| The rule of law is being strengthened, and we are working to rid our society of the cancer of corruption. | Мы утверждаем верховенство закона и прилагаем усилия для избавления нашего общества от рака коррупции. |
| In the light of past experience, the international community should make every effort to rid the world of the threat of nuclear weapons. | С учетом накопленного опыта международное сообщество должно сделать все возможное для избавления мира от угрозы ядерного оружия. |
| The Government of Thailand has worked very closely with the international community to rid the world of this scourge. | Правительство Таиланда тесно сотрудничает с международным сообществом ради избавления планеты от этого бедствия. |
| Namibia stands ready to cooperate with the international community in the fight against terrorism to ensure that the world is permanently rid of this evil. | Намибия преисполнена готовности сотрудничать с международным сообществом в борьбе с терроризмом ради обеспечения полного избавления планеты от этого зла. |
| I also quite enjoy the burning of the sage to rid the house of spirits. | Мне также нравится сжигание шалфея для избавления дома от духов. |
| It is furthermore a step in our common goal to rid our world of these weapons. | Это еще один шаг в направлении достижения нашей общей цели избавления мира от этого оружия. |
| The Ottawa treaty is only the beginning of a process to rid the world of these indiscriminate killers. | Оттавский договор представляет собой лишь начало процесса избавления мира от этих неизбирательных "убийц". |
| It is time to take political decisions to implement the necessary measures agreed to internationally to rid the world of weapons of mass destruction. | Настало время принять политические решения для осуществления необходимых международно согласованных мер для избавления мира от оружия массового уничтожения. |
| The need for international cooperation to rid mankind of this scourge has never been more urgent. | Вопрос о необходимости осуществления международного сотрудничества в деле избавления человечества от этого зла никогда не стоял столь остро. |
| We have no doubt that we are moving in the right direction to rid the world of these horrendous weapons. | Мы не сомневаемся в том, что мы продвигаемся в верном направлении - избавления мира от этого ужасного оружия. |
| Or, they may just be a way of getting rid of foreign minorities who have been made scapegoats of political or economic failure. | Или же они могут быть способом избавления от иностранных меньшинств, которых делают козлами отпущения за политические и экономические неудачи. |
| It has established bilateral, trilateral, regional and multilateral cooperation to rid the world of this scourge. | Мы наладили двустороннее, трехстороннее, региональное и многостороннее сотрудничество с целью избавления мира от этого бедствия. |
| She vowed publicly to use reforms to rid the intelligence agencies of elements driven by political or religious motives. | Она публично обещала использовать реформы для избавления разведывательных служб от элементов, руководствующихся политическими или религиозными мотивами. |
| The task of getting rid of such weapons need not, and should not, be left to future generations. | Выполнение задачи избавления мира от таких вооружений не следует и нельзя перекладывать на плечи грядущих поколений. |
| What we need in order to rid the world of the threat of other types of weapons of mass destruction is more straightforward. | Что нам необходимо для избавления мира от угрозы оружия массового уничтожения, так это большей откровенности и прямоты. |
| Only with such an approach can more effective cooperation and international assistance mechanisms be developed and more dynamic action developed to rid the world of that scourge. | Только при таком подходе можно будет разработать более эффективные механизмы сотрудничества и международной помощи и продумать более динамичные меры избавления мира от этого бедствия. |
| However, above all, it is important for all Member States to ensure compliance with agreed decisions in order to completely rid the world of nuclear weapons. | Однако прежде всего важно, чтобы все государства-члены обеспечили выполнение согласованных решений в целях полного избавления мира от ядерного оружия. |
| The participants discussed ways and means to rid humankind of the scourge of mass atrocities and genocide and reached understanding on an impressive number of elements. | Участники обсудили пути и средства избавления человечества от массовых зверств и геноцида и достигли понимания по широкому кругу вопросов. |
| Why? Because we believe that conditions are finally propitious for us to rid the world of nuclear weapons in a time-bound frame. | Мы спешим потому, что, на наш взгляд, наконец сложились благоприятные условия для избавления мира от ядерного оружия в определенных хронологических рамках. |
| Whatever the assistance or however much it is, it will never be enough to rid us of the mines and explosives laid in our territory. | Любая помощь в любом количестве всегда будет недостаточной для избавления нас от мин и неразорвавшихся взрывных устройств на нашей территории. |
| We call upon those who can to do more to rid the world of weapons of all types. | Мы призываем всех, кто может, делать больше ради избавления планеты от всех видов вооружений. |
| I wish you each a safe journey home and success in the common struggle to rid the world of the demon of racism. | Я желаю вам благополучного возвращения домой и успехов в нашей общей борьбе для избавления мира от зла расизма. |
| My delegation understands the moral necessity of considering, pursuant to international treaties and disarmament programmes, the need to rid the world of the uncontrolled use of weapons of mass destruction. | Наша делегация понимает моральную потребность рассмотреть в соответствии с международными договорами и программами разоружения настоятельную необходимость избавления мира от неконтролируемого применения оружия массового уничтожения. |
| The international community has long endeavoured to take effective measures to prevent the use of anti-personnel landmines and rid ourselves of that scourge that causes widespread human suffering. | Международное сообщество в течение долгого времени стремилось принять эффективные меры для предотвращения применения противопехотных мин и избавления нас от этого зла, от которого повсеместно страдают люди. |
| We welcome United Kingdom Foreign Secretary Milliband's recently launched six-step programme to create the conditions to rid the world of nuclear weapons. | Мы приветствуем выдвинутую недавно министром иностранных дел Соединенного Королевства Миллибандом шестиэтапную программу с целью создать условия для избавления мира от ядерного оружия. |