Английский - русский
Перевод слова Ruling
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Ruling - Решение"

Примеры: Ruling - Решение
The spur was a ruling by the Constitutional Court the previous week, rejecting the Bosniaks' invocation of vital national interest against a Republika Srpska National Assembly law to delete the prefix "Bosnian" from the names of the towns Bosanski Brod and Bosanska Kostajnica. Поводом для этого послужило принятое неделей ранее решение Конституционного суда, который проигнорировал ссылку боснийцев на жизненно важные национальные интересы в связи с принятым Народной скупщиной Республики Сербской законом о том, чтобы исключить слово «боснийский/боснийская» из названий городов Босански-Брод и Босанска-Костайница.
(c) The unlawful assumption by the Superior Court that it had the authority to reverse the first instance ruling. с) Высокий суд, действуя вопреки закону, предположил, что он уполномочен отменить решение суда первой инстанции.
With regard to the second case, the Midyat Court decided in favour of the monastery, ruling that approximately 273 decares of land were to be registered for the monastery. Что касается второго дела, то Мидьятский суд вынес решение в пользу монастыря, постановив, что приблизительно 27,3 га земли должно быть зарегистрировано на монастырь.
The ruling on the evaluation of the evidence is therefore based on the credibility of the witnesses who claimed to have seen the appellant engaged in activities directly linked to the transport of drugs, driving one of the vehicles, etc. Таким образом, судебное решение относительно доказательств основано на достоверности показаний свидетелей, заявивших, что ходатайствующее лицо было замечено за исполнением действий, напрямую связанных с перевозкой наркотиков, а именно за рулем одного из автомобилей и т.д.
The prejudgement report for the Court of Cassation, presented on 9 May 2007, clearly proposed the solution adopted by the Court in its ruling of 19 September 2007. В докладе, предшествовавшем постановлению Кассационного суда, который был представлен 9 мая 2007 года, четко предлагалось решение, принятое Кассационным судом в его постановлении от 19 сентября 2007 года.
The court affirmed the lower court's decision that the buyer must pay the price, even though the proper legal basis for such ruling was article 53 CISG and not the corresponding provision of the Croatian Obligations Act. Высокий суд подтвердил решение нижестоящего суда о том, что покупатель обязан уплатить цену товара, несмотря на то, что надлежащей правовой основой для такого решения должна являться статья 53 КМКПТ, а не соответствующее положение Закона Хорватии об обязательствах.
The State appealed to the Supreme Court, and the Supreme Court confirmed the ruling of the High Court. Государство обжаловало это решение в Верховном суде, который оставил постановление Высокого суда в силе.
The application is currently with the Department of Justice for review, pending the analysis required for referral to the ordinary courts for a ruling on the legitimacy of the extradition of the accused. В настоящее время это ходатайство находится на рассмотрении министерства юстиции с целью передачи соответствующего дела в суды общей юрисдикции, которые должны вынести решение по вопросу о выдаче обвиняемых.
Now that the WTO has ruled in favour of our efforts in the services sector - I am speaking here of the favourable ruling we received on the gaming dispute referred to the WTO by Antigua and Barbuda - there is reluctance to comply. Сейчас, когда ВТО вынесла решение в нашу пользу в секторе услуг - я говорю здесь о благоприятном для нас решении в споре, касающемся игорного бизнеса, который был передан на рассмотрение ВТО Антигуа и Барбудой, - никто не спешит выполнять его.
Article 12.14, point 2, of the Code provides that following the examination of the protest motion, the attacked ruling may be annulled partly or in its totality, and the case may be referred back for a new examination. Пунктом 2 статьи 12.14 Кодекса установлено, что по результатам рассмотрения протеста может быть принято решение об отмене постановления полностью или в части и направлении дела на новое рассмотрение.
2.4 On an unspecified date, the author appealed the ruling of the Justice of the Peace to the Oktyabrsky District Court of Ryazan (Oktyabrsky District Court). 2.4 В неуточненную дату автор обжаловала решение мирового судьи в Октябрьском районном суде города Рязани (Октябрьском районном суде).
For this reason, she appealed the ruling of the Justice of the Peace dated 6 April 2009 to a higher (second instance) court, that is, the Oktyabrsky District Court. Поэтому она подала жалобу на решение мирового судьи от 6 апреля 2009 года в вышестоящий суд (суд второй инстанции), т.е. в Октябрьский районный суд.
