Английский - русский
Перевод слова Ruling

Перевод ruling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правящий (примеров 73)
The new ruling clan governed Yemen from 1454-1517 as the Tahirid dynasty. На престол воссел новый правящий клан, владевший Йеменом в 1454-1517 гг., известный как династия Тахиридов.
This being the fact, the Eritrean Government and the ruling Popular Front for Justice and Democracy have chosen to resolve the border issue by force reneging on the process of peaceful settlement of the matter. Несмотря на это, правительство Эритреи и правящий Народный фронт за справедливость и демократию предпочли решить пограничный вопрос с помощью силы, отвергнув процесс его мирного урегулирования.
He told me he refused to join the Ruling Council. Он рассказал мне, что он отказался вступить в правящий Совет.
On August 9, official results were released, acknowledging that the ruling EPRDF had won 296 of the total 524 seats - about 56% - enabling it to form a government, while its allied parties won 22 seats. 9 августа были опубликованы официальные результаты, согласно которым правящий РДФЭН выиграл 296 из 524 мест - около 56%, что позволило ему вновь сформировать правительство, союзники фронта завоевали 22 места.
In 1998 HSLS created permanent coalition with Social Democratic Party (SDP), which won elections two years later, replaced ruling Croatian Democratic Union and formed the new government together with four other parties. В 1998 году создана постоянная коалиция ХСЛП с Социал-демократической партией, победившей на выборах через два года, сместив правящий Хорватский демократический союз; в результате партия сформировала новое правительство вместе с четырьмя другими партиями.
Больше примеров...
Решение (примеров 1108)
Unfortunately, it is here in Germany so how it is, that after a landmark ruling is a little more security. К сожалению, именно здесь в Германии так как это, что после историческое решение немного больше безопасности.
The ruling in the case concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay), is a clear example of this fact. Решение, вынесенное по делу, касающемуся «Целлюлозных заводов на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая)», является наглядным тому свидетельством.
The State party recalls that the author had not filed an appeal against the ruling refusing initiation of criminal proceedings and therefore contends that the claims contained in his second submission are inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. Государство-участник напоминает, что автор не обжаловал решение об отказе в возбуждении уголовного дела, и в этой связи заявляет, что утверждения, содержащиеся в его втором представлении, являются неприемлемыми в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты.
A reply had been received on the Nazarov case; that very day, the Government had given a delayed response to the Committee's ruling in the Arutyunyan case: and as yet no reply had been received on the Hudayberganova case. Был получен ответ по делу Назарова; в тот же день правительство представило запоздалый ответ на решение Комитета по делу Арутюняна: и пока что никакого ответа не было получено по делу Худайберганова.
Niger complied with the ruling. Указанное решение суда было исполнено.
Больше примеров...
Постановление (примеров 622)
A recent ruling of the Federal Supreme Court obligates all of the cantons to take appropriate measures. Недавнее постановление Федерального верховного суда обязывает все кантоны принять соответствующие меры.
The judge hasn't written the ruling yet, and he said not to quote him, but there are no triable issues of fact. Судья не написал еще постановление, и сказал не ссылаться на него, но нет фактических оснований для судебных разбирательств.
Human rights organizations reported that, despite a significant national ruling providing that the execution of death row inmates with "mental retardation" violated the Eighth Amendment, the United States had continued to execute severely mentally ill persons. По сообщениям правозащитных организаций, несмотря на авторитетное национальное постановление о том, что смертная казнь "умственно отсталых" заключенных нарушает восьмую поправку, в Соединенных Штатах продолжили казнить лиц с серьезными психическими заболеваниями.
2.2 On 16 March 2010, by a ruling of the Specialized Interregional Administrative Court of Almaty, the author was found guilty of the unauthorized organization of a public event and ordered to pay a fine of 56,520 tenge. 2.2 16 марта 2010 года Специализированный межрайонный административный суд Алматы вынес постановление, в котором признал автора виновной в проведении несанкционированного публичного мероприятия и обязал ее уплатить штраф в размере 56520 тенге.
