Английский - русский
Перевод слова Ruling

Перевод ruling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правящий (примеров 73)
The ruling bishop, with the assistance of the meeting (of an equal number of clergy and laity) directs the church life in the diocese. Правящий епископ при содействии собрания (из равного числа клириков и мирян) руководит церковной жизнью в епархии.
The ruling military committee approved the death sentence for Menderes, Zorlu and Polatkan, but the punishment for Bayar and other 12 party members was commuted to life imprisonment. Правящий военный комитет подтвердил смертный приговор для Мендереса, Зорлу и Полаткана, однако приговор Баяра и ещё 12 партийных деятелей был заменен пожизненным тюремным заключением.
Roles were reversed during the sultanate of Abu Al-Hasan Ali ibn Othman, when the heir Abu Inan rebelled in Fez in 1349, and the ruling sultan fled to Marrakesh, and made that his base. Ситуация изменилась во время правления Абу аль-Хасан Али ибн Османа, когда в 1349 году наследник Абу Инан восстал в Фесе, и правящий султан был вынужден бежать в Марракеш, сделав его своей базой.
However, during December 1995, the National Provisional Ruling Council issued several decrees regulating the forthcoming elections that seemed to reduce the authority of the Interim National Electoral Commission and to favour certain political parties at the expense of others. Однако в течение декабря 1995 года Национальный временный правящий совет издал несколько указов, регулирующих проведение предстоящих выборов, которые, как представлялось, урезали полномочия Временной национальной избирательной комиссии и отдавали предпочтение некоторым политическим партиям за счет других.
On August 9, official results were released, acknowledging that the ruling EPRDF had won 296 of the total 524 seats - about 56% - enabling it to form a government, while its allied parties won 22 seats. 9 августа были опубликованы официальные результаты, согласно которым правящий РДФЭН выиграл 296 из 524 мест - около 56%, что позволило ему вновь сформировать правительство, союзники фронта завоевали 22 места.
Больше примеров...
Решение (примеров 1108)
If it is challenged, the Chairperson shall forthwith submit his/her ruling to the Commission for decision and it shall stand unless overruled. В случае возражений Председатель немедленно представляет свое решение на рассмотрение Комиссии, причем оно остается в силе, если не будет отменено.
By a ruling of 18 June 2003, the Administrative Tribunal of the Canton of Vaud upheld that decision. Это решение было подтверждено постановлением Административного суда кантона Во от 18 июня 2003 года.
During preliminary hearings, magistrates must deliver a ruling as soon as the pleadings, which could not last for more than 30 minutes, had been completed. В ходе предварительного слушания магистранты должны выносить решение, как только завершатся выступления сторон, которые не должны длиться более тридцати минут.
The Paris Appeal Court set aside that decision in its judgement of 25 February 2005, ruling that the buyer's claims were inadmissible, in view of the time limitation clauses on the guarantee and exemption from responsibility, and that the clauses were valid under CISG. Апелляционный суд Парижа постановлением от 25 февраля 2005 года отменил это решение, применив КМКПТ и объявив неприемлемыми требования покупателя вследствие положений о сроке гарантии и ограничении ответственности, которые, по его мнению, оставались в силе.
Measures had been taken to remedy this, including the promotion of the oral preceding during the preparatory stages of the trial; a ruling with respect to this matter had previously been handed down by the Supreme Court. Были приняты меры для борьбы с этим явлением, включая поощрение практики устных слушаний на подготовительных этапах процесса; решение по этому вопросу было вынесено Верховным судом.
Больше примеров...
Постановление (примеров 622)
A ruling by the Arbitration Council may be appealed to the Social Insurance Executive Board. В свою очередь, постановление арбитражного совета может быть обжаловано в высшем совете социального страхования.
This decision constitutes a ruling and has retroactive effect to the date of entry into force of the provisions now annulled, except in the case of rights acquired in good faith. Настоящее постановление является декларативным и имеет обратную силу до даты введения в действие признаваемых недействительными норм, за исключением добросовестно приобретенных прав .
