| The Federal Court of Appeal ruling may be appealed to the Supreme Court of Canada. | Существует возможность обжаловать решение Федерального апелляционного суда в Верховном суде Канады. |
| The cantonal ruling of last instance may be the subject of public-law appeal before the Federal Tribunal. | Решение кантонального суда высшей инстанции может быть обжаловано в публично-правовом порядке в Федеральном суде. |
| Mr. Gao accepted the ruling without appeal. | Г-н Гао согласился с постановлением суда и не подавал апелляции. |
| The ruling of the Supreme Court, which the author attaches, replies to the 14 grounds for cassation put forward. | В решении Верховного суда, препровожденном автором в приложении, даны ответы по 14 аспектам кассационной жалобы. |
| The ruling should have been issued on the basis of the definitive appeal. | Решение суда должно было быть вынесено на основании окончательной апелляции. |
| Both courts found that the ruling of the Khoyniki District Court of the Gomel region of 18 November 2004 was lawful and well-founded. | Обе судебные инстанции установили, что решение Хойникского районного суда Гомельской области от 18 ноября 2004 года являлось законным и обоснованным. |
| The request was duly considered by the judge and reflected in the ruling of the Samara District Court of 8 May 2003. | Это ходатайство было должным образом рассмотрено судьей и отражено в постановлении Самарского районного суда от 8 мая 2003 года. |
| Nigeria is a role model in adhering to the ruling of the Court in the Bakassi case. | Нигерия образцово соблюдает решение Суда по делу Бакасси. |
| This was subsequently confirmed in a ruling of the Constitutional Court of the Federation. | Это было впоследствии подтверждено в решении Конституционного суда Федерации. |
| Asylum-seekers wishing to appeal against a ruling were required to submit a request for legal aid to the local Bar association. | Просителям убежища, желающим обжаловать решение суда, необходимо представить просьбу об оказании юридической помощи в местную коллегию адвокатов. |
| The ruling of the International Court says nothing about this. | В решении Международного Суда по этому поводу вообще ничего не сказано. |
| The Pskov regional court confirmed the ruling of the first instance court on 1 December 2009. | Псковский областной суд подтвердил постановление суда первой инстанции от 1 декабря 2009 года. |
| That ruling also confirmed the lack of jurisdiction of the town court of Velikie Luki over the author's complaint. | Постановление также подтвердило отсутствие у Великолукского городского суда юрисдикции по жалобе автора. |
| It also welcomed the ruling of the Supreme Court against corporal punishment in schools. | Она также приветствовала постановление Верховного суда о запрете телесных наказаний в школах. |
| Despite the ruling of the Supreme Court several authorities aim at the ban of non-medical circumcision of boys. | Несмотря на постановление Верховного суда, ряд органов власти намерены запретить немедицинское обрезание мальчиков. |
| The ruling of the Constitutional Court being final and binding, the authors have no other effective remedy to exhaust. | Поскольку постановление Конституционного суда носит окончательный и обязательный характер, авторы исчерпали все возможные средства правовой защиты. |
| The President of the District Court of Amsterdam issued a similar ruling. | Председатель Окружного суда Амстердама вынес аналогичное постановление. |
| Furthermore, it is now unlawful to dissolve a political party except by a judicial ruling. | Кроме того, в настоящее время роспуск политической партии считается противозаконным, если на это нет решения суда. |
| In May 2013 St Maarten incorporated the right to paternity into law in response to a ruling by the Dutch Supreme Court. | В мае 2013 года во исполнение постановления Верховного суда Нидерландов Синт-Мартен включил положение о праве на отцовство в закон. |
| The Government has appealed the ruling lifting the ban on MRC. | Правительство обжаловало постановление суда об отмене запрета на деятельность РСМ. |
| The ruling of the court of first instance therefore became final and enforceable. | Таким образом, решение суда первой инстанции стало окончательным и вступило в законную силу. |
| This period of time must in principle be determined in each case by a ruling handed down by the court of first instance. | В принципе истечение каждого такого срока должно устанавливаться в соответствии с решением суда первой инстанции. |
| The Court of Appeal ruling was later confirmed by the Supreme Court. | Решение Апелляционного суда было впоследствии подтверждено Верховным судом. |
| The regulation dispels any legal uncertainty created by a ruling of the Cologne regional court on 7 May 2012. | Это постановление рассеивает правовую неопределенность, созданную решением регионального суда Кельна от 7 мая 2012 года. |
| A recent ruling of the Federal Supreme Court obligates all of the cantons to take appropriate measures. | Недавнее постановление Федерального верховного суда обязывает все кантоны принять соответствующие меры. |