So once again Russians must face how ineffective their military is. |
Так что россиянам приходится ещё раз посмотреть в лицо тому факту, насколько неэффективны их военные силы. |
The Russians had the most to gain from the Ukrainian president's death. |
Россиянам была выгодна смерть Президента Украины. |
The delegation of Tajikistan expresses its profound condolences to the families of the victims and to all Russians. |
Делегация Таджикистана выражает глубокие соболезнования родным и близким пострадавших, всем россиянам. |
In 2 minutes you will hear the President of Russia addressing the Russian-speaking... Russians. |
Через 2 минуты вы услышите обращение Президента России к русскоязычным россиянам. |
We, Russians, would like to acquaint ourselves with the list of languages of peoples of Russia not forbidden on Tatoeba. |
Нам, россиянам, было бы интересно ознакомиться со списком не запрещённых на Татоэбе языков народов России. |
Russians should be made to understand that they can choose one of two paths. |
Нужно понятно объяснить россиянам, что они могут выбрать один из двух путей. |
There is no credible threat to ordinary Russians, yet Surkov's campaign is having a profound impact. |
Обычным же россиянам никакой реальной угрозы нет, тем не менее кампания Суркова оказывает сильное воздействие. |
In June 2006, additional provisions had been adopted to enable Russians living abroad to resettle in the country. |
В июне 2006 года были введены в действие дополнительные положения, позволяющие россиянам, проживающим за рубежом, вернуться на жительство в страну. |
I was referring to the Rugby World Cup, in which the Russians were able to play for the very first time in their history. |
Я имел в виду Кубок мира по регби, в розыгрыш которого россиянам удалось попасть впервые за всю свою историю. |
He was... he was complaining that-that the Londoners had sold too much of their property to the Russians? |
Он... он жаловался что лондонцы продали слишком много своей собственности россиянам? |
But Putin was addressing Russians, too, knowing full well the need to distract them from their country's increasingly obvious economic woes. |
Однако Путин заодно обращался и к россиянам, прекрасно понимая необходимость отвлечь их от все более очевидных экономических трудностей их страны. |
The Russians were offered to follow the example of Japan and "sparingly and prudently" put all the released funds to the program of national salvation of Russia. |
Россиянам предлагалось «скупо и расчётливо», подобно японцам, вложить все высвободившиеся денежные средства в программу национального спасения России. |
Better information should be available after the results of the forthcoming nationwide census to take place in October 2010, which will provide an opportunity for all Russians to indicate their ethnic identities. |
Более точная информация должна быть получена после анализа результатов предстоящей общенациональной переписи населения, которая состоится в октябре 2010 года и которая всем россиянам даст возможность указать свою этническую принадлежность. |
The tragedy of Solzhenitsyn is that, although he played a mighty role in liberating Russia from totalitarianism, he had nothing to say to ordinary Russians after their liberation, except to chastise them. |
Трагедия Солженицына заключается в том, что хотя он и сыграл значимую роль в освобождении России от тоталитаризма, ему нечего было сказать обычным россиянам после их освобождения, кроме как жестко их критиковать. |
He raised the question because in the World Directory of Minorities of the Minority Rights Group International it was suggested that there might be some tension or animosity directed against Russians still in the country. |
Он задает этот вопрос в связи с предположением, содержащимся во всемирном справочнике по меньшинствам Международной группы по правам меньшинств, о том, что в Монголии по-прежнему может существовать определенное недоверие или враждебность по отношению к россиянам. |
True, the Russians are having a rough time at present, but the world needs a democratic and stable Russia, a Russia which will play the role commensurate with its size, its status and its potential. |
Действительно, россиянам приходится нелегко в настоящее время, но миру нужна демократическая и стабильная Россия, Россия, которая будет играть роль, соизмеримую со своими размерами, статусом и потенциалом. |
At the height of Yeltsin's career, many Russians identified with his bluntness, impulsiveness, sensitivity to personal slight, even with his weakness for alcohol. |
На пике карьеры Ельцина многим россиянам нравилась его резкость, импульсивность, неприятие неуважения к себе и даже его слабость к алкоголю. |
Fortunately, Russia now has such liberal currency regulations that Russians can keep their money in good international banks instead. |
К счастью, сейчас в России существуют либеральные правила, которые позволяют россиянам хранить свои деньги в солидных международных банках. |
This particular site will be a bit different in as much as it will be aimed specifically to match single Russians with other singles in Europe & USA. |
Данный сайт несколько отличается от остальных, так как его цель - дать возможность одиноким россиянам познакомиться с одинокими людьми в Соединенных Штатах и Европе. |