The delegations supporting the complaint underlined that there was a ruling by a court of a Member State of the United Nations and an international arrest warrant for the individual, who had been allowed by the non-governmental organization to speak on its behalf at a United Nations meeting. Поддержавшие жалобу делегации подчеркнули, что имеются постановление суда государства - члена Организации Объединенных Наций и международный ордер на арест в отношении лица, которому неправительственная организация разрешила выступать от ее имени на заседании Организации Объединенных Наций.
Appeals against refoulement and expulsion decisions by the Minister of State could be filed with the Supreme Court, which had issued 1 ruling on an expulsion and 16 on refoulement since 2002 (question 12). Решения о высылке или выдворении, принимаемые государственным министром, могут быть обжалованы в Верховном суде, который с 2002 года вынес 1 постановление по делу о выдворении и 16 по делам о высылке (двенадцатый вопрос).
(c) A ruling on detention shall be served on a person to whom it relates immediately after he has been detained. с) Постановление о помещении под стражу вручается упомянутому в нем лицу сразу же после его задержания.
Больше примеров...
Суда (примеров 848)
The Supreme Administrative Court subsequently annulled this decision, but for formal reasons and without commenting on the ruling of the City Court. Впоследствии Верховный административный суд аннулировал это решение, однако это было сделано по формальным причинам и без каких-либо комментариев в отношении постановления городского суда.
The ruling from the Islamic Revolution Court of Tehran on 16 June 2008 listed, among the charges against him, "sending untrue reports on the situation of human rights to international organizations, e.g. the Secretary-General of the United Nations". Постановление Исламского революционного суда Тегерана от 16 июня 2008 года содержало среди прочих обвинений против него обвинение в "направлении ложных сообщений о положении в области прав человека в международные организации, например на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций".
Mr. RESHETOV cited the ruling of the European Court of Human Rights in the case Castells v. Spain, relating to a decision by Spanish courts to prohibit the publication of information concerning violations of human rights during the Government's anti-terrorist campaign in the Basque Country. Г-н РЕШЕТОВ приводит постановление Европейского суда по правам человека по делу Кастеллс против Испании, касающемуся решения испанских судов запретить публикацию информации относительно нарушений прав человека во время антитеррористической кампании правительства в стране Басков.
The ruling by the Special Court for Sierra Leone that the recruitment or use of children under 15 in hostilities is a war crime under customary international law and its recent conviction of military commanders for recruiting children are notable achievements. Значительными достижениями являются постановление Специального суда по Сьерра-Леоне о том, что вербовка и использование детей в возрасте до 15 лет в боевых действиях является военным преступлением по обычному международному праву, и недавнее осуждение Судом военных командиров за вербовку детей.
Ruling 092 (2008): The programmes ordered by the Constitutional Court include a programme on educational support for displaced females aged over 15 years, as mentioned above. Среди программ, которые должны быть выполнены в соответствии с предписанием Конституционного суда, указана упомянутая выше Программа оказания поддержки в виде образовательных услуг женщинам в группах перемещенного населения в возрасте старше 15 лет.
Больше примеров...
Определение (примеров 62)
In such cases, the person carrying out the inquiry or pre-trial investigation shall issue a decision authorized by a procurator, or the court shall issue a ruling. В этих случаях дознавателем или следователем выносится постановление, которое санкционируется прокурором, а суд выносит определение.
The higher court upheld the ruling of the court of first instance, since it concurred with the view that the part of the arbitral award dealing with the transfer of shares concerned a dispute that was beyond the scope of the arbitration clause. Вышестоящий суд оставил определение суда первой инстанции без изменения, согласившись с мнением, что арбитражное решение в части передачи акций вынесено по спору, выходящему за пределы арбитражной оговорки.
An appeal or protest is filed through the court that issued the ruling, which is obliged to forward it within three days, together with the case-file, to the Supreme Court of Uzbekistan and to inform the Procurator-General's Office accordingly in writing. Апелляционная жалоба или протест подается через суд, вынесший определение, который обязан в течение трех суток направить ее (его) вместе с материалами в Верховный суд Республики Узбекистан и письменно уведомить об этом Генеральную прокуратуру Республики Узбекистан.
