчас в Организации Объединенных Наций по подготовке "Повестки дня для развития". |
On the contrary, much as we derive satisfaction from the fact that the United Nations has survived 50 difficult years, there is plenty of scope to re-examine its role, especially now, as we are on the threshold of the next millennium. |
Напротив, хотя мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что Организация Объединенных Наций просуществовала уже 50 трудных лет, многое можно пересмотреть в части того, какую роль она играет, особенно сейчас, на пороге следующего тысячелетия. |
Mr. Velliste (Estonia): On behalf of my delegation, I would like to express my appreciation for and satisfaction with the comprehensive report of the Secretary-General on the work of the Organization. |
Г-н Веллисте (Эстония) (говорит по-английски): От имени моей делегации я хотел бы выразить свою признательность и удовлетворение в связи с всеобъемлющим докладом Генерального секретаря о работе Организации. |