| That is a positive development, but more needs to be done to rid the region of this menace. | Это - позитивное событие, однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы избавить наш регион от этой угрозы. |
| Despite our best efforts, there still appears to be a general reluctance to talk about the disease and its consequences, as if silence would rid us of the plague. | Несмотря на наши самые решительные усилия, по-прежнему имеется общее нежелание говорить об этой болезни и ее последствиях, как будто молчание могло бы избавить нас от этого бедствия. |
| Regarding anti-personnel landmines, my delegation is of the view that the implementation and universalization of the Ottawa Convention should continue to be the focus of our efforts if we want to rid the world of such devices, which sow indiscriminate death and grief. | В связи с вопросом о противопехотных минах моя делегация считает, что осуществление и обеспечение универсального характера Оттавской конвенции должно по-прежнему находиться в центре нашего внимания, с тем чтобы мы могли избавить мир от таких устройств, которые неизбирательно несут смерть и горе. |
| Most of all there remains the regrettable lack of an express will and determination by the nuclear-weapon States to rid their security strategies of nuclear deterrence and actually to work towards the total elimination of nuclear weapons. | Однако самое большое сожаление по-прежнему вызывает отсутствие у государств, обладающих ядерным оружием, воли и решимости избавить свои стратегии безопасности от ядерного сдерживания и на деле приступить к полной ликвидации ядерного оружия. |
| The emerging crisis has reinforced two main points. First, the international community, if united in its resolve, can rid the world of the scourge of terrorism. | Во-первых, международное сообщество может, решительно объединив свои усилия, избавить мир от бедствия терроризма. |
| The draft programme for the third decade against racism rightly focused on education and the dissemination of information as the means to rid the human mind of racial prejudice. | В проекте программы на третье десятилетие действий по борьбе против расизма совершенно справедливо внимание сосредоточено на образовании и распространении информации как на средствах избавления сознания людей от расовых предрассудков. |
| Our efforts to rid the world of the scourge of anti-personnel mines must be intensified so that we can reach the objectives set out in the Ottawa process. | Необходимо активизировать наши усилия с целью избавления мира от кошмара противопехотных наземных мин, с тем чтобы можно было достичь целей, определенных Оттавским процессом. |
| The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons reaffirms that the only way to rid the world of the threat or use of nuclear weapons is their total elimination. | Группа неприсоединившихся государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия вновь заявляет, что единственный способ избавления мира от угрозы ядерного оружия или его применения заключается в его полном уничтожении. |
| You can start by getting rid of those disgusting flowers. | Ты можешь начать с избавления от этих отвратительных цветов. |
| If the angels designed the Sword to rid the world of demons, I'm just ensuring it fulfills its true purpose. | Если Ангелы создали Меч для избавления от Нежити, я просто пытаюсь использовать Меч по назначению. |
| We must continue our ceaseless efforts to rid the world from chemical weapons. | Мы должны продолжать наши неустанные усилия по избавлению мира от химического оружия. |
| We must warn against selectivity in our efforts to rid the Middle East of nuclear arms. | Мы должны указать на недопустимость избирательного подхода в наших усилиях по избавлению Ближнего Востока от ядерного оружия. |
| Her Majesty Queen Noor has sponsored the international effort to rid humanity of this dangerous threat, thereby embodying Jordan's belief in the humanitarian dimensions and the noble goals of the Convention. | Ее Величество королева Нор поощряет международное усилие по избавлению человечества от этой опасной угрозы, таким образом воплощая веру Иордании в гуманитарную ценность и благородные цели Конвенции. |
| The Philippines believed that the Test-Ban Treaty provided a crucial complement to the NPT, and that its early entry into force would boost global efforts to rid the world of nuclear weapons. | Филиппины считают, что Договор о запрещении ядерных испытаний является важным дополнением к ДНЯО и что его скорейшее вступление в силу поможет глобальным усилиям по избавлению мира от ядерного оружия. |
| The sponsors of this draft resolution consider this unanimous opinion of the World Court on the existence of this obligation as a clear basis for follow-up actions by Member States of the United Nations in their determined efforts to rid the world of nuclear weapons. | Соавторы этого проекта резолюции рассматривают это единодушное мнение Международного Суда относительно существования этого обязательства как ясную основу для последующих действий государств-членов Организации Объединенных Наций в рамках их решительных усилий по избавлению мира от ядерного оружия. |
| It also sends a clear and powerful political signal to rid the world of these horrendous weapons in precise, uncompromising and unequivocal terms. | Кроме того, в нем содержится четкий и мощный политический сигнал, рассчитанный на то, чтобы освободить мир от этого ужасающего оружия целенаправленным, однозначным и окончательным образом. |
