Is that the ruling of the President? |
Таково ли решение Председателя? |
Well, I'm ready to make my ruling. |
Я готов огласить мое решение. |
That's not the ruling. |
Это не решение суда. |
The ruling won't stick... |
Ничего, мы получили решение суда. |
The ruling seems fair to me. |
По-моему решение очень справедливое. |
The Court made the following ruling. |
Суд вынес следующее решение. |
The Court of Appeal set aside the ruling. |
Апелляционный суд отменил это решение. |
That is also my ruling. |
Это и мое решение. |
The International Court of Justice ruling is expected soon. |
Вскоре ожидается решение Международного Суда. |
The court would issue its ruling that very day. |
Сегодня суд выносит свое решение. |
This ruling is final. |
Это решение является окончательным. |
A wise ruling, your majesty. |
Мудрое решение, ваше величество. |
A ruling of unconstitutionality does not affect previous rulings, which are considered res judicata. |
Решение о конституционности не затрагивает предыдущие решения, имеющие характер реюдиката. |
The ruling had the potential to provide additional protection for condemned prisoners suffering from serious mental illness. |
Это решение могло обеспечить дополнительную защиту приговорённым, которые страдают серьёзными психическими заболеваниями. |
According to the Justice Ministry, Communists ignored that ruling and continued to be engaged in political life. |
По мнению минюста, коммунисты проигнорировали это решение, продолжая заниматься политикой. |
This was the first time the Tribunal had made a ruling on the issue of ethno-religion. |
Это было первое решение Трибунала по вопросу об этнорелигии. |
A complaint to the Federal Constitutional Court is admissible against a ruling by the Federal Parliament. |
Решение федерального парламента может быть обжаловано в Федеральном конституционном суде. |
The final decision lay with the magistrate unless a higher court invalidated his ruling. |
Окончательное решение принимает мировой судья за исключением тех случаев, когда его решение отменяется судом более высокой инстанции. |
The Committee observes that the challenged ruling granted protection to the author and that it is that very ruling which the Supreme Court declined to give effect to. |
Комитет отмечает, что оспариваемое решение предоставило автору защиту и что Верховный суд отказался выполнять именно это решение. |
We'll have a ruling in a couple of days. |
Решение узнаем через пару дней. |
We have a ruling. |
У нас есть решение суда. |
The decision on the surrendering of files shall, before the ruling on investigation has been rendered, lie with the competent state prosecutor. |
Решение о передаче материалов дела до вынесения решения по итогам следствия принимается компетентным государственным прокурором. |
One view was expressed on the WTO panel ruling in the Telmex case, suggesting that the ruling highlighted the need for caution and prudence when scheduling GATS commitments. |
Один из участников высказал свое мнение по поводу решения по делу "Телмекс", принятому специальной группой ВТО, указав, что это решение свидетельствует о необходимости осторожного и осмотрительного подхода при фиксации обязательств в рамках ГАТС. |
An appeal against the ruling of the panel is possible, but it does not stay the execution of the ruling. |
Такое решение может быть обжаловано, но при этом его исполнение не приостанавливается. |
He could not speculate on why the Supreme Court had handed down a particular ruling in a given case, and could only refer the Committee to the ruling that had been published. |
Г-н де-Клерк подчеркивает в этой связи, что, поскольку делегация не может непосредственно толковать те причины, по которым Верховный суд принимает то или иное решение по данному делу, она может лишь отослать Комитет к тому решению, которое было опубликовано. |