Английский - русский
Перевод слова Ruling
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Ruling - Решение"

Примеры: Ruling - Решение
A reply had been received on the Nazarov case; that very day, the Government had given a delayed response to the Committee's ruling in the Arutyunyan case: and as yet no reply had been received on the Hudayberganova case. Был получен ответ по делу Назарова; в тот же день правительство представило запоздалый ответ на решение Комитета по делу Арутюняна: и пока что никакого ответа не было получено по делу Худайберганова.
In September 2009, the European Court of Human Rights issued a binding ruling in favor of two Scientology branches in Surgut and Nizhnekamsk, which had been denied registration as "religious organizations." В сентябре 2009 года Европейский суд по правам человека принял решение в пользу саентологических центров в Сургуте и Нижнекамске, которые государство отказывалось регистрировать как религиозные организации.
Since the Supreme Court had handed down a clear ruling in that case, could it not be stipulated that the operators of such establishments who committed acts of discrimination would incur the loss of their licence? Поскольку Верховный суд вынес четкое решение по этому делу, то можно ли предусмотреть отзыв лицензии у владельцев таких заведений, признанных виновными в дискриминации?
Appeal may be lodged against the orders by the president of the court or the magistrate he designates; the president of the court of appeal or his designated representative must issue a ruling within 48 hours of submission of the appeal. Постановления председателя суда или уполномоченного им судьи подлежат обжалованию, и председатель апелляционного суда или его уполномоченный должны вынести решение в течение 48 часов после принятия апелляции к рассмотрению.
The ruling on remand in custody shall be served on the person it concerns at the time of apprehension and no later than 24 hours from the time of apprehension or from the time the person was brought before the investigating judge. III) Решение о применении содержания под стражей должно быть предъявлено соответствующему лицу в момент его ареста и не позднее 24 часов с момента ареста или со времени доставки этого лица к следственному судье.
(a) The judgement in the John Banda case, cited above, outlawing corporal punishment as being inconsistent with article 15 of the Constitution faces problems of implementation because the ruling is not yet settled law. а) Имеются трудности с выполнением процитированного выше решения по делу Джона Банды, которым телесные наказания объявляются вне закона как несовместимые со статьей 15 Конституции, поскольку это решение еще не является утвержденной законодательной нормой.
On 1 April 2002, the State party noted that on 10 August 2001, the author appealed the CEC ruling of 8 August 2001 on the invalidity of his nomination to the Supreme Court. 1 апреля 2002 года государство-участник отметило, что 10 августа 2001 года автор подал жалобу в Верховный суд на решение ЦИК от 8 августа 2001 года о недействительности выдвижения его кандидатуры.
We believe that the ruling is of great importance for peaceful relations between States in West Africa by delimiting borders in the areas around Lake Chad, the Bakassi Peninsula, the land border between Lake Chad and the Peninsula and the maritime border between the two countries. Мы считаем, что это решение имеет большое значение для развития мирных отношений между государствами Западной Африки, поскольку оно способствует делимитации границ в районе озера Чад, полуострова Бакасси, сухопутной границы на участке между озером Чад и полуостровом Бакассии и морской границы между двумя странами.
The court will state in its ruling whether or not arbitrary discrimination has taken place. If it has, the court will strike down the discriminatory act, order that it should not be repeated, or order the omitted act to be performed. В своем решении по такому иску суд должен определить, имела ли место произвольная дискриминация, и в случае, если такая дискриминация имела место, отменить дискриминационное решение, предупредить о недопустимости повторения таких актов или распорядиться о совершении невыполненного действия.
In the case of a decision applying to more than one defendant, only the part applying to the defendant concerned shall be translated, provided that such part may be separated from other verdicts in the ruling and their respective rationale. Если решение касается нескольких обвиняемых, то переводится лишь та часть, которая касается данного обвиняемого, при условии, что такая часть должна быть отделена от других приговоров в постановлении и их соответствующем обосновании.
The two arbiters shall present their decision, which need not be substantiated, to the cadi, pursuant to which he shall deliver a ruling or reject the decision, in which case he shall appoint two other arbiters as a last resort. Арбитры представляют кади свое решение, которое не нуждается в обосновании, после чего тот выносит постановление или отклоняет их решение и в этом случае назначает двух других арбитров в целях вынесения окончательного решения.
Given that the evidence provided by the court is insufficient to establish whether the decision to strip him of his judicial powers was based on objective information Mr François Roban's plea to overturn the ruling is justified Учитывая, что доказательств, предоставленных судом, недостаточно, чтобы установить, что решение о лишении его судебных полномочий основывалось на объективной информации, обращение месье Франсуа Робана об отмене постановления является оправданным.
