| The question of providing opportunities for Russian-language education for Russians living abroad deserved attention. | Оратор привлекает внимание к вопросу обеспечения возможностей получения образования на родном языке для россиян, проживающих за пределами России. |
| The President-elect will have a solid mandate given to him by the majority of Russians. | Избранный президент будет иметь солидный мандат большинства россиян. |
| At most, 40 per cent of Russians are happy with the medical aid they receive. | В лучшем случае 40 процентов россиян удовлетворены качеством получаемой медицинской помощи. |
| Ovchinnikov had the opportunity of the first Russians to put flowers on the grave of Richard Sorge. | Овчинникову выпала возможность первым из россиян положить цветы на могилу Рихарда Зорге. |
| Thousands of Russians attended an exhibition of the creations for this TV project. | Тысячи россиян посетили выставку о создании этого телепроекта. |
| In fact, a feudal system has been approved that deprives future generations of Russians of a future. | Фактически принята феодальная система, которая лишает следующие поколения россиян будущего. |
| In some things, indeed, he deserves the thanks of all Russians. | В отношении некоторых своих дел он заслуживает благодарности всех россиян. |
| Putin vowed to revive the moral fiber of the Russians, their glory and international respect. | Путин поклялся возродить моральную основу россиян, их славу и международное уважение. |
| The right of Russians to life is under serious threat in connection with the unsatisfactory safety level of Russian nuclear installations. | Право на жизнь россиян подвергается серьезному испытанию в связи с неудовлетворительным уровнем безопасности российских ядерных установок. |
| In 2002, more than 1 million young Russians took part in programmes organized by the Russian Youth Union. | В 2002 году в программах РСМ участвовало более 1000000 молодых россиян. |
| Dominik Salvi is personally responsible... for the deaths of hundreds of innocent Russians. | Доминик Сальви несет персональную ответственность за гибель сотен невинных россиян. |
| Almost 40 million Russians were pensioners. | Почти 40 миллионов россиян являются пенсионерами. |
| An estimated 3,500 Russians would descend on Goa's shores every ten days in the tourism season. | По оценкам, 3500 россиян отдыхают на берегах Гоа каждые десять дней в туристический сезон. |
| Roughly 170 Russians leave Russia for Australia every year. | По статистике, около 170 россиян ежегодно переезжают в Австралию. |
| According to the Daily Mail newspaper in 2013, Trefilov was among the hundred richest Russians. | По данным газеты Daily Mail, Трефилов входит в сотню самых богатых россиян. |
| But most Russians have no doubt that Dmitry Medvedev, Vladimir Putin's successor, will become the new president the diamond power. | А большинство россиян нисколько не сомневаются, что новым президентом алмазной державы станет Дмитрий Медведев - преемник В. Путина. |
| In addition, 78% of Russians have a positive or neutral view of Volodin's activities as Chairman of the State Duma. | Кроме того, деятельность Володина на должности председателя Государственной думы РФ положительно или нейтрально оценивают 78 % россиян. |
| According to the sociological survey conducted in August 2012 a, non-religious and atheists themselves were called by 12.9% of Russians. | По данным социологического опроса, проведенного в августе 2012 года, нерелигиозными и атеистами себя назвали 12,9 % россиян. |
| In February 2012, Georgia introduced visa-free regime for Russians visiting Georgia for short visits. | В феврале 2012 года Грузия ввела безвизовый режим для краткосрочных поездок россиян в Грузию. |
| The easiest and the most understandable idea for Russians to cling to is patriotism. | Самой легкой и самой понятной идеей для россиян, за которую можно зацепиться, является патриотизм. |
| But the first step is to start to create conditions in the region that make living and working there attractive to Russians. | Но первым шагом станет создание условий в регионе, которые сделают проживание и работу там привлекательной для россиян. |
| During his first two terms, Putin was a strong source of hope, owing largely to the rapid increase in Russians' incomes. | В течение первых двух сроков, Путин был сильным источником надежды, в значительной мере благодаря быстрому росту доходов россиян. |
| Yet he is nowhere near as vulnerable, thanks to his widespread grassroots support among ordinary Russians. | Однако он сейчас не настолько уязвим, поскольку у него есть широкая поддержка среди простых россиян. |
| Consider the demographic situation in eastern Siberia, where six million Russians live across the border from up to 120 million Chinese. | Рассмотрим демографическую ситуацию в Восточной Сибири, где шесть миллионов россиян живут на границе с почти 120 миллионами китайцев. |
| Most Russians reached this conclusion long before the Beslan attack. | Большинство россиян пришли к этому выводу задолго до теракта в Беслане. |