Английский - русский
Перевод слова Ruling
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Ruling - Решение"

Примеры: Ruling - Решение
He contends that the courts not only concealed the possibility of appeal to the newly established Constitutional Court of the Czech Republic to him, but also misled him by ruling that the decision of the Municipal Court could not be appealed. Он утверждает, что суды не только скрыли от него возможность обращения с апелляцией в недавно учрежденный Конституционный суд Чешской Республики, но и ввели его в заблуждение, приняв постановление о том, что решение муниципального суда обжалованию не подлежит.
Mr. Lanzarote's appeal to the Central Economic Administrative Court was dismissed on 9 February 1999. On 15 April 1999, he appealed against this ruling to the administrative litigation division of the National High Court. Жалоба г-на Лансароте в Центральный административный суд по экономическим делам была отклонена 9 февраля 1999 года. 15 апреля 1999 года он оспорил это решение в Палате по административным спорам отделения Верховного суда.
As a result of that ruling, a new law governing those military commissions had been enacted in October 2006. The commissions were currently functioning and had taken their first decision on March 2007. В результате этого постановления Верховного суда в октябре 2006 года был введен новый закон о военных трибуналах, и сейчас они действуют, объявив в марте 2007 года свое первое решение.
Counsel invoked, inter alia, the UNHCR decision of 28 October 2005 granting Rakhimov refugee 16 February 2006, the Supreme Court upheld the ruling of the Bishkek City Court of 13 December 2005. Адвокат сослался, в частности, на решение УВКБ от 28 октября 2005 года о предоставлении Рахимову статуса беженца. 16 февраля 2006 года Верховный суд утвердил постановление Бишкекского городского суда от 13 декабря 2005 года.
The petitioners instituted civil proceedings, which ended on 11 February 2005 with the final ruling against the Belgian State, and the charges were dismissed by a summary judgement on 19 December 2005. Заявители обратились в суд с гражданским иском. 11 февраля 2005 года суд вынес окончательное решение о виновности бельгийского государства, а дело было прекращено согласно решению, вынесенному в порядке суммарного судопроизводства, от 19 декабря 2005 года.
As for the alleged violations of the right to enforcement of a remedy, the ruling of the Brussels Court of First Instance against the Belgian State was promptly implemented by the State party. Что касается заявлений о нарушении права на исполнение судебного решения, то решение брюссельского суда первой инстанции, направленное против бельгийского государства, было незамедлительно исполнено государством-участником.
The IND appealed against this decision before the Council of 20 November 2003, the Council of State confirmed the ruling of the Court of Amsterdam. ГИС обжаловала это решение в Государственном совете. 20 ноября 2003 года Государственный совет подтвердил решение Суда Амстердама.
In her view, therefore, the findings made public in those reports were used to her detriment by the Aix-en-Provence appeals court in issuing a ruling that caused her direct, personal and definite harm and that was upheld by the court of cassation on 3 April 2007. Поэтому она считает, что опубликование выводов парламентских докладов было использовано во вред ей апелляционным судом Экс-ан-Прованса, который тем самым причинил ей прямой, личный и установленный вред и решение которого было подтверждено кассационным судом З апреля 2007 года.
A ruling by the Court that a text in a law or a statute is unconstitutional shall have a direct effect, unless the Court specifies a subsequent date for the purpose. Решение Суда о том, что текст какого-либо закона или статута не соответствует Конституции, вступает в силу незамедлительно, если Судом не определена конкретная дата.
2.6 On 20 August 2001, the author filed a complaint with the Chairman of the Supreme Court, requesting him to bring a supervisory protest to the ruling of the Supreme Court of 14 August 2001. 2.6 20 августа 2001 года автор направил жалобу Председателю Верховного суда с просьбой подать в порядке надзора протест на решение Верховного суда от 14 августа 2001 года.
In the present case, no effective remedies were available to the author to challenge the CEC ruling declaring his nomination invalid, nor could he challenge the subsequent refusal by the CEC to register him as a presidential candidate before an independent and impartial body. В настоящем деле в распоряжении автора не было каких-либо эффективных средств правовой защиты, позволяющих ему оспорить решение ЦИК об объявлении его кандидатуры недействительной; он также не мог оспорить последующий отказ ЦИК зарегистрировать его в качестве кандидата в президенты в независимом и беспристрастном органе.
6.2 The Religious Union did not avail itself of the right to appeal the ruling of the Supreme Court under the supervisory review procedure and, therefore, the author's assertion that the supervisory review procedure in Belarus is ineffective is not based on either facts or practice. 6.2 Религиозный союз не воспользовался правом обжаловать решение Верховного суда в надзорном порядке, поэтому заявление автора о том, что надзорное производство в Республике Беларусь неэффективно, не основывается ни на фактах, ни на судебной практике.
The Office could investigate any complaints against public administrative bodies or their officials, but would not consider complaints in cases where a legal challenge had already been filed with an administrative or judicial body or a ruling had been issued. Управление имеет право рассматривать любые жалобы на административные органы или их должностных лиц, но не принимает жалобы, если вопрос уже был передан на рассмотрение административного или судебного органа или если по нему было вынесено решение.
