Russians said they got a ping from this location. |
Россия уже говорил-то от этого расположения. |
Give them a way out, Mr. President, and the Russians will take it. |
Предложите им выход, господин Президент, и Россия им воспользуется. |
The Russians started the war with 58 submarines in service or under construction. |
Россия начала войну с 58 подводными лодками в эксплуатации или в стадии строительства. |
The Russians bombed numerous strategic and civilian targets in Georgia, destroying infrastructure and producing growing shortages of food, fuel, and medicine. |
Россия нанесла бомбовые удары по многочисленным стратегическим и гражданским объектам в Грузии, разрушая инфраструктуру и приводя к увеличивающейся нехватке продуктов питания, топлива и лекарств. |
This causes inflation, because, other than fuel, Russians do not produce much else. |
Это приводит к инфляции, потому что, кроме топлива, Россия мало что производит. |
Russians captured Tumen principality in the northern Dagestan. |
Россия захватила Тюменское владение на севере Дагестана. |
The Russians. Saint Petersburg. Imperial court. |
Россия, Санкт-Петербург, императорский двор, князь Сергей. |
It'd be like when the Russians boycotted the Olympics. |
Это будет так, как тогда, когда Россия бойкотировала олимпиаду. |
Why in the hell would the Russians be interested in a weather satellite? |
Какого чёрта Россия будет интересоваться метеоспутниками? |
The Russians want him on a plane, |
Россия хочет, чтоб он улетел, |
Quisling himself seemed to have rejected the idea that the plot had been masterminded by an important military power such as the Russians or Germans. |
Сам Квислинг по-видимому отвергал версию, что за заговором стояло мощное военное государство, такое как Россия или Германия. |
Powell expected the Russians to expel an equal number of American spies - and that would be that. |
Пауэлл ожидал, что Россия вышлет столько же американских шпионов на родину, что в последствии и произойдет. |
It was emphasized that Russians share the international community's commitment to the goal of eradicating fully and without reservation all forms of racism and racial discrimination. |
Было подчеркнуто, что Россия разделяет обязательства международного сообщества по полному и безоговорочному искоренению всех форм расизма и расовой дискриминации. |
So, by the mid-17th century, Russians established the borders of their country close to modern ones, and explored almost the whole of Siberia, except the eastern Kamchatka and some regions north of the Arctic Circle. |
Таким образом, в середине XVII века Россия установила свои границы близко к современному их состоянию и исследовала большую часть Сибири, кроме восточной Камчатки и нескольких регионов за полярным кругом. |
If we do it for you, it only proves what the Russians already know, which is that we want this peace more than you do. |
Если мы сделаем это за вас, это только докажет то, что Россия итак известно, будто мы хотим мира больше, чем вы. |
The U.S. officials responded that the assistance to the Georgian redeployment to Georgia was part of a prior agreement that transport would be provided in case of an emergency and that the Russians had been informed about the flights in advance. |
Должностные лица США ответили, что помощь по передислокации грузинский войск является частью предварительного соглашения о транспортом обеспечении в случаи чрезвычайной ситуации, и что Россия были проинформированы о рейсах заранее. |
But the Russians had been, shall we say, ignoring the rules and they'd been adding more and more people. |
Но, как мы вынуждены заметить, Россия игнорировала правила и отправляла все больше и больше своих людей. |
We go to an alert level, the Russians follow and pretty soon everybody's at a very high level of alert and that can be very dangerous. |
Мы повышаем уровень боевой готовности, Россия делает тоже самое И совсем скоро все оказываются на высшей степени боевой готовности и это может быть очень опасно. |
The Russians carried out their threat. |
Россия выполнила свою угрозу. |
What worries me, Prime Minister, is that we are a small country, and up there are 160 million Russians very thirsty for oil. |
Меня беспокоит, г-н Премьер-министр, то, что мы маленькая страна, а есть 160-ти миллионная Россия. |
If an outsider had tried similar tactics in Chechnya, the Russians would rightly have howled with rage. |
Если бы кто-нибудь извне попробовал бы действовать подобным образом в Чечне, то Россия бы оправданно разразилась бы гневом. |
The conventional wisdom of the nuclear priesthood was that Russians would never go along with this issue. |
Согласно расхожему среди специалистов по ядерным вопросам мнению, Россия никогда не согласится на данное предложение. |
Frontal attacks were expected to be costly and protracted, leading to limited success, particularly after the French and Russians modernised their fortifications on the frontiers with Germany. |
Лобовая атака представлялась дорогостоящей и затяжной, особенно после того, как Франция и Россия модернизировали свои укрепления на границе с Германией. |
This suggests that what the Bush administration has been doing - slowly ratcheting up the pressure through the use of diplomacy to create an international coalition that now includes the Russians - is the proper course to be on. |
В свете этих событий, то, что делала Британия - оказывала дипломатическое давление для создания международной коалиции, в которую сейчас входит и Россия - было правильным решением. |
Then, Biden went even further in Romania, not only extending his guarantees to the rest of Central Europe, but also challenging the Russians directly, the article reads. |
Результатом таких развитий явилось то, что Турция на Кавказе теперь намного слабее, чем несколько месяцев назад. А Россия способна саботировать любую армяно-турецкую инициативу по нормализации отношений. |