With that ruling the CSJ upholds the historic rights of the indigenous peoples, stipulating that the municipal governments have no powers to interfere in the internal affairs of the indigenous communities and, in particular, in the appointment of their authorities. Приняв это постановление, Верховный суд подтвердил исторические права коренных народов и четко указал на то, что правительства муниципий не обладают полномочиями вмешиваться во внутренние дела общин коренных жителей, и в частности в решение вопросов формирования их органов власти.
Больше примеров...
Суда (примеров 848)
As the figures indicate, the High Court of Justice's ruling has had dramatic effect. Как показывает практика, постановление Высокого суда имело колоссальные последствия.
It further recommended the Government (c) to ratify the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Germany highlighted the ruling of the Belize Supreme Court in favour of some of the Mayan villages regarding their use of their land rights. Она также рекомендовала правительству с) ратифицировать Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах. Германия подчеркнула решение Верховного суда Белиза в пользу некоторых деревень майя в отношении обеспечения их земельных прав.
The Act of 20 November 2007 introduced a suspensive appeal for persons refused entry to France on grounds of asylum, in conformity with the ruling of the European Court of Human Rights of 26 April 2007 in the case of Gebremedhin v. France. И наконец, Законом от 20 ноября 2007 года во исполнение решения Европейского суда по правам человека от 26 апреля 2007 года по делу "Гебремедин против Франции" введено приостанавливающее действие апелляции просителей убежища, которым было отказано в убежище при въезде на территорию Франции.
This ruling was upheld on appeal in a Federal Court of Appeal judgement dated 28 May 2004. 2.7 In parallel with this the complainant applied for a pre-removal risk assessment. Данное решение было рассмотрено в апелляционном порядке и подтверждено постановлением Федерального апелляционного суда от 28 мая 2004 года. 2.7 Параллельно заявитель подал просьбу о проведении оценки риска перед высылкой.
The description in paragraph 30 of the report of the Constitutional Court judgement on extradition did not make it clear how that ruling improved on the earlier legislation, and he would welcome clarification of that point. Из представленной в пункте 30 доклада информации о решении Конституционного суда относительно выдачи непонятно, каким образом это постановление улучшает существовавшее ранее законодательство, и он хотел бы получить разъяснения по этому вопросу.
Больше примеров...
Определение (примеров 62)
The judgement (ruling) of the court of cassation becomes enforceable as soon as it is pronounced; it is final and subject to judicial review only in the instances provided for in the Code of Criminal Procedure (art. 571, para. 1). Приговор (определение) суда кассационной инстанции вступает в силу с момента его провозглашения, является окончательным и может быть пересмотрен в ревизионном порядке только в случаях, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом (статья 571, пункт 1).
The issue of whether a Constitutional Court judgement takes the form of a ruling or a decision has become a stumbling block in the debate over the bindingness and absoluteness of such judgements for the highest ordinary court. Форма, в которой вынесено решение Конституционного Суда - определение или постановление - стала камнем преткновения в вопросе обязательности и безусловности его исполнения для высшей судебной инстанции общей юрисдикции.
The ruling on his case upheld the military's position that there was no constitutionally protected right to be an embedded journalist. Определение, вынесенное по его делу, поддержало позицию военных, заключавшуюся в том, что статус и права прикомандированных журналистов не прописаны в конституции».
On the contrary, in its ruling, the Court had referred expressly to that resolution saying that its definition of armed aggression could be considered as an expression of customary international law. Напротив, в своем решении Международный Суд прямо ссылается на эту резолюцию и отмечает, что содержащееся в ней определение вооруженной агрессии может рассматриваться как отражение норм обычного международного права.
The above decision or ruling is addressed to and binding on the head of the communications office concerned. Постановление или определение о наложении ареста на почтово-телеграфные отправления направляется начальнику соответствующего учреждения связи, для которого оно обязательно.
Больше примеров...
Заключение (примеров 75)
I'm ruling this one arson. Мое заключение - это поджог.
As the author did not respond, no ruling was issued. В связи с тем, что автор не ответил на этот запрос, соответствующее заключение выдано не было.
The ruling reads, inter alia, that under article 126, part 1, of the Belarus Criminal Procedure Code, remand in custody is applied to a person suspected of having committed a crime punishable by more than two years' imprisonment. Решение, в частности, гласит, что согласно части 1 статье 126 Уголовно - процессуального кодекса Беларуси, заключение под стражу применяется в отношении лица, подозреваемого в совершении преступления, за которое предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше двух лет.