Also important is the practice of international criminal courts, such as the ruling of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) cited in the present case (see para. 16 below). Также важна судебная практика международных уголовных судов, в том числе, решение Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ), на которое делается ссылка (см. пункт 16 ниже).
This ruling was appealed to the Supreme Court with a request to overturn the decision of the Court of Appeal and to terminate criminal proceedings in this case. Это решение было обжаловано в Верховном суде с просьбой отменить решение Апелляционного суда и прекратить это уголовное дело.
On 19 August 2010, the State submitted an appeal against this ruling, the outcome of which is still pending. г-ну ад-Джабури. 19 августа 2010 года государство подало апелляционную жалобу на это решение, которая до сих пор находится в производстве.
The Paris Court of Appeal overturned that ruling in February 2007, giving permission for the full resumption of construction work on the grounds that environmental studies failed to establish that the storage site posed a pollution risk. Парижский апелляционный суд в феврале 2007 года отменил данное решение, дав разрешение на возобновление строительных работ на объекте на том основании, что в ходе экологической экспертизы не было установлено, что он создает опасность загрязнения окружающей среды.
To date, the Charges Committee of the House of Representatives has not pronounced on the matter of what penalties, if any, should be imposed on the justices of the Criminal Cassation Chamber for failure to accept the protective ruling. До настоящего времени Особый комитет палаты представителей так и не высказался по вопросу о том, какие наказания, если они вообще уместны, следует наложить на судей Кассационной палаты по уголовным делам за отказ принять защитное решение.
The ruling was communicated to him on 29 November 1999, several months after his communication had been submitted to the Committee and five years after the decision of the CGPJ. Это решение было препровождено автору 29 ноября 1999 года, т.е. через несколько месяцев после представления им сообщения в Комитет и спустя пять лет после решения ГССО.
The ruling by the International Court of Justice on 26 February on the suit launched by the former Republic of Bosnia and Herzegovina against the former Federal Republic of Yugoslavia in 1993 has brought the issue to the fore once again. Вынесенное 26 февраля Международным Судом решение относительно иска, возбужденного в 1993 году бывшей Республикой Боснией и Герцеговиной против бывшей Союзной Республики Югославии, вновь выдвинуло этот вопрос на первый план.
On 13 November 2006, the Constitutional Court of the Republic of Lithuania passed its ruling on the compliance of the legal acts regulating citizenship relations of the Republic of Lithuania with the Constitution. 13 ноября 2006 года Конституционный суд Литовской Республики принял решение о соответствии положениям Конституции тех нормативных актов, которые регулируют вопросы гражданства в Литовской Республике.
On an unspecified date, the court rejected her application, on the ground that the author was not a Czech 8 December 1998, the Brno Regional Court confirmed the ruling of the District Court. В неустановленный день суд отклонил ее ходатайство на том основании, что автор не являлась чешской гражданкой. 8 декабря 1998 года Региональный суд Брно подтвердил решение Окружного суда.
While his Government had appealed this ruling, the observer of India urged the host country to do its utmost to resolve this matter in accordance with the accepted principles of international law so as to bring this matter of property taxes in line with the Headquarters Agreement. Хотя правительство его страны обжаловало это решение, наблюдатель от Индии настоятельно призвал страну пребывания сделать все возможное для разрешения этой проблемы согласно принятым принципам международного права и привести вопрос о налогах на имущество в соответствие с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений.
Dr. Abdullah held a press conference during which he stated that the Independent Electoral Commission decision had no legal basis, but he did not challenge the Commission's ruling in court. Др Абдулла провел пресс-конференцию, на которой заявил, что решение Независимой избирательной комиссии не имеет под собой правового основания, однако он не будет оспаривать решение Комиссии в суде.
Counsel appealed this ruling on 27 July 2004 and the author himself on 28 July 2004. Защитник обжаловал это решение 27 июля 2004 ода, а сам автор - 28 июля 2004 года.
Accordingly, prosecutors may decide to dismiss a case and investigating judges may issue a ruling that the conditions for opening an investigation are not satisfied or dismiss the proceedings. Соответственно, прокуроры могут принять решение о закрытии дела, а следственные судьи могут вынести постановление о том, что условия для возбуждения расследования не выполнены, или прекратить разбирательство.