Английский - русский
Перевод слова Ruling
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Ruling - Решение"

Примеры: Ruling - Решение
A federal court review of a previous ruling that former President Echeverría should not stand trial for genocide in connection with the Tlatelolco massacre was pending at the end of the year. По состоянию на конец года апелляция на решение суда, согласно которому бывший президент Эчеверрия не должен привлекаться к судебной ответственности за геноцид в связи с кровопролитием на площади Тлателолко, всё ещё находилась в рассмотрении в федеральном суде.
The final ruling came on February 25, 2005 when Judge George Greer ordered Schiavo's feeding tube removed on March 18, 2005. В результате всех этих решений 25 февраля 2005 года судья Джордж Грир, основной судья по делу Шайво, принял окончательное решение об отключении аппарата искусственного питания с 18 марта.
On 16 April the Higher Administrative Court dissolved the former ruling National Democratic Party (NDP), ordering its funds and property to be transferred to the government. 16 апреля Высший административный суд Египта вынес решение о роспуске бывшей правящей в стране Национально-демократической партии, всё имущество которой, включая денежные средства, здание штаб-квартиры и другую принадлежащую ей недвижимость, должно быть передано государству.
If upheld, the ruling would force the lifting of duties of 27.2% on Canadian lumber imports that exceed annual import caps. Впоследствии правительство США оспорило это заключение в соответствии с процедурой чрезвычайного обжалования НАФТА, при этом ожидается, что соответствующее решение будет принято в ближайшее время.
The panel (Article 24, Paragraph 6) shall decide on an appeal against a ruling imposing a fine or imprisonment. Коллегия (пункт 6 статьи 24) принимает решение по апелляции в отношении постановления, устанавливающего меру наказания в виде штрафа или тюремного заключения.
President Barack Obama's decision to introduce steep duties (set at 35% in the first year) in response to a US International Trade Commission ruling (sought by US labor unions) has been widely criticized as stoking the protectionist fires. Решение Барака Обамы ввести невероятные налоги (установленные в размере 35% в первый год) в ответ на постановление Международной торговой комиссии США (которого добивались профсоюзы США) было широко раскритиковано как решение, «поддерживающее огонь протекционизма».
The district court in whose area the property that is the subject of a motion is found is the appropriate court for ruling on such a motion. Вынести такое решение может окружной суд, в округе которого находится соответствующее имущество.
The Constitutional Court was currently considering that text; when was a ruling expected? Поскольку известно, что Конституционный суд занимается в настоящее время рассмотрением этого документа, было бы полезно знать, когда он вынесет решение по нему.
The decision was appealed to the United States Court of Appeals for the Ninth Circuit, which issued a decision on September 10, 2010, reversing the first-sale doctrine ruling and remanding for further proceedings on the misuse of copyright claim. Решение было обжаловано в апелляционном суде Соединенных Штатов Девятого округа, который вынес решение 10 сентября 2010 года, передав дело для дальнейшего разбирательства о претензиях на неправомерное использование авторского права.
While States were responsible for holding free and fair elections, ruling parties were required to respect the verdict of the electorate and to permit the transfer of power. Хотя государства обязаны проводить выборы этого типа, правительства-участники должны уважать решение избирателей и создать условия для передачи власти.
The British Government has consistently stated that it is aware of its legal obligation to give effect to the 1999 ruling and is committed to ensuring that the people of Gibraltar are able to vote in European parliamentary elections. Британское правительство неоднократно заявляло, что оно осознает свою обязанность выполнять решение 1999 года и готово обеспечить участие жителей Гибралтара в выборах в Европейский парламент.
He also complained that uncertified evidence had been used against him. 2.5 A ruling was issued on his appeal by the Third Division of the Court of Murcia in a judgement on 7 May 1996. По словам адвоката, данное решение содержит аргументы, несовместимые с правом на презумпцию невиновности, имплицитно предполагающие, что бремя доказывания возлагается на обвиняемого.
The Committee's ruling was founded on the right to be left alone, where there are no reasonable safety, public order, health or moral grounds offered by the State party to justify the interference with privacy. 16 Автор предъявил решение, в котором говорится: "Управлениесочувствует тому, что у него сложились длительные близкие отношения с покойным ветераном".