In the Mexican legal system, international treaties are hierarchically above federal legislation according to the most recent ruling of the Supreme Court in its opinion No. 192.867, under the heading "International treaties are hierarchically superior to federal laws and secondary to the federal Constitution". В мексиканской правовой системе международные договоры обладают преимущественной силой над внутренним законодательством, о чем, в частности, свидетельствует заключение 192.867, которое было недавно вынесено Верховным судом страны: "Иерархические международные договоры стоят выше федеральных законов, но не имеют преимущественной силой над Конституцией".
By a judgement of 18 March 1998, the indictment division of the Paris Court of Appeal issued a ruling in favour of her extradition and the Court of Cassation rejected her appeal against that ruling on 23 June 1998. Указом от 18 марта 1998 года обвинительная палата Парижского апелляционного суда вынесла положительное заключение о ее выдаче, и кассационный суд 23 июня 1998 года оставил без удовлетворения ее кассационную жалобу в отношении этого решения.
Больше примеров...
Приговор (примеров 68)
Under article 339, part 2, of the Criminal Procedure Code, the ruling of the first instance court on the application of the measure of restraint is final and could not be appealed. В соответствии с частью 2 статьи 339 Уголовно-процессуального кодекса приговор суда первой инстанции о применении мер пресечения является окончательным и обжалованию не подлежит.
Mr. Blund, anything you want to add before I make my ruling? Мистер Блант, хотите что-то добавить, перед тем как я вынесу приговор?
The president reads out the ruling. He then gives explanations on the enforcement of the sentence and notifies the accused and the other parties concerned of their right of appeal. Председатель суда провозглашает приговор, а затем дает пояснения о порядке его исполнения, а также уведомляет обвиняемого и другие стороны процесса об их праве на обжалование.
A criminal case cannot be brought or a ruling executed under Russian law owing to expiry of the statute of limitations or on other legal grounds; в соответствии с законодательством Российской Федерации уголовное дело не может быть возбуждено или приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения сроков давности или по иному законному основанию
4.1 On 20 February 2003, the State party informed the Committee that pursuant a Ruling of the Presidium of the Supreme Court of 3 December 2002, Karimov's death sentence was commuted to a 25 years' prison term. 4.1 20 февраля 2003 года государство-участник информировало Комитет о том, что на основании постановления Президиума Верховного суда от 3 декабря 2002 года смертный приговор, вынесенный Каримову, был заменен наказанием в виде лишения свободы на срок в 25 лет.
Больше примеров...
Править (примеров 30)
Nevertheless, he started ruling Upper Baden in his father's name in September 1552. Тем не менее, он начал править Верхним Баденом от имени своего отца в сентябре 1552 года.
You'll be ruling over a graveyard if we don't defeat the Night King. Если мы не одолеем Короля Ночи, вы будете править кладбищем.
Try ruling the world sometime. А ты попробуй как-нибудь править миром.
We, should be ruling the world! Мы должны править миром.
Ruling London involved intelligence and intimidation. Чтобы править Лондоном нужен интеллект и запугивание.
Больше примеров...
Постановив (примеров 19)
The Supreme Court overturned these judgments by ruling that the aggrieved women could have appeared before the court. Верховный суд отменил эти решения, постановив, что пострадавшая женщина может появляться перед судом.
In October, the Supreme Court of Belarus annulled the sentence of Aliaksandr Hrunou, ruling the case should be reinvestigated. В октябре Верховный суд Беларуси отменил приговор в отношении Александра Грунова, постановив, что его дело должно быть отправлено на повторное расследование.
Callahan sustained a prosecution objection, ruling "the question is not based on the evidence." Каллахан поддержал протест обвинения, постановив что «вопрос не основан на доказательствах».
Ruling that the Convention was silent on the issue, the court applied applicable state law to determine whether the buyer must establish that a particular defect caused the loss. Постановив, что Конвенция не касается данного вопроса, суд использовал применимое право штата при определении, должен ли покупатель удостоверить конкретный дефект, ставший причиной убытков.