2.7 On 20 August 2004, the author appealed the ruling of the Central Electoral Commission to the Supreme Court. On 24 August 2004, the appeal was dismissed; this decision is final and could not be appealed on cassation. 2.7 20 августа 2004 года автор обжаловал постановление Центральной избирательной комиссии в Верховный Суд. 24 августа 2004 года апелляционная жалоба была отклонена; данное определение носит окончательный характер и не может быть обжаловано в кассационном порядке.
The above decision or ruling is addressed to and binding on the head of the communications office concerned. Постановление или определение о наложении ареста на почтово-телеграфные отправления направляется начальнику соответствующего учреждения связи, для которого оно обязательно.
Больше примеров...
Заключение (примеров 75)
in which case the Prosecutor shall so inform the Presidency [Indictment Chamber] [Preliminary Investigations Chamber of the Court] [and await its final ruling.] и в этом случае Прокурор информирует об этом Президиум [Палату по предъявлению обвинений] [Следственную палату Суда] [и ожидает его/ее окончательное заключение.]
It should be noted that the institution of habeas corpus, the right to apply to a judicial authority for a ruling on the lawfulness of the detention, exists in the two English-speaking provinces. В заключение следует отметить, что в обеих англоязычных провинциях действует процедура хабеас корпус, т.е. гарантируется право обращаться в судебный орган с ходатайством о проверке законности задержания.
The Act provides that the court handing down the ruling in certain cases may reserve placing in preventive detention, and that the final order only takes place if it is ascertained after some of the sentence has been served that the convict is dangerous. Этот закон предусматривает, что суд, выносящий решение в определенных случаях, может оставить за собой право санкционировать превентивное заключение и что окончательное решение выносится лишь после того, как по отбытию части наказания осужденный признается рецидивистом.
In the Mexican legal system, international treaties are hierarchically above federal legislation according to the most recent ruling of the Supreme Court in its opinion No. 192.867, under the heading "International treaties are hierarchically superior to federal laws and secondary to the federal Constitution". В мексиканской правовой системе международные договоры обладают преимущественной силой над внутренним законодательством, о чем, в частности, свидетельствует заключение 192.867, которое было недавно вынесено Верховным судом страны: "Иерархические международные договоры стоят выше федеральных законов, но не имеют преимущественной силой над Конституцией".
Any such issue involving a question of interpretation of Part XI or with respect to activities in the Area shall be referred to the Seabed Disputes Chamber for a ruling and the arbitral tribunal shall render its award in conformity with the ruling of the Seabed Disputes Chamber. Любой такой вопрос, касающийся толкования части XI или деятельности в Районе, передается на заключение в Камеру по спорам, касающимся морского дна, и арбитраж выносит свое решение в соответствии с заключением Камеры по спорам, касающимся морского дна.
Больше примеров...
Приговор (примеров 68)
The penal sentence per se can then include a ruling that would give the victim the legal right to judicial relief without having to sue the offender as plaintiff in a separate civil-law proceeding. После этого в приговор по уголовному делу может быть включено решение, предоставляющее потерпевшему законное право на судебное удовлетворение требования, и ему нет необходимости в качестве истца предъявлять правонарушителю иск в рамках отдельного гражданского процесса.
The judgement (ruling) of the court of cassation becomes enforceable as soon as it is pronounced; it is final and subject to judicial review only in the instances provided for in the Code of Criminal Procedure (art. 571, para. 1). Приговор (определение) суда кассационной инстанции вступает в силу с момента его провозглашения, является окончательным и может быть пересмотрен в ревизионном порядке только в случаях, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом (статья 571, пункт 1).
According to the author, the Supreme Court confined itself to ruling on the grounds for the appeal, and at no time reviewed the evidence on which the Provincial High Court had based its decision. По заявлению автора, Верховный суд при принятии решения исходил из возражений, послуживших основаниями для представления жалобы, и не пересматривал доказательств, на основании которых провинциальный суд вынес приговор.
Pursuant to article 436 of the Code of Criminal Procedure, "appeals may be made against any ruling, including rulings made by military tribunals, unless otherwise provided for by law." Согласно статье 436 УПК "приговор суда, включая приговор военного трибунала, может быть обжалован, если иное не предусмотрено законом".
