Английский - русский
Перевод слова Ruling
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Ruling - Решение"

Примеры: Ruling - Решение
That ruling could not, however, affect the application of provisions prohibiting racist organizations. Вместе с тем это решение не может препятствовать применению положений, запрещающих деятельность расистских организаций.
If it is challenged, the Chairperson shall forthwith submit his/her ruling to the Commission for decision and it shall stand unless overruled. В случае возражений Председатель немедленно представляет свое решение на рассмотрение Комиссии, причем оно остается в силе, если не будет отменено.
This ruling was subsequently revoked by the Supreme Court. Впоследствии это решение было отменено Верховным судом.
Mr. CHICHERBAK (Russian Federation) said that he supported the Chairman's ruling. Г-н ЧИЧЕРБАК (Российская Федерация) говорит, что он поддерживает решение Председателя.
Whenever a ruling was adopted under the European Convention, the German State did everything in its power to comply with it. Каждый раз, когда на основе этой Конвенции принимается какое-либо решение, Германия делает все возможное, чтобы его выполнить.
The recent World Trade Organization (WTO) ruling has left us dazed and helpless. Недавнее решение Всемирной торговой организации (МОТ) в отношении торговли бананами ошеломило и обескуражило нас.
Despite this ruling, no investigations were carried out into the torture allegations. Несмотря на это решение, не было проведено никаких расследований по утверждениям о применении пыток.
All the witnesses had tendered evidence and a ruling would be delivered soon. Все свидетели дали показания, и в скором времени будет вынесено решение.
I shall make a final ruling on the matter in September. Я приму окончательное решение по этому вопросу в сентябре.
The Supreme Court blew that ruling. Высший Суд просто разгласит это судебное решение.
The cantonal ruling of last instance may be the subject of public-law appeal before the Federal Tribunal. Решение кантонального суда высшей инстанции может быть обжаловано в публично-правовом порядке в Федеральном суде.
Its ruling would need to have legal force in national courts for the debtor to enjoy insolvency protection. Решение такого органа должно иметь юридическую силу в национальных судах, с тем чтобы должник мог пользоваться защитой на случай неплатежеспособности.
The ruling may be appealed to the Council of State. Вынесенное решение может быть обжаловано в Государственный совет.
He may also issue a ruling even if one or both counsellors are unable to attend the hearing. Более того, он может вынести свое решение даже в том случае, если один из советников или оба советника не могут присутствовать на заседании.
That ruling was currently being appealed. В настоящее время это решение обжалуется.
In September, I shall make a ruling on the confinement of the Frente POLISARIO troops. В сентябре я приму решение о сосредоточении войск фронта ПОЛИСАРИО.
A ruling against which no separate appeal is permitted may be executed immediately. Решение, которое нельзя обжаловать в частном порядке, может быть исполнено незамедлительно.
The Security Council should give strong support to that ruling and underline the importance of elections within the agreed time frame. Совет Безопасности призван решительно поддержать это решение и обратить особое внимание на важность проведения выборов в согласованные сроки.
The defence counsel for Niyitegeka appealed this ruling on 2 June 2000. Защитник Ниитигеки обжаловал это решение 2 июня 2000 года.
The Chairman made his ruling on the application of rule 129. Председатель вынес решение в отношении применения правила 129.
An authority at a higher hierarchical level will provide a formally authoritative ruling. Орган власти более высокого иерархического уровня официально вынесет авторитетное решение.
The State Prosecutor's Office then appealed that ruling, effectively preventing the group from leaving Nazareth. Государственная прокуратура впоследствии обжаловала это решение, фактически лишив членов группы возможности выезжать за пределы Назарета.
It was said in this connection that often the intention needed the ruling of an international tribunal for it to become clear. В этой связи было заявлено, что для того чтобы намерение стало ясным, часто требуется решение какого-либо международного суда.
We view this ruling as a significant contribution to the strengthening of the statehood of Bosnia and Herzegovina. Мы считаем, что это решение является значительным вкладом в дело укрепления государственности Боснии и Герцеговины.
The ruling of 16 June 1998 by the Constitutional Court represents the final domestic decision, from which no appeal is permitted. Решение Конституционного суда от 16 июня 1998 года является окончательным внутренним правовым решением, которое не может быть обжаловано.