| Is that the ruling of the President? | Таково ли решение Председателя? |
| Well, I'm ready to make my ruling. | Я готов огласить мое решение. |
| That's not the ruling. | Это не решение суда. |
| The ruling won't stick... | Ничего, мы получили решение суда. |
| The ruling seems fair to me. | По-моему решение очень справедливое. |
| The Court made the following ruling. | Суд вынес следующее решение. |
| The Court of Appeal set aside the ruling. | Апелляционный суд отменил это решение. |
| That is also my ruling. | Это и мое решение. |
| The International Court of Justice ruling is expected soon. | Вскоре ожидается решение Международного Суда. |
| The court would issue its ruling that very day. | Сегодня суд выносит свое решение. |
| This ruling is final. | Это решение является окончательным. |
| A wise ruling, your majesty. | Мудрое решение, ваше величество. |
| A ruling of unconstitutionality does not affect previous rulings, which are considered res judicata. | Решение о конституционности не затрагивает предыдущие решения, имеющие характер реюдиката. |
| The ruling had the potential to provide additional protection for condemned prisoners suffering from serious mental illness. | Это решение могло обеспечить дополнительную защиту приговорённым, которые страдают серьёзными психическими заболеваниями. |
| According to the Justice Ministry, Communists ignored that ruling and continued to be engaged in political life. | По мнению минюста, коммунисты проигнорировали это решение, продолжая заниматься политикой. |
| This was the first time the Tribunal had made a ruling on the issue of ethno-religion. | Это было первое решение Трибунала по вопросу об этнорелигии. |
| A complaint to the Federal Constitutional Court is admissible against a ruling by the Federal Parliament. | Решение федерального парламента может быть обжаловано в Федеральном конституционном суде. |
| The final decision lay with the magistrate unless a higher court invalidated his ruling. | Окончательное решение принимает мировой судья за исключением тех случаев, когда его решение отменяется судом более высокой инстанции. |
| The Committee observes that the challenged ruling granted protection to the author and that it is that very ruling which the Supreme Court declined to give effect to. | Комитет отмечает, что оспариваемое решение предоставило автору защиту и что Верховный суд отказался выполнять именно это решение. |
| We'll have a ruling in a couple of days. | Решение узнаем через пару дней. |
| We have a ruling. | У нас есть решение суда. |
| The decision on the surrendering of files shall, before the ruling on investigation has been rendered, lie with the competent state prosecutor. | Решение о передаче материалов дела до вынесения решения по итогам следствия принимается компетентным государственным прокурором. |
| One view was expressed on the WTO panel ruling in the Telmex case, suggesting that the ruling highlighted the need for caution and prudence when scheduling GATS commitments. | Один из участников высказал свое мнение по поводу решения по делу "Телмекс", принятому специальной группой ВТО, указав, что это решение свидетельствует о необходимости осторожного и осмотрительного подхода при фиксации обязательств в рамках ГАТС. |
| An appeal against the ruling of the panel is possible, but it does not stay the execution of the ruling. | Такое решение может быть обжаловано, но при этом его исполнение не приостанавливается. |
| He could not speculate on why the Supreme Court had handed down a particular ruling in a given case, and could only refer the Committee to the ruling that had been published. | Г-н де-Клерк подчеркивает в этой связи, что, поскольку делегация не может непосредственно толковать те причины, по которым Верховный суд принимает то или иное решение по данному делу, она может лишь отослать Комитет к тому решению, которое было опубликовано. |