No prosecution may take place if the person charged can prove that a final ruling was handed down against him and that, if he was sentenced, he has served the sentence handed down against him, the statute of limitations applies or a pardon has been granted. Судебное преследование не возбуждается, если обвиняемый может доказать, что окончательное решение в отношении него было вынесено и что - если ему был вынесен приговор - он отбыл наказание, истек срок давности или он был помилован».
Больше примеров...
Править (примеров 30)
She slays the false King easily and begins ruling Earth. Она легко убивает ложного короля и начинает править Землёй.
I beg you to grant me the privilege of ruling Netu. Прошу предоставить мне честь править Нету.
Well, I may have united the clans behind me, but now comes the hard part... ruling over them. Ну, возможно, объединенные кланы со мной, но теперь осталось самое трудное... править ими.
Robert Baratheon was an entirely different animal - powerful man, a great warrior - but alas, winning a kingdom and ruling a kingdom are rather different things. Роберт Баратеон был совсем иным - властный великий воин но увы, завоевать королевство и править им - это совсем разные вещи.
Alex Fletcher of Digital Spy said that unlike the usual seventh single release by an artist, "Disturbia" is one Rihanna's stronger releases and that it proves that she is ruling '08 much like she did '07. Алекс Флетчер из Digital Spy сказал, что в отличие от обычного седьмого сингла, выпускаемого артистом, «Disturbia» - один из сильных релизов Рианны, который доказал способность певицы править музыкальными чартами в 2008 году, также успешно как и в 2007-м.
Больше примеров...
Постановив (примеров 19)
However, the federal court invalidated Kennedy's decision, ruling that only the NBA Board of Governors had the power to do so. Однако федеральный суд признал недействительным решение Кеннеди, постановив, что только Совет управляющих НБА имеет право сделать это.
The Supreme Court overturned these judgments by ruling that the aggrieved women could have appeared before the court. Верховный суд отменил эти решения, постановив, что пострадавшая женщина может появляться перед судом.
The Constitutional Court had set important precedents, ruling, for instance, that the notion of equality was both a principle governing the organization and actions of the State based on the rule of law, and a fundamental right of the individual. Конституционный суд создал важные прецеденты, постановив, например, что понятие равенства является и одним из принципов, регламентирующих организацию и деятельность государства на основе правопорядка, и одним из основных прав человека.
With regard to the second case, the Midyat Court decided in favour of the monastery, ruling that approximately 273 decares of land were to be registered for the monastery. Что касается второго дела, то Мидьятский суд вынес решение в пользу монастыря, постановив, что приблизительно 27,3 га земли должно быть зарегистрировано на монастырь.
In 2010, the New Jersey Supreme Court overturned the breath sample refusal conviction of a non-English speaking driver, ruling that drivers must be notified of the law in a language that they understand. В 2010 году Верховный суд Нью-Джерси (англ.)русск. отменил осуждение не говорящего по-английски водителя за отказ пройти тест дыхания, постановив, что водителям следует предоставлять сведения о законе на языке, который они понимают.
Больше примеров...
Вынесенное (примеров 56)
Should the judge rule, arising from the legal verification, that the person be released from custody, that ruling shall be complied with promptly (see the section of the report relating to art. 26 of the Covenant for greater detail). Постановление судьи об освобождении лица их-под стражи, вынесенное в результате судебной проверки, подлежит немедленному исполнению (подробнее в части доклада применительно к статье 26 Пакта).
It is further concerned at the existence of parallel justice systems (jirgas and panchayats), despite the ruling against their legality, and of different informal dispute resolution mechanisms (Musalihat Anjuman), which discriminate against women. Кроме того, он обеспокоен существованием параллельных систем отправления правосудия (джиргас и панчаятс), несмотря на вынесенное решение об их нелигитимности, а также наличием различных неофициальных механизмов урегулирования споров (Мусалихат Анджуман), которые дискриминируют женщин.
