| 2.8 On an unspecified date, the author appealed the ruling of the Central Electoral Commission to the Supreme Court. | 2.8 В неуказанную дату автор обжаловал решение Центральной избирательной комиссии в Верховном суде. |
| The Council of State had had occasion to issue a ruling in a similar case submitted by the same authors. | Государственному совету представлялась возможность вынести решение по аналогичному делу, представленному теми же авторами. |
| The ruling in the Pulp Mills on the River Uruguay case is a clear example of this. | Очевидным примером вышесказанного является решение по делу «Целлюлозные заводы на реке Уругвай». |
| The Court of Cassation overturned this ruling on the grounds that it breached article 39 of CISG. | Кассационный суд отменил это решение как нарушающее статью 39 КМКПТ. |
| The lower court allowed the claim; the defendant appealed against that ruling. | Суд первой инстанции иск удовлетворил, ответчик обжаловал данное решение. |
| This separate ruling had not been disputed by the parties. | Данное отдельное решение сторонами не оспаривалось. |
| The judge will issue a ruling within twenty-four hours following the conclusion of the hearing. | Судья выносит решение в течение двадцати четырех часов после завершения слушания. |
| The Constitutional Court has issued a ruling on the legal possibilities available for the abolition of the death penalty in Belarus. | Конституционный суд вынес решение о наличии правовых возможностей для отмены смертной казни в Беларуси. |
| Thai prosecutors representing the United States in the trial lodged an appeal on 26 August against that ruling. | Таиландские обвинители, представляющие Соединенные Штаты на судебном процессе, подали 26 августа апелляцию на это решение. |
| The judge made the ruling on the basis of evidence that had been examined during the court proceedings. | Судья вынесла это решение на основании доказательств, которые были изучены в ходе судебного разбирательства. |
| The International Criminal Court (ICC) ruling on reparations in the Lubanga case was encouraging in that regard. | В этой связи положительным примером может служить решение Международного уголовного суда (МУС) о возмещении ущерба пострадавшим по делу Лубанга. |
| 2.6 The authors filed an appeal against that ruling in the Navarra High Court of Justice. | 2.6 Авторы обжаловали это решение, представив апелляцию в Верховный суд Наварры. |
| Moreover, the ruling of 27 October 1999 dismissing them had been the subject of amparo before the Constitutional Court. | Кроме того, решение об их отклонении от 27 октября 1999 года действительно было обжаловано по процедуре ампаро в Конституционном суде. |
| 4.11 The author appealed against the administrative ruling allowing his extradition. | 4.11 Автор обжаловал административное решение, санкционирующее его высылку. |
| The Supreme Court upheld the contested verdict in a ruling dated 5 July 2001. | В своем решении от 5 июля 2001 года Верховный суд подтвердил обжалованное решение. |
| Here Hinsdale referenced the Johnson v. McIntosh ruling. | Здесь Хинсдейл сослался на решение по делу Джонсон против Макинтоша. |
| It shall also be competent to determine the ruling to be enforced in cases where rulings conflict. | Данный орган также уполномочен определять применимое судебное решение в случае наличия противоречий между судебными решениями. |
| Ethiopia's refusal to abide by the EEBC ruling is an impediment to Eritrea's efforts in the human rights area. | Отказ Эфиопии соблюдать решение КУГЭЭ препятствует усилиям Эритреи в области прав человека. |
| The author maintains that the Division's ruling is inconsistent with Supreme Court case law. | Автор утверждает, что Палата приняла решение, не соответствующее практике Верховного суда Испании. |
| The ruling also bound the two parents to take any decision of major concern to the children in a consensual manner. | Принятое решение также обязывало обоих родителей принимать консенсусом любые решения, имеющие важное значение для детей. |
| This ruling compelled the British Government and the Phosphate Commission to negotiate a settlement. | Это решение заставило Британское правительство и Комиссию по фосфатам приступить к переговорам об урегулировании вопроса. |
| Three were sentenced to 10 years' imprisonment each, while a final ruling on the remaining 12 indictees is expected soon. | Три человека были приговорены к 10 годам тюремного заключения каждый, а по остальным 12 обвиняемым окончательное решение будет принято в ближайшее время. |
| This ruling was based on the inspections conducted by the Ministry of Justice and the Belarus Prosecutor's Office. | Это решение было основано на инспекциях, проведенных министерством юстиции и прокуратурой Беларуси. |
| This ruling was upheld on appeal in a Federal Court of Appeal judgement dated 28 May 2004. | Данное решение было рассмотрено в апелляционном порядке и подтверждено постановлением Федерального апелляционного суда от 28 мая 2004 года. |
| Judge Kathleen Cardone handed down that ruling, dismissing the charges brought against Posada by the Government of the United States. | Тогда судья Кэтлин Кардоне приняла это решение, проигнорировав обвинения, которые были выдвинуты правительством Соединенных Штатов против Посады. |