At the end of August 2003 FIFA ruled provisionally in Birmingham's favour, but it was not until October that this ruling was finally confirmed. В конце августа 2003 года комиссия по разрешению споров ФИФА приняла временное решение в пользу «Бирмингема», позже, в октябре, это решение было окончательно утверждено.
In this context, the European Court of Justice's recent ruling, which recognizes a "right to be forgotten" - and thus requires Google to remove search information, even when legal, on demand - represents a significant danger. В этом контексте недавнее решение Европейского суда, признающее «право быть забытым» - и, таким образом, обязывающее Google удалять по требованию поисковую информацию, даже легальную, - представляет значительную опасность.
On 9 April 2003, the Kiev Court of Appeal issued a ruling that invalidated and cancelled proceedings on the criminal cases against Yulia and Oleksandr Tymoshenko. 9 апреля 2003 Апелляционный суд Киева подтвердил решение о снятии обвинений, и отмене уголовного дела в отношении Юлии Тимошенко и её мужа.
If the Prosecutor requests a ruling on his or her motion as a matter of urgency, the Pre-Trial Chamber shall notify him or her by all available means of its reasoned decision within a maximum period of three days from the time when it was seized. Если Прокурор просит принять решение по его просьбе в срочном порядке, Палата предварительного производства всеми способами уведомляет его о своем мотивированном решении не позднее трех дней начиная с даты рассмотрения просьбы.
By decision of 17 February 2004, the Investigation Chamber of the Court of Appeal of Riom decided that there were no grounds for reducing the period of unconditional imprisonment and that it was not competent to give a ruling on the request for rectification of a factual error. В своем постановлении от 17 февраля 2004 года следственная палата Апелляционного суда Рьома отклонила ходатайство о сокращении обязательного срока тюремного заключения и сочла себя неправомочной принимать решение по ходатайству об исправлении существенной ошибки.
According to Amnesty International, the plenum of the Supreme Court of Uzbekistan had recently handed down a ruling to the effect that article 44 of the Constitution empowered the courts to examine any complaints about illegal actions carried out by State authorities. Согласно информации организации "Международная амнистия" пленум Верховного суда Узбекистана недавно принял решение о том, что статья 44 Конституции дает судам право рассматривать любые жалобы о неправомерных действиях государственных властей.
Initially, both cases went decisively against Microsoft, with a US ruling in 2000 that would have required the company's break-up, although this was subsequently overturned on appeal. Вначале оба слушания были настроены решительно против Microsoft; в 2000 году США постановили разбить компанию, хотя после подачи апелляции, это решение было отменено.
The ruling was confirmed after an appeal by the British Ambassador to the Philippines, and subsequent efforts directed from the United Kingdom to the Bureau of Immigration and the Supreme Court in order to recover these fees proved similarly unavailing. Это решение было подтверждено, несмотря на ходатайство британского посла на Филиппинах, причем последующие попытки Соединенного Королевства взыскать уплаченные суммы в Иммиграционном бюро и Верховном суде также не дали желаемых результатов.
We congratulate that country, along with Germany, Chile, Spain and Pakistan. Furthermore, our Community welcomes the ruling issued by the International Court of Justice at The Hague in the Bakassi Peninsula case, involving Cameroon and Nigeria. От имени ЭСЦАГ я также рад приветствовать решение, принятое Международным Судом в Гааге по делу, касающемуся ситуации на полуострове Бакасси, сторонами в котором выступали Камерун и Нигерия.
Though UNOPS is in the process of filing an appeal against the ruling, a full provision has been made against the estimated amount of compensation to be paid to the staff member. Хотя ЮНОПС находится в процессе подачи апелляции на это решение, предусмотрен резерв на всю сметную сумму компенсации, подлежащей выплате этому сотруднику.
Such action by the Government, although justifiable in the context of accountability and critical to zero-tolerance of corruption, risks accentuating the existing political tensions between the ruling party and SLPP. Президент Корома принял решение передать эти материалы в Антикоррупционную комиссию для тщательного расследования и возможного привлечения к ответственности виновных лиц.
In such cases, the decision to ban could be challenged before a higher court within 10 days, and the court had three months in which to give its ruling. Решение о запрете может быть оспорено в суде высшей инстанции в десятидневный срок, после чего суд располагает тремя месяцами для вынесения решения.