Английский - русский
Перевод слова Ruling
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Ruling - Решение"

Примеры: Ruling - Решение
It was noted that, while it offered the court presiding over the dispute the benefit of a discretionary ruling, it could open the door to an arbitrary expansion of the application of exceptions. Было указано, что, хотя оно предоставляет суду, рассматривающему спор, возможность вынести дискреционное решение, оно может открыть дверь для произвольного расширения применения исключений.
The complaint serves the task of examining whether a law, or some other normative act under which a court or a public administration body made a final ruling, impacting upon freedoms or rights enshrined in the Constitution, is in conformity with the Constitution. Поданная жалоба служит основанием для изучения соответствия Конституции тому или иному закону или любому другому нормативному акту, руководствуясь которым суд или орган государственной администрации вынес свое окончательное решение, отразившееся на свободах или правах, закрепленных в Конституции.
The Court issued its ruling in relation to two cases, originating in St. Vincent and the Grenadines and St. Lucia respectively, referred to it by the Judicial Committee of the Privy Council in London. Суд принял свое решение в отношении двух дел, которые рассматривались в Сент-Винсенте и Гренадинах и в Сент-Люсии, соответственно, и которые были переданы ему Судебным комитетом Тайного совета в Лондоне.
However, the Provincial Court overturned the ruling of the lower court relating to the delivery of three defective rolls of wire rod, since the buyer was unable to prove the existence of those defects. Однако суд провинции отменил решение нижестоящего суда относительно поставки трех барабанов дефектной катанки, так как покупатель не смог доказать наличие этих дефектов.
At the same meeting, pursuant to rule 71 of the rules of procedure, the Assembly decided, by a recorded vote of 4 to 23, with 6 abstentions, against the ruling of the President. На том же заседании, в соответствии с правилом 71 правил процедуры, Ассамблея отменила решение Председателя в результате заносимого в отчет о заседании голосования 4 голосами против 23 при 6 воздержавшихся.
The federal Government agreed to comply with the ruling of the International Court of Justice, but there was resistance from the Government of Texas. Федеральное правительство было готово выполнить решение Международного Суда, однако против этого решения выступило правительство штата Техас.
By the time the independent expert visited Burundi in October 2006, the detainees had appeared in court twice and a ruling had been issued for their provisional release, but it had been countermanded by an appeal from the Attorney-General who ordered their continued detention. К тому моменту, как независимый эксперт прибыл в Бурунди в октябре 2006 года, заключенные дважды появлялись в суде, и было принято решение об их условном освобождении, однако это решение было отменено по апелляции Генерального прокурора, который распорядился оставить их под стражей.
I was fair to every single delegation, and the ruling that I made was based on a more than clear consensus of those who were present and joined the consensus. Я был справедлив в отношении каждой делегации, и вынесенное мною решение основывалось не только на очевидном консенсусе тех, кто присутствовал на заседании и присоединился к консенсусу.
The three judges responsible for ruling on the appeal had ordered his release, having omitted to remember that he had been sentenced to three years' imprisonment in the first case and could not therefore be released. Трое судей, которые принимали решение по апелляции, отдали распоряжение о том, чтобы его выпустили на свободу, якобы забыв о том, что он уже был приговорен к трем годам тюремного заключения по первому делу и поэтому не может быть отпущен.
Following the Appeals Chamber's ruling against interlocutory appeals regarding jurisdiction against the Prosecutor's joinder motions, the Prosecutor has successfully joined cases into groups, thus enabling him to charge several persons in one indictment. После того, как Апелляционная камера вынесла решение по промежуточным апелляциям в связи с полномочиями в отношении объединения ходатайств обвинения, Обвинителю удалось успешно объединить дела в группы, что позволило ему вынести обвинение в отношении ряда лиц в рамках одного обвинительного заключения.
The Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has recently confirmed this position, ruling that Common article 3 as well as all of the provisions of the Hague Convention apply broadly as customary law in all international as well as internal armed conflicts. Апелляционная палата Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии недавно подтвердила это положение, приняв решение о том, что общая статья З, а также все положения Гаагской конвенции применяются широко как обычное право в период всех международных, а также внутренних вооруженных конфликтов 55/.
The Office shall decide, by interlocutory decision, whether there are grounds for the requested measure. If so, it will send the decision to the competent judge for him to issue a judicial ruling. Она посредством промежуточного решения определяет, имеются ли основания для принятия запрошенной меры, и, если да, направляет это решение компетентному судье для вынесения судебного постановления.
Lastly, the author points out that the aforementioned decision of the European Court was handed down on 7 November 2000, or subsequent to the period covered by this case and to the 13 September 2000 ruling of the Court of Cassation. И наконец, автор отмечает, что указанное решение Европейского суда датировано 7 ноября 2000 года, т.е. было принято по завершении периода, о котором говорится в данном случае, и после постановления кассационного суда от 13 сентября 2000 года.