Any determination made on any grounds set forth in article 36 in ruling on such an application shall be effective only for purposes of that application. Любое определение, вынесенное на любом основании, предусмотренном в статье 36, в решении, касающемся такого обращения, имеет силу только для целей такого обращения.
The Committee welcomes the State party's reaffirmation of its firm commitment to complying with the ruling of the Inter-American Court of Human Rights in favour of the Kichwa indigenous people of Sarayaku. Комитет с удовлетворением отмечает продемонстрированную делегацией государства-участника готовность выполнить решение, вынесенное Межамериканским судом по правам человека в пользу коренного народа кечуа-сараяку.
It was reviewed eventually because the ruling went against the State party, which was directly responsible for the labour liabilities of COLPUERTOS and FONCOLPUERTOS. Он был пересмотрен, поскольку вынесенное решение было неблагоприятным для государства-участника, непосредственно принявшего на себя все трудовые обязательства "Кольпуэртос" и "Фонкольпуэртос".
Больше примеров...
Правления (примеров 32)
The goal of the Future Gadget Lab is revolution of the world's ruling structure... Цель Лаборатории гаджетов будущего - перевернуть мировую систему правления.
Opposition parties had accused the PSOE government of a rudely style of ruling, of arrogance, of little austerity and of informational opacity, a result, according to them, of the large absolute majority of seats it had obtained in the 1982 election. Оппозиционные партии, в свою очередь, обвиняли правительство ИСРП в грубой форме правления, высокомерии, не достаточной экономии государственных средств и информационной непрозрачности, что, по их мнению, было результатом абсолютного большинства, полученного в результате выборов 1982 года.
This agreement was signed by different Guinean political parties to govern the process of the transition from the military ruling to democratic elections. Указанное соглашение было подписано различными политическими партиями Гвинеи для управления процессом перехода от военной формы правления к демократическим выборам.
For that reason, we celebrate the democratic consolidation that, thanks to recent elections after a long period under the same ruling party, is being enjoyed by Mexico and by the Republic of China in Taiwan - which deserves an appropriate place in international forums. По этой причине мы с радостью восприняли укрепление демократии, произошедшее в Мексике и в Китайской Республике на Тайване, - заслуживающей должного места в международных форумах - благодаря проведенным там недавно после продолжительного периода правления одной партии выборам.
Frei's lackluster numbers reflect his own weaknesses (he is notoriously uncharismatic and was the least popular of the four Concertación presidents), as well as the inevitable stress that two decades of uninterrupted rule has placed on the ruling coalition. Тусклые цифры Фрея отражают его собственную слабость (он пользуется дурной славой своей нехаризматичности и тем, что стал самым непопулярным из четырех президентов «Concertaciуn»), а также неизбежный стресс, который с правящей коалицией связали двадцать лет беспрерывного правления.
Больше примеров...
Постановил (примеров 54)
The court rejected this argument, however, ruling that the failure to cure was attributable to the carrier designated to return the goods to the seller, and that the seller was responsible for the carrier's performance. Однако суд отклонил этот довод и постановил, что неисполнение обязанности по устранению дефектов следует отнести на счет перевозчика, назначенного для возврата товара продавцу, и что продавец несет ответственность за исполнение перевозчиком его обязательств.
In ruling the appeal of lower courts' decisions, the Supreme Court decided not to disclose information on wages of Parliament members. В судебных решениях, касающихся пересмотра решений судов нижестоящих инстанций, Верховный суд постановил не раскрывать информацию о заработной плате членов парламента.
The ruling restored Lino Oviedo's rights to vote and to stand for public office. Суд постановил восстановить Лино Овьедо в правах избирателя, а также в праве занимать государственные должности.
In a ruling of 18 December 1985, the same Court found that insolvency had not been formally established and retracted its earlier judgement. В своем решении, вынесенном 18 декабря 1985 года, тот же суд признал, что факт прекращения платежей не был официально установлен, и постановил пересмотреть ранее вынесенное им решение.
