| You're on lock down till the Authority makes its ruling. | Вы будете находиться под стражей, пока Власти не примут решение. |
| I'm trying to set up a hearing, get her ruling overturned. | Я пытаюсь добиться слушания, чтобы отменить ее решение. |
| The Michigan Secretary of State's office subsequently announced they would not appeal the ruling. | Государственный секретариат штата Мичиган объявил, что не будет обжаловать это решение. |
| He thinks the Commission might be willing to... reverse their ruling. | Он думает, что комиссия захочет отменить свое решение. |
| Yes, Mrs. Florrick, I thought my ruling was clear. | Да, миссис Флоррик, я думала мое решение понятно. |
| If it is returned within 24 hours, this ruling will be vacated. | Если ее вернут в течение 24 часов, судебное решение будет аннулировано. |
| When you're ready, we would like to vigorously contest your ruling. | Когда вы будете готовы, мы бы хотели яростно оспорить ваше решение. |
| In actions such as this, there are never any real winners, simply a ruling favouring one side. | В процессах, подобных этим, никогда не бывает выигравших, просто решение выносится в пользу одной стороны. |
| Another important development had been the landmark ruling by the Constitutional Court declaring the death penalty to be illegal. | Еще одним важным событием явилось историческое решение конституционного суда об отмене смертной казни. |
| In fact, this would constitute an a priori ruling on the status of the Holy City well before the start of negotiations on its final status. | Фактически это будет представлять априорное решение по статусу Священного города задолго до начала переговоров о его окончательном статусе. |
| The Constitutional Court of Montenegro has reportedly ruled the decision illegal, but the ruling was not enforced. | Согласно утверждениям, Конституционный суд Черногории объявил их увольнение незаконным, однако его решение не было выполнено. |
| That's not a's the judge's ruling. | Это не откровение... это решение судьи. |
| Amnesty International also praised the ruling. | Организация Amnesty International осудила решение суда. |
| I will issue my ruling by the close of business today. | Решение будет вынесено в конце дня. |
| Therefore, we will convene for as long as it takes before ruling on his application. | Поэтому мы будем заседать столько, сколько потребуется, чтобы вынести решение. |
| It can take months for a court to make a ruling. | Могут пройти месяцы, пока вынесут решение. |
| This ruling could set precedent for years, maybe decades to come. | Это решение суда может установить прецендент на будущие годы, а может и десятилетия. |
| I think your chances of getting a favourable ruling from a jury are very slim. | Думаю, ваши шансы получить положительное судебное решение очень малы. |
| The High Court was ruling on a petition filed by administrative detainee Avraham Sha'ar. | Высокий суд вынес данное решение в связи с петицией, поданной находящимся под административным арестом Авраамом Шааром. |
| A ruling, even an advisory opinion, by the Court would constitute a precedent that would prejudice that right. | Решение Международного Суда или даже консультативное мнение может явится прецедентом, который нанесет ущерб этому праву. |
| The tribunal shall be required to make a ruling on the matter. | При этом суд обязан вынести соответствующее решение. |
| He didn't really explain his ruling at all. | Он вообще не объяснил своё решение. |
| I urge you to revisit your ruling in this matter. | Я убедительно прошу вас пересмотреть своё решение по этому делу. |
| He said that you questioned his ruling in an ex parte meeting. | Он сказал, что ты поставила под сомнение его решение. |
| A hearing is scheduled for today and a ruling is expected soon on the highly controversial and incendiary tapes. | Слушание назначено на сегодня и вскоре ожидается решение по невероятно противоречивым и провокационным записям. |