The Supreme Administrative Court overturned government policy in January by ruling that Baha'is, whose religion is not recognized by the state, could obtain identity (ID) documents without stating their faith. В январе Верховный административный суд признал незаконными действия правительства, постановив, что бахаисты (представители религии, не признанной государством) теперь смогут получить удостоверяющие личность документы, не указывая при этом своего вероисповедания.
Больше примеров...
Вынесенное (примеров 56)
Should the judge rule, arising from the legal verification, that the person be released from custody, that ruling shall be complied with promptly (see the section of the report relating to art. 26 of the Covenant for greater detail). Постановление судьи об освобождении лица их-под стражи, вынесенное в результате судебной проверки, подлежит немедленному исполнению (подробнее в части доклада применительно к статье 26 Пакта).
In contrast, under article 162 of the Code of Civil Procedure, appeals are the means by which a party applies to the Court of Appeal to vary a ruling handed down by a court of first instance. В свою очередь апелляция является в соответствии со статьей 162 Гражданского процессуального кодекса видом обжалования, с помощью которого одна из сторон может просить апелляционный суд пересмотреть решение, вынесенное судом первой инстанции.
Should he do so, the ruling thus handed down would have no legal basis. Если он это сделает, то вынесенное решение не будет иметь под собой законных оснований.
The Commission referred to an earlier ruling it made on discriminatory advertising for housing highlighted in the commission's report for 2004/2005. Комиссия упомянула ранее вынесенное ею постановление относительно дискриминационного объявления о сдаче в аренду жилья, которое было отражено в её докладе за период 2004-2005 годов.
The ruling had been that the alien registration system, which provided for different treatment for foreigners, was based on reasonable grounds and thus was not in violation of the Covenant. Вынесенное постановление гласит, что особый режим в системе регистрации иностранцев имеет под собой разумные основания и в силу этого не является нарушением Пакта.
Больше примеров...
Правления (примеров 32)
Philip III was called "the Bold" on the basis of his abilities in combat and on horseback, and not because of his character or ruling abilities. Филипп III был прозван «смелым» за свою отвагу в пешем бою и бою на лошади, а не по причине характера своего правления.
So, did you figure out a way to appeal the school board's ruling? Итак, вы нашли способ обжаловать постановление школьного правления?
Tywin Lannister meets his grandson, King Joffrey Baratheon, and teaches him a lesson in ruling; Joffrey asks what they should do about the rumors of Daenerys Targaryen and her dragons, but Tywin claims there is no threat. Тайвин (Чарльз Дэнс) встречает своего внука, короля Джоффри (Джек Глисон), и преподаёт ему урок правления; Джоффри спрашивает его, как реагировать на слухи о Дейенерис и её драконах, но Тайвин не видит в этом угрозы.
This is your idea of ruling? И это твоя методика правления?
We'd do much better to spend our time thinking of ways to fight the Organization and destroy the world's ruling structure. Лучше потратить время на создание плана противостояния Организации и разрушения мировой системы правления.
Больше примеров...
Постановил (примеров 54)
The Third Circuit rejected these arguments, ruling that the Seventeenth Amendment does not require primaries. Эти аргументы были отвергнуты апелляционным судом, который постановил, что 17 поправка не требует праймериз.
In its ruling, it found that the "early warning" procedure was also "at odds with international law" and ordered the armed forces to desist from any further use of the procedure. В своем определении он сделал вывод о том, что процедура "раннего предупреждения" также "расходится с нормами международного права", и постановил, что впредь вооруженные силы должны воздерживаться от использования данной процедуры.
In considering a reference for a preliminary ruling, the Court of Justice of the European Communities held that the right of the nationals of a member State to enter the territory of and reside in another member State is "a right acquired under the Treaty". Рассматривая дело на основании преюдициального запроса, Суд европейских сообществ постановил, что право граждан какого-либо государства-члена въезжать на территорию другого государства-члена и находиться на ней является "правом, приобретенным в силу Договора".
In its Ruling of 13 December 2004, the Constitutional Court of the Republic of Lithuania stated. В своем решении от 13 декабря 2004 года Конституционный суд Литовской Республики постановил:
the requirement of a preliminary ruling as such nor the existence of a second arbitral instance - provided by the Belarusian law in connection with the mandatory preliminary ruling - were part of German public policy. ВФС постановил, что ни требование предварительного постановления как таковое, ни существование второй арбитражной инстанции, предусмотренной белорусским правом в связи с обязательностью предварительного постановления, не являются частью публичного порядка Германии.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 30)
Article 149 reads: Grounds must be given for any ruling. статья 149 гласит: Любое судебное решение является мотивированным.