In declining to extend comity to the Italian court in this case, the bankruptcy court emphasized that its ruling was based on the facts of this particular case and not Italian bankruptcy law or the Italian bankruptcy system more generally. Отказавшись признать решение итальянского суда в порядке вежливости, суд по делам о банкротстве подчеркнул, что это решение продиктовано обстоятельствами конкретного дела и никак не связано с особенностями итальянского законодательства о банкротстве и работой института банкротства в Италии.
On 26 April 2010, the communicant challenged this decision before the Court of 1 April 2011, the Court of Cassation dismissed the communicant's application and this time it upheld the ruling of the Administrative Court of 24 March 2010. 26 апреля 2010 года автор сообщения обжаловал это решение в Кассационный суд. 1 апреля 2011 года Кассационный суд отклонил заявление автора сообщения и на этот раз поддержал решение административного суда от 24 марта 2010 года.
The author appealed this ruling before the Algiers Court of Appeal. On 21 April 2004, the Court granted the appeal and sent the case back to the investigating judge, who confirmed the dismissal on 15 August 2004. Автор обжаловала это решение в Апелляционном суде Алжира. 21 апреля 2004 года Суд удовлетворил жалобу автора и вернул дело следственному судье, который подтвердил решение о прекращении дела 15 августа 2004 года.
The initiative was submitted to the Congressional Labour Committee (which issued a favourable ruling on 14 May 2014), the Congressional Committee on Legislation and Constitutional Matters and the Office of the President of the Congress on 23 January 2014. Указанный законопроект был представлен Конгрессу Республики 23 января 2014 года, Комиссии по труду (положительное решение от 14 мая 2014 года), Комиссии по законодательству и положениям Конституции, а также спикеру Конгресса Республики.
Poland noted that the final decision on the application of a foreign State for extradition was taken by the Minister of Justice and that only a ruling in which the court determines inadmissibility of extradition is binding on the Minister. Польша указала, что окончательное решение по заявлению иностранного государства о выдаче принимается министром юстиции и что для министра обязательную силу имеет только постановление суда о недопустимости выдачи.
A complaint against the ruling by an appeal court concerning the remand detention of the accused is admissible and it shall be decided by another panel of this court that shall have the status of a superior body in the process. Подача жалобы против решения апелляционного суда относительно содержания обвиняемого под стражей на стадии пересмотра дела является допустимой, и решение по ней принимается другим составом этого суда, который в данном случае имеет статус органа более высокой инстанции в рамках процесса.
In a few cases, the Constitutional Court hands down a judgement in the form of a ruling, which may contain legal views that essentially determine the outcome of a legal dispute. Конституционный Суд Российской Федерации в некоторых случаях выносит решение в виде определения, в котором могут содержаться правовые позиции, определяющие судьбу правового спора по существу.
Barbados maintained inter alia that its reservation to the Convention prevented the Court from ruling on the question of capital punishment, on the one hand, and the means of carrying it out, on the other. В частности, Барбадос утверждал, что его оговорка к Конвенции не дает возможности Суду принять решение по вопросу о смертной казни, с одной стороны, и о способах ее осуществления, с другой стороны.
The Paris Appeal Court set aside that decision in its judgement of 25 February 2005, ruling that the buyer's claims were inadmissible, in view of the time limitation clauses on the guarantee and exemption from responsibility, and that the clauses were valid under CISG. Апелляционный суд Парижа постановлением от 25 февраля 2005 года отменил это решение, применив КМКПТ и объявив неприемлемыми требования покупателя вследствие положений о сроке гарантии и ограничении ответственности, которые, по его мнению, оставались в силе.
The second was its decision to resort to international arbitration to resolve its conflict with Eritrea over the Red Sea island of Greater Hanish and its unconditional acceptance of the arbitration ruling on 9 October, 1998. Второе - это решение обратиться к международному арбитражу для урегулирования нашего конфликта с Эритреей по поводу острова Большой Ханиш в Красном море и наше безоговорочное согласие 9 октября 1998 года с арбитражным решением.
After the initial judgment was issued, Mr. Guo filed an appeal, and on 25 December 2009 the Jiangsu Province Higher People's Court issued a ruling, rejecting Guo Quan's appeal and upholding the initial judgment. После вынесения первоначального решения г-н Го Цюань подал апелляцию, а 25 декабря 2009 года Народный суд вышестоящей инстанции провинции Цзянсу принял постановление, отклоняющее его апелляцию и оставляющее в силе первоначальное решение.
Following a protest movement directed against the ruling Government and the decision by the President of the Republic to transfer full powers to a military directorate, the latter in turn transferred power to the leader of the movement, Andry Nirina Rajoelina. В результате выступлений оппозиционного движения против существующего режима действующий Президент республики принял решение о передаче всей полноты власти военному директорату, который, в свою очередь, передал власть главе этого движения, Андри Нирине Раджоэлине.