The author appealed the ruling to the Swiss appeals court dealing with asylum matters. |
Автор подал апелляцию на это решение в Швейцарскую апелляционную комиссию по делам беженцев. |
We are aware of the complexity of the technical and historical information with which the Court had to become familiar in order to deliver a ruling. |
Мы осознаем сложность технической и исторической информации, с которой Суду пришлось ознакомиться для того, чтобы вынести это решение. |
Tanzania believes that the President should have first consulted with the General Assembly before adopting that ruling. |
По мнению Танзании, Председатель должен был прежде всего проконсультироваться с Генеральной Ассамблеей и лишь после этого принимать решение. |
The President: I have already given my ruling. |
Председатель: Я уже принял решение. |
We respected your ruling and we are not raising that. |
Мы уважаем ваше решение и не поднимаем его. |
In another case, the applicant had claimed that a ruling of the Karlova County Court violated article 14 of the Covenant. |
Еще в одном деле заявитель утверждал, что решение Карловацкого областного суда нарушает статью 14 Пакта. |
The court may make the deadline for the administration to execute the ruling subject to a fine. |
Судья наделен полномочиями, позволяющими ему принимать решение о наложении штрафа в случае несоблюдения сроков, установленных им для органа управления в отношении исполнения судебного решения. |
The latter decision, concerning Ngirumpatse, was appealed by the defence, and the Appeals Chamber rendered its ruling on 28 April 2000. |
Последнее решение, касающееся Нгирумпатсе, было обжаловано адвокатом, и Апелляционная камера вынесла свое постановление 28 апреля 2000 года. |
A court commences the proceedings for constitutional review by delivering a court decision or ruling to the Supreme Court. |
Суд приступает к разбирательству в порядке конституционного надзора, направляя решение или определение суда в Государственный суд. |
We welcome the Court's recent ruling on 10 October in the case involving Cameroon and Nigeria. |
Мы приветствуем вынесенное Судом 10 октября решение по делу, касающемуся Камеруна и Нигерии. |
This ruling reinforced the principle of non-discrimination regarding land use, although it was limited to the particular facts of this case. |
Данное решение способствовало укреплению принципа недискриминации в области землепользования, хотя и ограничивалось конкретными обстоятельствами рассматриваемого дела. |
The President put his ruling on the quorum to a vote. |
Председатель поставил на голосование свое решение в отношении кворума. |
The 1994 ruling of the Constitutional Court rescinded this provision of the Penal Code. |
Принятое в 1994 году решение Конституционного суда отменило аналогичное положение Уголовного кодекса. |
In August 1999 the Supreme Court made a ruling concerning section 349 (a) of the Civil Penal Code. |
В августе 1999 года Верховный суд вынес решение, затрагивающее статью 349 а) Гражданского уголовного кодекса. |
This ruling was criticized by MINUGUA on the basis that it served to increase the climate of impunity in the country. |
МИНУГУА критиковала это решение на том основании, что оно способствовало усилению атмосферы безнаказанности в стране. |
However, there is currently speculation that the British Government intends to reserve the speaker's ruling on this issue. |
Однако в настоящее время говорят, что британское правительство намерено зарезервировать решение спикера по данному вопросу. |
GRF announced in July 2007 that it would appeal the ruling but later dropped the appeal. |
В июле 2007 года ГРФ заявил, что он будет обжаловать это решение, но затем он отказался от апелляции. |
The Indictments Division ruling was appealed in cassation before the Supreme Court, which rejected the application. |
На это решение обвинительной палаты была подана кассационная жалоба в Верховный суд, который отклонил ее. |
The ruling had been confirmed on appeal. |
Решение было подтверждено в порядке апелляции. |
The ruling of a lower court on such a petition may not be challenged in a higher court. |
Решение нижестоящих судов по данной жалобе может быть обжаловано в вышестоящие суды. |
Only a ruling in which the court determines inadmissibility of extradition is binding on the Minister for Justice. |
Только решение, в котором суд определяет недопустимость экстрадиции, является обязательным для министра юстиции. |
Despite that ruling, the court allowed the seller's appeal. |
Несмотря на это решение, суд рассмотрел апелляцию продавца. |
It contains the third ruling on the unconstitutionality of the legislative provisions denying legal aid to aliens not habitually resident in Portugal. |
Оно содержит третье решение о неконституционности законодательных положений о правовой помощи, в которой было отказано иностранцам, обычно не проживающим в Португалии. |
The ruling was appealed and the administrative dispute was heard before the Administrative Court of the Republic of Croatia. |
Это решение было обжаловано, и данный административный спор был рассмотрен в Административном суде Республики Хорватии. |
Its ruling, which must be issued within two weeks, was not subject to appeal. |
Решение комитета, которое должно быть принято в течение двух недель, не подлежит обжалованию. |