The judicial ruling left the way open for criminal prosecution of the members of the Presidential General Staff chain of command that was active in April 1998. Вынесенное судебное решение оставляет возможность для возбуждения уголовного дела в отношении руководителей президентской охраны, работавших в апреле 1998 года.
A ruling in favour of a carrier dismissing the action also works in favour of the other participating carriers (compulsory joinder). Судебное решение в пользу одного из перевозчиков, отклоняющее иск, является решением в пользу остальных участвующих перевозчиков (обязательное присоединение).
The ruling on the evaluation of the evidence is therefore based on the credibility of the witnesses who claimed to have seen the appellant engaged in activities directly linked to the transport of drugs, driving one of the vehicles, etc. Таким образом, судебное решение относительно доказательств основано на достоверности показаний свидетелей, заявивших, что ходатайствующее лицо было замечено за исполнением действий, напрямую связанных с перевозкой наркотиков, а именно за рулем одного из автомобилей и т.д.
This entitlement will cease whenever, by enforceable court decision, the personal care of the child is terminated, the application for adoption is rejected or the ruling granting the adoption remains without effect. Действие этой льготы прекращается в случаях, когда исполнительным судебным постановлением прекращается личный уход за ребенком, следует отказ в ходатайстве об усыновлении или отменяется судебное решение, разрешающее усыновление.
Больше примеров...
Правит (примеров 8)
The royals are ruling behind another puppet strongman, and we are living off cheeseburgers. Королевская семья правит, прикрываясь очередной марионеткой, а мы перебиваемся чизбургерами.
Rerfect for ruling the world. Идеально для правит миром.
The same king has been ruling En for five hundred years? Император правит уже 500 лет?
Members observed that, since the suspension of the 1989 transitional constitution, the National Salvation Revolutionary Command Council had been ruling by decree, assigning special powers to the President. Члены Комитета отметили, что после приостановления действия в 1989 году временной конституции Совет командования революции национального спасения правит страной на основании своих декретов, при этом особые полномочия предоставляются президенту.
Nigeria's main decision-making organ is the Provisional Ruling Council (PRC) which rules by executive decrees which are clearly incompatible with the rule of law. Основным органом, принимающим решения в Нигерии, является Временный правящий совет (ВПС), который правит с помощью указов, явно несовместимых с верховенством права.
Больше примеров...
Руководящим (примеров 11)
Those who manipulate this unseen mechanism of society constitute an invisible government which is the true ruling power of our country. Те, кто используют это невидимый механизм общества, создает невидимое государство, которое является настоящий руководящим аппаратом.
At its Durban Summit in July 2002, the African Union endorsed the Protocol for the establishment of the African Union Peace and Security Council, which will be the ruling organ of an African peace and security mechanism, including an African stand-by force. На своем Саммите в Дурбане в июле 2002 года Африканский союз одобрил Протокол о создании Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, который станет руководящим органом Африканского механизма мира и безопасности, включая создание африканских резервных вооруженных сил.
It is also our hope that with the conflict behind us, the Government of the National Provisional Ruling Council will be able to give its undivided attention to the essential task of nation-building. Мы также надеемся на то, что с урегулированием конфликта сформированное Национальным временным руководящим советом правительство сможет уделить все свое внимание решению важнейшей задачи строительства государства.
Although General Abacha is reported to have stated that the draft constitution would be considered and approved within three months by the Provisional Ruling Council, that has not happened and the draft has not been published. Хотя, как сообщается, генерал Абача заявил, что проект конституции будет рассмотрен и одобрен Временным руководящим советом в трехмесячный срок, этого не произошло и проект не был опубликован.
(c) Section 7 of the Act should be amended to provide for confirmation of the orders of conviction and sentence by the Nigerian Court of Appeal in place of confirmation by the Provisional Ruling Council; с) внести поправку в раздел 7 Указа, предусмотрев в нем подтверждение решений о виновности и приговоров Апелляционным судом Нигерии вместо их утверждения Временным руководящим советом;
Больше примеров...