The Joint Meeting decided to leave matters as they currently were in RID and ADR where lighters were concerned. |
Совместное совещание решило сохранить в рамках МПОГ и ДОПОГ существующие требования, касающиеся зажигалок. |
In recent years, numerous railway-specific provisions in RID and SMGS Annex 2 have already been aligned with each other. |
В последние годы уже была проведена работа по согласованию различных положений МПОГ и приложения 2 к СМГС, касающихся железнодорожного транспорта. |
It can no longer be ruled out therefore that this is a dangerous substance in accordance with Class 7 of RID. |
Следовательно, нельзя исключать, что речь может идти об опасном грузе, принадлежащем к классу 7 МПОГ. |
States or railways may, in the same manner, make the conditions for acceptance laid down in RID less rigorous. |
Таким же образом государства или железные дороги могут вводить менее строгие требования, чем требования, предусмотренные МПОГ. |
The existing rule contained in 5.3.2.1.4 of RID (first sentence) has been added to 5.3.2.1.7, since in this case also similarlyworded rules are in the same place in RID and ADR. |
Правило, предусмотренное в настоящее время в пункте 5.3.2.1.4 МПОГ (первое предложение), было добавлено в пункт 5.3.2.1.7, поскольку тем самым и в этом случае одинаковые правила МПОГ и ДОПОГ будут излагаться в одном и том же месте. |
It was recalled that the railway consignment note contained an RID box which should be ticked and which enabled an "RID" consignment to be immediately recognizable. |
В этой связи участникам напомнили, что в железнодорожной накладной имеется клетка "МПОГ", в которой должна быть проставлена галочка, чтобы сразу же было ясно, что речь идет об отправке в режиме "МПОГ". |
The text of 4.5.1.1 of ADR, to be introduced into the 1-1-2003 edition of RID is not easy to understand. |
Текст подраздела 4.5.1.1 ДОПОГ, который должен быть включен в издание МПОГ от 1 января 2003 года, является трудным для понимания. |
As Chairman of the RID Committee of Experts, the representative of Germany reminded the Joint Meeting that the RID Committee of Experts had decided to introduce provisions into RID requiring derailment detectors to be fitted to tank wagons. |
Представитель Германии, председательствующий в Комиссии экспертов МПОГ, напомнил, что Комиссия решила включить в МПОГ требования об установке детекторов схода с рельсов на вагонах-цистернах. |
It was also noted that this would cause confusion in RID with the hazard identification number, and that bringing RID into line with the Model Regulations uniquely for the information in the transport document was not a pragmatic solution. |
Было также отмечено, что в случае МПОГ существует путаница с идентификационными номерами опасности и что согласование с Типовыми правилами только в отношении информации, указываемой в транспортном документе, не является прагматичным. |
The meeting would deal exclusively with requirements specific to RID or common to RID and ADR, and not with those specific to ADR. |
Будут исключительно рассматриваться предписания МПОГ и предписания, общие для МПОГ/ДОПОГ, но не предписания, относящиеся только к ДОПОГ. |
For RID, special provisions CE6 and CE10 should be deleted for carriage in express packages. |
В МПОГ следовало бы исключить специальные положения СЕ6 и СЕ10, касающиеся экспресс-перевозок в упаковках. |
There were individual members of DGTA in only six ADR or RID countries and it was not clear whether they represented national associations of trainers within DGTA. |
Отдельные члены АИОГ имеются лишь в шести странах - участницах ДОПОГ или МПОГ, и отнюдь не очевидно, что в рамках АИОГ они представляют национальные ассоциации инструкторов. |
It was recalled that RID and ADR must define the essential requirements to be met, and that the standards were only one way of complying with them. |
В этой связи участникам напомнили о том, что в МПОГ и ДОПОГ должны излагаться основные требования, которые необходимо выполнять, и что стандарты являются лишь одним из средств выполнения этих требований. |
However, it was not necessarily appropriately worded, since it implied that a pressure-relief device was always required, which was not the case in RID or ADR. |
Однако формулировка этого положения может оказаться неподходящей, поскольку в ней подразумевается, что наличие устройства для сброса давления требуется во всех случаях, а это не соответствует положениям МПОГ и ДОПОГ. |
The Chairman of WP. said that the Working Party would at its next session consider the possibility of alignment with RID in the circumstances. |
Председатель Рабочей группы WP. заявил, что на своей следующей сессии эта Группа рассмотрит возможность того, чтобы в данном случае привести свои требования в соответствие с положениями МПОГ. |
It would also be possible to come back to this definition in the RID Committee of Experts in the context of piggybacking. |
Можно было бы также вернуться к этому определению в Комиссии экспертов МПОГ в рамках рассмотрения вопроса о перевозке автоприцепов с грузами автомобильным и железнодорожным транспортом. |
The outcome cast light on a number of inconsistencies in the terminology of the various language versions of RID and ADR. |
2011 года в Бухаресте по приглашению правительства Румынии; выявлено определенное число расхождений в терминологии между вариантами МПОГ и ДОПОГ на различных языках. |
The texts of RID and ADR are different in 3.4.13 because no 12-tonne limit per transport unit is provided for rail transport. |
Тексты пункта 3.4.13 в МПОГ и ДОПОГ отличаются друг от друга, так как применительно к железнодорожным перевозкам не предусматриваются ограничения в размере 12 т на транспортную единицу. |
The result of the consultation could then be communicated to the member States of COTIF and to the RID Committee of Experts. |
Полученная информация будет затем препровождена государствам - участникам КМЖП и Комиссии экспертов МПОГ. |
For safety purposes, an information system, in accordance with the RID regulations, defining relevant goods, is required at the international level and specific information must be passed quickly to the responsible operations' centre and rescue services. |
Исходя из соображений безопасности, на международном уровне должна быть создана информационная система, которая, согласно правилам МПОГ, будет содержать сведения о соответствующих грузах. |
The representative of Germany will prepare a proposal for the next session in order to reflect these principles in ADR and RID, including a definition of what is meant by "flame trap". |
Представитель Германии подготовит к следующей сессии соответствующее предложение, чтобы отразить эти принципы в ДОПОГ и МПОГ, включая определение понятия "пламеуловитель". |
Vacuum-relief valves were also a part of venting devices (in the context of RID, self-operating ventilation valves were also included in this category for tank-wagons). |
Вакуумные клапаны также относились к вентиляционным системам (в МПОГ в случае вагонов-цистерн речь шла также об автоматических дыхательных клапанах). |
5.3.2.2.1, first paragraph: In RID, the use of a reflectorized model of the orange-coloured marking/plate should be permitted as an "optional provision" so as not to hold back technological development. |
5.3.2.2.1, первый абзац: В рамках МПОГ положение о применении светоотражающей модели маркировки/таблички оранжевого цвета должно быть "факультативным", с тем чтобы не препятствовать техническому прогрессу. |
The current UN text is less restrictive than RID and ADR, and puts the onus on the consignor to ensure that he is aware of any hazards involved in mixed packing. |
Нынешний текст Рекомендаций ООН является менее ограничительным, чем МПОГ и ДОПОГ, и требует от грузоотправителя знания всех видов опасности, связанных с совместной упаковкой. |
It is becoming quite clear to the EPTA that there is emerging a need to undertake a complete and thorough overhaul of the tank appendices of the RID and the ADR. |
ЕАПЦ считает, что все более очевидной становится необходимость осуществить всеобъемлющий и тщательный пересмотр добавлений к МПОГ и ДОПОГ, касающихся цистерн. |