In the case of divorce, the tribunal ruling on the divorce will award custody of the children to either of the spouses or to a third party, depending on what is in the children's best interests. В случае расторжения брака суд, вынесший решение о прекращении брака, передает детей на попечение одного из родителей либо третьего лица, исходя из интересов детей.
The judge ruling on pre-trial detention is not necessarily the President of the Court, but a judge designated by him; судья, выносящий решение относительно предварительного заключения, не обязательно является председателем суда, а простым судьей, назначаемым председателем,
However, the appeal turned on the definition of when there is a final award and did not refute the principal ruling that the tribunal is not empowered to recall or revise a final award. Однако эта апелляция касалась вопроса об определении того, когда принимается окончательное решение, и не опровергла основной принцип, согласно которому арбитражный суд не имеет права аннулировать или пересматривать окончательное решение.
The scope of court jurisdiction provides the possibility of appealing to the High Administrative Court against each administrative decision and each ruling issued in the course of administrative proceedings and decisive for matters of substance. Расширена сфера судебной юрисдикции за счет предоставления возможности обжаловать в Высшем административном суде любое административное решение и любое постановление, принятое в порядке административного производства и имеющее решающее значение для вопросов существа.
On 26 November 1999, the Supreme Court dismissed the author's appeal against conviction, holding simply that "the lower court decision was reasonable because it followed the previous ruling of the Supreme Court overturning the lower court's original decision". 26 ноября 1999 года Верховный суд отклонил апелляцию автора в отношении обвинительного приговора, просто признав, что "решение нижестоящего суда является разумным, поскольку оно соответствует предыдущему решению Верховного суда об отмене первоначального решения нижестоящего суда".
On 20 August 2001, the Supreme Court returned the author's complaint without consideration, on the ground that it had already decided on the refusal to institute proceedings related to the CEC ruling of 8 August 2001. 20 августа 2001 года Верховный суд вернул жалобу автора без рассмотрения на том основании, что он уже принял решение об отказе в судопроизводстве по решению ЦИК от 8 августа 2001 года.
On 11 June 1997, the plaintiffs appealed this decision and almost five months later, on 29 October 1997, the second instance court in Podgorica quashed the first instance ruling and ordered a retrial. 11 июня 1997 года заявители обжаловали это решение, и почти пять месяцев спустя, 29 октября 1997 года, суд второй инстанции Подгорицы отменил решение суда первой инстанции и распорядился повторно рассмотреть иск.
Mr. Dhalladoo, speaking on behalf of the Group of African States, said that he had never sought to challenge the Chairman's ruling; the Group of African States had every confidence in him and had fully supported him throughout the Committee's deliberations. Г-н Дхалладу, выступая от имени Группы африканских государств, заявляет, что он никогда не стремился подвергнуть сомнению решение Председателя; Группа африканских государств полностью доверяет ему и всегда оказывала ему всестороннюю поддержку в ходе обсуждений в Комитете.
"Awaiting submissions on compensation" - ruling for the applicant, but the amount of compensation is awaiting determination «до представления заявления о компенсации» - решение в пользу заявителя, но без определения размера компенсации
It is also concerned about reports on the use, by courts, of evidence obtained under coercion, despite the 2004 ruling of the Supreme Court on the inadmissibility of evidence obtained unlawfully (arts. 2, 7 and 14). У него также вызывают озабоченность сообщения об использовании судами доказательств, полученных под принуждением, несмотря на решение Верховного суда 2004 года о недопустимости доказательств, полученных незаконным путем (статьи 2, 7 и 14).
Cameroon and Nigeria have also acknowledged that the Working Group on the Maritime Boundary had fulfilled its mandate, ending the implementation of the ruling of the International Court of Justice in respect of the maritime boundary. Камерун и Нигерия признали также, что Рабочая группа по морской границе осуществила свой мандат, выполнив решение Международного Суда в отношении морской границы.
[keywords: annulment of jurisdictional decision, negative jurisdictional ruling by arbitral tribunal, standard of review of arbitral awards, public policy] [ключевые слова: отмена решения о юрисдикции, решение арбитражного суда об отсутствии юрисдикции, критерии пересмотра арбитражных решений, публичный порядок]
In all cases, the confiscation ruling shall not be obstructed by the expiry of the case due to a legal obstacle, such as the death of the accused, unless the heirs of the accused establish the legitimacy of the source of funds, properties and proceeds. Во всех случаях на решение о конфискации не влияет истечение срока давности по делу на законных основаниях, включая такие причины, как смерть обвиняемого, за исключением случаев, когда наследники обвиняемого доказывают законное происхождение средств, имущества и выручки.