The Council of State reversed the ruling of the Administrative Tribunal of Versailles and sided with the Administration. |
Государственный совет пересмотрел решение, вынесенное Версальским административным трибуналом, и признал правоту администрации. |
On the same day, the Supreme Court made a similar ruling in Sanders v. ANWB. |
В тот же день Верховный суд вынес аналогичное решение по делу Сандерс против ГАК. |
The court confirmed the judge's ruling on jurisdiction. |
Суд подтвердил решение суда о юрисдикции. |
After the hearing, the Supreme Court will issue a ruling within 15 days. |
Верховный суд выносит решение по делу в течение 15 дней с момента завершения слушаний. |
He would therefore welcome the Chairman's ruling on how the Committee should proceed. |
В этой связи он призывает Председателя вынести решение о том, как следует поступить Комитету. |
The Court rejected the suit and confirmed the ruling to deny registration. |
Суд отклонил жалобу и утвердил решение об отказе в регистрации. |
It was rare indeed for the State security bodies to file a petition with the Supreme Court to set aside its ruling. |
Органы государственной безопасности очень редко обращаются в Верховный суд с просьбой отменить его решение. |
The Holy See may not appeal against the ruling of the presiding officer. |
Святейший Престол не имеет права опротестовывать решение председательствующего должностного лица. |
In 1992, the International Court of Justice issued a ruling regarding the border between El Salvador and Honduras. |
В 1992 году Международный Суд опубликовал решение, касающееся границы между Сальвадором и Гондурасом. |
The ruling was another indication of Argentina's efforts to combat impunity in the country. |
Это решение является еще одним доказательством усилий Аргентины по борьбе с безнаказанностью в стране. |
The court will deliver its ruling on 30 September 2003. |
Суд вынесет решение 30 сентября 2003 года. |
This ruling occurred before the constitutional revision of 1994. |
Это решение было вынесено до реформы Конституции в 1994 году. |
The President: The ruling of the President was based on a recommendation from the Secretariat Legal Counsel. |
Председатель (говорит по-английски): Решение Председателя основано на рекомендации Юрисконсульта Секретариата. |
The High Court is yet to render a ruling on the matter. |
Высокий суд еще не вынес решение по данному вопросу. |
If the application is approved, the Supreme Court refers the matter to the Constitutional Council which decides and gives a final ruling. |
Если жалоба признана приемлемой, Верховный суд передает дело в Конституционный совет, который выносит окончательное решение. |
The ruling was not appealed and was declared enforceable by the lower court on 19 June 1996. |
Решение не было обжаловано, и 19 июня 1996 года суд первой инстанции признал его окончательным. |
According to the law, that ruling was not subject to review. |
По закону это решение не подлежало пересмотру. |
Before the ruling had been delivered, Cameroon and Nigeria had agreed to abide by it. |
Камерун и Нигерия обязались выполнить решение Суда еще до его вынесения. |
It was to be hoped that a ruling on those amnesty laws would soon be forthcoming. |
Остается надеяться, что решение вопросов, касающихся этих законов об амнистии, последует в ближайшем будущем. |
A ruling will be given on the application within a continuous period of 90 days. |
Решение по ходатайству должно быть принято в течение 90 календарных дней. |
Beyond this period, extension of detention is authorized by the competent judge ruling in a public hearing. |
При превышении этого срока продление содержания под стражей санкционируется соответствующим судом, выносящим решение в открытом заседании. |
The arbitral tribunal shall then proceed to render its award in conformity with the ruling of the Seabed Disputes Chamber. |
После этого арбитражный трибунал выносит свое решение в соответствии с заключением Камеры по спорам, касающимся морского дна. |
This is demonstrated by the landmark ruling in the S.M. Otieno Case. |
Подтверждением тому служит историческое решение, принятое в деле С.М. Отьено. |
In his ruling, the Judge specifically called on the Executive authorities to respect his decision. |
В своем постановлении судья особо призвал органы исполнительной власти уважать его решение. |
In the discussion that followed, the representative of Mexico underlined the commitment to implement the Cotton Field ruling. |
Во время последовавшего затем обсуждения представитель Мексики заявил о решимости исполнить судебное решение по делу "о хлопковом поле". |