Russians, on the other hand, emphasize their "hard power," includingmilitary force, because they know that they live in a dangerous world and have no one to hide behind. |
Русские, с другой стороны, придают особое значение «жесткой силе», включая вооруженные силы, потому что они знают, что они живут в опасном мире и им не за кем спрятаться. |
Turkmen people account for 94.7% of the population, Uzbeks for 2.00%, Russians for 1.8%, and other peoples (kazakhs, Azerbaijani, Armenians, Ukrainians, Tartars, Beluji, and others) for 1.5%. |
Туркмены составляют 94,7% населения страны, узбеки - 2,00%, русские - 1,80%, представители других народов (казахи, азербайджанцы, армяне, украинцы, татары, белуджи и др.) - 1,5%. |
In response to the question of sociologists Have you heard that on November 4 in Russia Russian marches are carried out under slogans of protecting the rights of Russians in Russia? three-quarters (75%) of citizens answered negatively. |
На вопрос социологов "Слышали ли вы о том, что 4 ноября в России проводятся"Русские марши" под лозунгами защиты прав русских в России? "три четверти (75%) граждан ответили отрицательно. |
During the winter of 1854/55 the Russians built the Kamtschatka Redoubt on the summit of the Mamelon as part of a comprehensive defensive ring of double and in some parts triple lines of continuous defensive works around Sevastopol. |
Зимой 1854/55 русские войска строят форт «Камчатка» на вершине холмов как часть комплексного оборонительного двойного кольца вокруг Севастополя (в некоторых местах кольцо было также тройным). |
While Ukrainian nationalist sentiments are traditionally strong in the western areas, which became part of Ukraine only when the Soviet Union expanded in the aftermath of World War II, a significant minority of the population of Ukraine are Russians or of Russian culture and roots. |
Хотя украинские националистические настроения традиционно сильны в западных областях, которые стали частью Украины, когда Советский Союз расширил свои границы после второй мировой войны, значительную часть населения Украины составляет русское меньшинство или люди, являющиеся носителями русской культуры или имеющие русские корни. |
Ethnic composition: Lithuanians - 83.5 %, Poles - 6.7 %, Russians - 6.3 %, Belarusians - 1.2 %. The representatives of other ethnic groups comprise 2.3 % of the total number of Lithuanian inhabitants. |
Этнический состав населения: литовцы - 83,5 %, поляки - 6,7 %, русские - 6,3 %, белорусы - 1,2 %. |
"Sacred sea", "sacred lake", "sacred water" - these names have been given to Lake Baikal since time immemorial by the indigenous population, by the Russians who came to these shores in the 17th century... |
"Святое море", "святое озеро", "святая вода" - так называли Байкал с незапамятных времен и коренные жители, и русские, пришедшие на его берега уже в XVII веке... |
When Russians split the Turkestan Autonomous Soviet Socialist Republic into autonomous oblasts, Isfana became part of the Kara-Kirghiz Autonomous Oblast, which was later reorganized into the Kirghiz ASSR and later into the Kirghiz SSR. |
Когда русские делили Туркестанскую Автономную Социалистическую Советскую Республику на автономные области, Исфана стала частью Кара-Киргизской автономной области, которая позже была преобразована в Киргизскую АССР. |
If our information is correct, the Russians have treated this area here and now work in Ukraine, in this area. |
русские говорили об этом секторе, здесь,... и работают в настоящее время на Украине, в этой зоне. |
And there are some brilliant linguists, mostly Russians, who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow, and Iwould love to see where that leads. |
И очень талантливые лингвисты, в основном русские, работаютнад этим в Санта Фе Институте в Москве И я бы хотел увидеть, кудаэто ведет |
And if you have been collecting information about what the Russians are doing in Cuba to help us here, don't think for one minute you will take it out with you. |
И если ты собирал здесь информацию, о том, что здесь делают русские, какую помощь они оказывают Кубе, не надейся даже вывести ее из страны |
Other groups accounting for more than 1 per cent of the total population are Russians, Tajiks, Kazakhs and Tatars. Uzbekistan is notable for its relatively young population and high proportion of persons of working age. |
Среди других национальностей, насчитывающих более 1 процента от общей численности: русские - 1,2 млн. человек, таджики - 1,1 млн. человек, казахи - 0,9 млн. человек, татары - 0,3 млн. человек. |
~ Well, it is. ~ Well, listen, gentlemen, most people laughed at our idea, when we went on the River Avon in ours, but the Russians have taken ~ our idea and put it into production! |
Послушайте, джентльмены, большинство смеялись над нашей идеей, когда мы проплыли по нашей реке Эйвон, но русские взяли нашу идею и наладили производство! |
The 6.6 million population of Tajikistan is composed of 80 per cent Tajiks, 15.3 per cent Uzbeks, 1.1 per cent Russians, and other minorities together make up 3.6 per cent. |
человек, 80% - это таджики, 15,3% - узбеки, 1,1% - русские и 3,6% приходится на другие меньшинства. |
The Russians, on the other side of the river. |
Русские. Они за рекой. |
While it was true that the Russian names of towns and villages had been "Kazakhized", the names remained understandable to everyone, including Russians. |
Он признает, что русские названия деревень и городов были "казахизированы", однако подчеркивает, что названия с этими изменения по-прежнему понятны для всех, в том числе и для русских. |