| Maybe now, Patrick can rid his heart of all the hurt and hatred that clouded it during his time here. | Может быть сейчас, Патрик сможет освободить свое сердце от всей боли и ненависти которая затмевала его на протяжении всего времени здесь |
| Perhaps before we see about this Confessor we should get the Stone and rid ourselves of extraneous cargo. | Может быть, прежде чем заботиться об этой Исповеднице. Нам следует достатья Камень и освободить себя от чуждого груза |
| It's so nice to be rid of it. | Так здорово её освободить. |
| Their mission is to use their Gundams to attack OZ directly, in order to rid the Alliance of its weapons and free the colonies from its oppressive rule. | Миссия пилотов - атаковать OZ, а также избавить Альянс от их оружия и освободить колонии от гнёта. |
| To address African problems, we must at all costs rid ourselves of the philosophy of profit that underpins the current international order. | Для решения проблем Африки мы любой ценой должны покончить с философией наживы, которая лежит в основе существующего международного порядка. |
| Myanmar aims to rid the country of narcotic drugs by 2014, one year ahead of the date set by ASEAN. | Мьянма намерена покончить с проблемой наркотиков в стране к 2014 году, т.е. на год раньше срока, намеченного АСЕАН. |
| Trying to rid the world of weapons, you gave it its best one ever! | Ты хотел покончить с оружием, а дал миру самое совершенное! |
| The Council's work should be rid of double standards, disrespect for the principles of sovereign equality and cultural diversity and the manipulation of human rights for ulterior purposes, all of which hindered genuine progress with respect to international cooperation on human rights. | В работе Совета необходимо покончить с двойными стандартами, отрицанием принципов суверенного равноправия и культурного разнообразия и манипулированием правозащитной тематикой в угоду конъюнктурным интересам, которые препятствуют достижению реального прогресса в сфере международного сотрудничества по правам человека. |
| The issue is, more specifically, the one that the Ambassador from Switzerland has just raised, namely the de-legitimization of nuclear weapons as a fundamental step allowing us to truly put an end to that danger and rid humanity of those weapons. | В более конкретном плане здесь встает вопрос, который только что затронул посол Швейцарии, а именно вопрос о делегитимизации ядерного оружия в качестве фундаментального этапа, который позволил бы нам реально покончить с этой опасностью и избавить человечество от этого оружия. |
| Zaire reaffirmed its commitment to rid the camps of those resorting to intimidation to block the return of refugees. | Заир подтвердил свое обязательство очистить лагеря от лиц, прибегающих к запугиванию с целью воспрепятствовать возвращению беженцев. |
| Their goal is to rid Bajor of all non-Bajorans. | Их цель - очистить Бэйджор от всех не-баджорцев. |
| And many who had sworn to rid his hall of our nightmare. | И тех, кто поклялся очистить нашу землю от жуткого кошмара. |
| Why does he sacrifice himself every night to rid our streets of crime? | почему он жертвует собой каждую ночь чтобы очистить улицы от преступности? |
| Advocacy, public information and consciousness-raising activities continue to play important parts in the international community's effort to rid the world of landmines. | Важную роль в усилиях международного сообщества с целью очистить планету от наземных мин по-прежнему играют пропагандистская деятельность, мероприятия по информированию общественности и разъяснительная работа. |
| Disease control must be cost effective and protect livelihoods while getting rid of disease. | Контроль заболеваний должен носить затратоэффективный характер и защищать средства к существованию и в то же время избавлять от заболеваний. |
| This approach must be cost effective and protect the economic viability of agriculture while getting rid of disease. | Этот подход должен носить затратоэффективный характер и защищать экономическую жизнеспособность сельского хозяйства и в то же время избавлять от заболеваний. |
| Some delegations considered that the RID and ADR safety requirements deal, in principle, with risks encountered under normal transport conditions and not with possible accidents such as a fire. | Некоторые делегации отметили, что требования МПОГ и ДОПОГ, касающиеся обеспечения безопасности, в принципе разработаны с учетом опасностей, возникающих в обычных условиях перевозки, а не в возможных аварийных ситуациях, таких, как пожар. |
| The Working Party thanked the representative of Germany for his work on adapting for road transport the guidelines for risk assessment in the transport of dangerous goods by rail adopted by the RID Committee of Experts. | Рабочая группа поблагодарила представителя Германии за его работу по адаптированию, для автомобильного транспорта, руководящих принципов оценки рисков при перевозке опасных грузов, которые были приняты Комиссией экспертов МПОГ. |
| In view of the uncertainty surrounding the application of amendments for 1 January 1999, OCTI believes it would be preferable in the case of RID to issue an Erratum, rather than have a special multilateral agreement and a corrigendum in 1999. | Учитывая неопределенность в отношении ввода поправок в силу 1 января 1999 года, для МПОГ лучше, по мнению ЦБМЖП, опубликовать исправление вместо того, чтобы предусматривать в 1999 году многостороннее специальное соглашение и исправление. |
