1.1.4.4.1 [RID 15(1)] Dangerous goods may also be carried by piggyback transport in accordance with the following requirements. |
1.1.4.4.1 [МПОГ: 15(1)] Опасные грузы могут также перевозиться на железнодорожных платформах в соответствии с нижеследующими требованиями. |
The document submitted by the ECE and OCTI secretariats contained the texts of Part 1 finalized by the Working Group on the Restructuring of RID. |
В этом документе, представленном секретариатами ЕЭК ООН и ЦБМЖП, содержатся тексты части 1, разработанные Рабочей группой по изменению структуры МПОГ. |
The Joint Meeting preferred to keep the text of this exemption unchanged in RID and ADR, even though it could not be applied to international transport. |
Совместное совещание предпочло сохранить текст этого изъятия без изменений в МПОГ и ДОПОГ, хотя оно и не сможет применяться к международным перевозкам. |
Belgium, Germany and the United Kingdom would prepare a proposal concerning the validity of the requirements of other transport modes for the RID Committee of Experts. |
Бельгия, Германия и Соединенное Королевство подготовят для Комиссии экспертов МПОГ предложение о действительности предписаний, регулирующих перевозки другими видами транспорта. |
For the UIC/IUR, it is obvious that the decision of the RID Experts is fundamentally different from the decision of WP.. |
Для МСЖД является очевидным, что решение Комиссии экспертов МПОГ принципиально отличается от решения WP.. |
Extract from provisional report of RID Committee of Experts |
Выдержка из предварительного доклада Комиссии экспертов МПОГ |
The deletion of the details of the substances was approved by the Working Group and was sent to the RID Committee of Experts for a final decision. |
Предложение об исключении указания материалов было одобрено рабочей группой и передано Комиссии экспертов МПОГ для принятия окончательного решения. |
However, in RID and ADR no arrangement has been made for a time period in which such a report should be made available. |
Однако в МПОГ и ДОПОГ не установлен какой-либо срок, в течение которого должен быть представлен такой отчет. |
The proposal by Germany to adapt the wording of 6.8.3.5.6 to the wording of 6.8.2.5.2 has been adopted with minor amendments by the RID Committee of Experts. |
Предложение Германии об адаптации формулировки пункта 6.8.3.5.6 к формулировке пункта 6.8.2.5.2 было принято Комиссией экспертов МПОГ с незначительными поправками. |
The requirements of RID do not apply to the carriage of: |
Требования МПОГ не применяются к перевозке: |
That would also make it possible to bring the text into line with RID, which did not include that note. |
Кроме того, это позволит достичь согласования с соответствующим текстом МПОГ, в котором этого примечания нет. |
Other decisions of the RID Committee of Experts which have consequences for ADR and ADN |
Другие решения Комиссии экспертов МПОГ, имеющие последствия для ДОПОГ и ВОПОГ |
The RID Committee of Experts agreed that in future, it would suffice to send the secretariat the signed original of the multilateral special agreement. |
Комиссия экспертов МПОГ согласилась с тем, что в будущем достаточно будет присылать в секретариат подписанный оригинал многостороннего специального соглашения. |
The table in 4.3.3.2.5 of RID and ADR. |
таблицу в пункте 4.3.3.2.5 МПОГ и ДОПОГ. |
NOTE: Packagings bearing this symbol are approved for rail and road transport operations which are subject to the provisions of RID and ADR respectively. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Тара, маркированная этим символом, утверждена для железнодорожных и автомобильных перевозок, на которые распространяются положения соответственно МПОГ и ДОПОГ. |
On this basis the Government of the Netherlands proposes to harmonize RID, ADR and ADN with the IMDG Code, GHS and the European Regulations. |
С учетом вышеизложенного правительство Нидерландов предлагает согласовать МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ с МКМПОГ, СГС и Европейскими правилами. |
It was once again emphasized that, regardless of the existence of materials standards or individual certificates, the requirements of RID and ADR must always be met. |
Было еще раз подчеркнуто, что независимо от стандартов на материалы или индивидуальной аттестации по-прежнему должны выполняться требования МПОГ и ДОПОГ. |
The following change was made to section 3.1.2.6 of RID: |
Нижеследующий текст был включен в раздел 3.1.2.6 МПОГ. |
Should the scope be limited to RID tank-wagons or also include tank-containers and tank-vehicles? |
Следует ли ограничивать сферу применения вагонами-цистернами МПОГ или же необходимо включить в нее также контейнеры-цистерны и автоцистерны? |
The Working Group agreed that not only RID tank-wagons were concerned but tank-containers should also be treated in the same way. |
Рабочая группа решила, что соответствующие требования должны распространяться не только на вагоны-цистерны МПОГ; аналогичным образом следует подходить и к контейнерам-цистернам. |
Similar amendments as in the ADR text above need to be applied to section 5.3.3 of RID and ADN. |
Такие же поправки, как и к тексту ДОПОГ выше, необходимо внести в раздел 5.3.3 МПОГ и ВОПОГ. |
As well the initial Note in chapter 7.5 in RID and in sub-section 7.5.1 in ADR has to be discussed and therefore is put in square brackets. |
Еще необходимо будет обсудить вопрос о примечании в начале главы 7.5 МПОГ и раздела 7.5.1 ДОПОГ, и поэтому оно также заключено в квадратные скобки. |
Chapter 7.5 (RID and ADR) |
Глава 7.5 (МПОГ и ДОПОГ) |
This list of changes should be submitted separately to the Working Party on the Transport of Dangerous Goods since it did not concern RID or ADN. |
Этот перечень изменений должен быть представлен отдельно Рабочей группе по перевозкам опасных грузов, поскольку он не касается ни МПОГ, ни ВОПОГ. |
As a result of the last Joint meeting of RID experts and the Working Party of the Transport of Dangerous Goods, austenitic-ferritic stainless steels were acknowledged as separate material group. |
По результатам последнего Совместного совещания Комиссии экспертов МПОГ и Рабочей группы по перевозкам опасных грузов ферритно-аустенитные нержавеющие стали были признаны в качестве отдельной группы материалов. |