Concerning the career development system for public officials and employees of the Office of the Attorney-General, it is worth noting ruling No. T-131 of the Constitutional Court, which ordered the entire career system to be implemented by July 2006 with a view to ensuring career stability. Что касается введения системы прохождения службы для должностных лиц и работников Генеральной судебной прокуратуры, следует особо отметить постановление Nº Т-131 Конституционного суда, который в целях обеспечения несменяемости постановил ввести в действие положение о прохождении службы во всех ее органах до июля 2006 года.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 30)
In the discussion that followed, the representative of Mexico underlined the commitment to implement the Cotton Field ruling. Во время последовавшего затем обсуждения представитель Мексики заявил о решимости исполнить судебное решение по делу "о хлопковом поле".
It would become part of the body of jurisprudence followed by all other courts, particularly if the initial ruling emanated from the Federal Court. Оно становится частью судебной практики, которой следуют все другие суды, особенно если первоначальное судебное решение выносится Федеральным судом.
A ruling in favour of a carrier dismissing the action also works in favour of the other participating carriers (compulsory joinder). Судебное решение в пользу одного из перевозчиков, отклоняющее иск, является решением в пользу остальных участвующих перевозчиков (обязательное присоединение).
The IRU informed the Ad hoc Expert Group that it could not agree with an interpretation or amendment of the provision which would provide an administrative legal ruling with the same impact as a court decision. МСАТ сообщил Специальной группе экспертов, что не может согласиться с толкованием или изменением, предусматривающим административно-правовые нормы, которые имели бы такое же воздействие, что и судебное решение.
She maintains that the ruling was principally based on the opinion of the expert put forward by the defendant (an employers' association), who did not believe that the author's accident could have caused the injury. Она отмечает, что судебное решение было принято главным образом на основании заключения эксперта, представленного ответчиком (ассоциацией работодателей), который утверждал, что несчастный случай, происшедший с автором, не мог стать причиной данной травмы.
Больше примеров...
Правит (примеров 8)
The royals are ruling behind another puppet strongman, and we are living off cheeseburgers. Королевская семья правит, прикрываясь очередной марионеткой, а мы перебиваемся чизбургерами.
When they dispersed, they all went back to their mother countries, each finger ruling over its own domain. Когда они расходятся, они возвращаются в свои родные страны, каждый палец правит своим наделом.
Now listen, I'll do some more work on George, you get him to the coronation room, get him crowned, and while he's ruling the country, you two can find the real prince. Теперь слушайте, я сейчас еще немного поработаю над Георгом, вы доставите его в зал для коронации, его коронуют, и пока он правит страной, вы двое сможете найти настоящего принца.
Perfect for ruling the world. Идеально для правит миром.
The same king has been ruling En for five hundred years? Император правит уже 500 лет?
Больше примеров...
Руководящим (примеров 11)
Unrelated to the weather, the 1960 race was cancelled following a disagreement between the organizers and cycling's ruling body UCI. В 1960 году гонка была, не в связи с плохой погодой, а из-за разногласий между организаторами и руководящим органом UCI.
At its Durban Summit in July 2002, the African Union endorsed the Protocol for the establishment of the African Union Peace and Security Council, which will be the ruling organ of an African peace and security mechanism, including an African stand-by force. На своем Саммите в Дурбане в июле 2002 года Африканский союз одобрил Протокол о создании Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, который станет руководящим органом Африканского механизма мира и безопасности, включая создание африканских резервных вооруженных сил.
The pronouncement was adopted by the Ruling Council of FIO in Mexico on 27 March 2008. Это заявление было принято Руководящим советом ИАФО в Мексике 27 марта 2008 года.
(c) Section 7 of the Act should be amended to provide for confirmation of the orders of conviction and sentence by the Nigerian Court of Appeal in place of confirmation by the Provisional Ruling Council; с) внести поправку в раздел 7 Указа, предусмотрев в нем подтверждение решений о виновности и приговоров Апелляционным судом Нигерии вместо их утверждения Временным руководящим советом;
The ruling bodies of the judiciaries in the regions are called the Judicial Service Council, and in "Somaliland" and "Puntland", the High Judicial Council. Руководящим органом судебной системы в регионах является Совет по делам судебных органов и - в «Сомалиленде» и «Пунтленде» - Высший судебный совет.
Больше примеров...