The Swiss Asylum Appeal Commission, ruling on the appeal submitted by the complainants on 20 February 2001, confirmed the initial decision to reject the application on 11 April 2001. Вынося постановление по апелляции, поданной заявителями 20 февраля 2001 года, швейцарская Апелляционная комиссия по делам беженцев 11 апреля 2001 года подтвердила первоначальное решение об отклонении ходатайства.
The court ruled that any award on jurisdiction, whether called "award" or "interim award", is a preliminary ruling, preceding an award on the merits. Суд общей юрисдикции принял решение, согласно которому постановления о компетенции, будь то просто «постановления» или «временные постановления», носят промежуточный характер и являются предварительными по отношению к решениям по существу спора.
While Croat-dominated parties expressed discontent that the ruling did not go far enough, Bosniak-dominated parties expressed concern that it will impact negatively on power-sharing in the city. Если партии, в которых доминируют хорваты, выразили недовольство тем, что это решение идет недостаточно далеко, то партии, где доминируют бошняки, с озабоченностью отметили, что оно негативно скажется на порядке разделения власти в городе.
The Committee also notes with concern that no Federal Government investigation has been undertaken in response to the June 2009 ruling by the Constitutional Court, which ruled that the failure by the Government to fully cooperate with the Inquiry has violated the Federal Constitution. Комитет также с озабоченностью отмечает, что федеральное правительство не инициировало расследование в ответ на решение Конституционного суда от июня 2009 года, который постановил, что отказ правительства от полноценного сотрудничества с комиссией по расследованию нарушает положения Федеральной конституции.
Mr. Gaye noted that the State party had cited a ruling by the Indictment Division of the Lyon Court of Appeal in support of its argument that the definition of torture contained in the Convention had been integrated into domestic law. Г-н Гайе отмечает, что государство-участник сослалось на решение обвинительной палаты Лионского апелляционного суда в обоснование своего мнения, что определение пыток, содержащееся в Конвенции, было включено в законодательство страны.
The debtor pleaded for dismissal of the application, on the grounds that the Arbitration Court had exceeded its competence and delivered a ruling on a dispute not relating to the arbitration clause. Должник против удовлетворения заявления возражал, указывая, что третейский суд вышел за пределы своей компетенции и вынес решение по спору, выходящему за пределы арбитражной оговорки.
The debtor argued that this provision did not describe a specific body competent to resolve disputes arising out of the contract and that the parties had not reached agreement on the competence of the arbitral tribunal that had issued the ruling. Должник считал, что это положение не позволяет определить конкретный орган, правомочный разрешать споры, вытекающие из контракта, и что стороны не договаривались о компетенции арбитражного суда, вынесшего решение.
If they were, would the appeal have suspensive effect and which court would issue the final ruling? Если они могут обжаловаться, то будет ли такая апелляция иметь приостанавливающее действие и какой суд будет выносить окончательное решение?
Without prejudice to the rights of other bona fide parties, the ruling to confiscate such funds, properties, proceeds and devices shall be made, even if they have been exchanged for other funds or the ownership thereof has been transferred to another person. Без какого-либо ущерба для прав других добросовестных сторон решение о конфискации таких средств, имущества, выручки и орудий выносится, даже если они были обменены на другие средства или если права собственности на такие средства, имущество, выручку и орудия были переданы другому лицу.
If they have been mixed with funds, properties and proceeds from lawful sources, the confiscation ruling shall be applied only to the funds, properties, proceeds and devices set forth in the first paragraph of this article. В случае, если такие средства, имущество и выручка были смешаны со средствами, имуществом и выручкой из законных источников, решение о конфискации применяется только в отношении средств, имущества, выручки и орудий, указанных в первом абзаце настоящей статьи.
A foreigner who has been refused entry for the purpose of asylum now has 48 hours in which to appeal to the administrative court to have the decision lifted, and the latter must give its ruling within 72 hours, exercising full supervisory authority. В этих рамках иностранец, в отношении которого было принято решение об отказе во въезде как просителю убежища, теперь имеет возможность в течение 48 часов подать апелляцию административному судье, который должен принять свое решение в течение 72 часов, осуществив полную проверку обоснованности принятой меры.
In November 2010, the Constitutional Tribunal had issued a ruling that declared the ban on the recruitment into the police of persons infected with the HIV virus to be in violation of article 25 of the Covenant. В ноябре 2010 года Конституционный трибунал вынес решение, объявлявшее запрет на найм в полицию лиц, зараженных вирусом ВИЧ, нарушением статьи 25 Пакта.