| The representatives of France, the United Kingdom and Germany hoped that efforts would be made to ensure that all RID and ADR texts would be ready for the September session, and announced that they would help the secretariats to prepare them. | Представители Франции, Соединенного Королевства и Германии высказались за то, чтобы были приложены все силы к тому, чтобы все тексты МПОГ и ДОПОГ были готовы к сентябрьской сессии, и заявили, что окажут помощь секретариатам в подготовке этих текстов. |
| It was recalled that the carriage of dangerous goods by rail was governed in European countries by RID for COTIF Contracting Parties and annex 2 to the SMGS Convention for Contracting Parties to that Convention, while some countries were Contracting Parties to both Conventions. | Участникам напомнили, что железнодорожная перевозка опасных грузов в европейских странах регулируется МПОГ в том, что касается договаривающихся сторон КОТИФ, и приложением 2 в том, что касается договаривающихся сторон СМГС, причем некоторые страны являются договаривающимися сторонами обеих конвенций. |
| One of most recent private sector initiatives is the establishment of the Russian Institute of Directors (RID). | Одной из самых последних инициатив частного сектора является учреждение Российского института директоров (РИД). |
| Specific RID and SMGS documents apply to carriage by rail and these differ from ADR in their lists of dangerous goods. | На железнодорожном транспорте действуют свои документы РИД и СМГС, которые не совпадают с ДОПОГ в части перечней опасных грузов. |
| Allowing for these tasks, the joint work of OSJD and OTIF was focused above all on drafting the CIM/SMGS consignment note and on updating the SMGS rules on the carriage of dangerous goods by aligning them with those of RID. | Учитывая эти задачи, совместная работа ОСЖД и ОТИФ была сфокусирована, прежде всего, на составлении совместной накладной ЦИМ/СМГС и на обновлении правил СМГС по перевозке опасных грузов путём их согласования с правилами РИД. |
| Party to the agreements concerning the international carriage of dangerous goods by road (ADR) and by rail (RID) | В рамках соглашений о международной перевозке опасных товаров автомобильным транспортом (ДОПОГ) и железнодорожным транспортом (РИД) |
| The three floors villa is situated in "Sunny Day" holyday resort in place "Manastirski Rid" near town Varna. | Трех этажный особняк в курортном комплексе «Слынчев ден» в местности "Манастирски Рид" недалеко от Варны. |
| Sustained efforts to rid the world of chemical and biological weapons should also receive our constant attention. | Кроме того, мы должны уделять постоянное внимание последовательным усилиям, направленным на избавление мира от химического и биологического оружия. |
| More than four decades on from the agreement of the NPT, the weak progress achieved to date on disarmament continues to frustrate hopes of seeing a world finally rid of the nuclear threat. | До сих пор, сорок с лишним лет спустя после согласования ДНЯО, незначительный прогресс, достигнутый в области разоружения, продолжает обманывать надежды на избавление мира от ядерной угрозы. |
| As regards nuclear weapons, last year President Daniel Ortega Saavedra of Nicaragua spoke to the General Assembly and stated that the best course for humankind was to rid the Earth completely of nuclear weaponry. | В том, что касается ядерного оружия, в прошлом году президент Никарагуа Даниэль Ортега Сааведра, выступая на Генеральной Ассамблее, заявил, что наилучшим выходом для человечества является полное избавление Земли от ядерного оружия. |
| Its main objective was getting rid of UPC, with no apparent programme. | Главной целью этой коалиции было избавление от СКП, но никакой программы у нее, видимо, не было. |
| While Iraqis may be pleased to be rid of a murderous regime, they had little time to get accustomed to the notion of being an occupied country. | И хотя иракцев, возможно, радует избавление от жестокого режима, прошло слишком мало времени для того, чтобы привыкнуть к тому, что их родная страна находится в оккупации. |
| How do you rid the world of humans? | Как уничтожить мир людей? |
| We should have obliterated the Mentiads years ago and rid ourselves of their sickly power. | Нам стоило давным-давно уничтожить этих Ментиад и избавить себя от их нездоровой силы. |
| He thought the only way to create a true republic was to rid it of enemies, to enforce the "complete destruction of its opposite." | Он считал, что единственный способ создать истинную республику, это уничтожить всех её врагов, и «полностью уничтожать любое противодействие». |
| As an imperative for meaningful change, my delegation urges all nuclear-weapon States to destroy all stockpiles and arsenals of nuclear weapons, and in so doing rid our world, once and for all, of nuclear weapons. | Рассматривая это как одну из насущных целей конструктивных изменений, моя делегация призывает все государства, обладающие ядерным оружием, уничтожить все запасы и арсеналы ядерных вооружений и тем самым избавить наш мир раз и навсегда от ядерного оружия. |
| SEE, THEY GOT RID OF HER, BUT THEY COULDN'T ERASE THE MEMORY. | Понимаешь, они избавились от неё, но не смогли уничтожить память о ней. |
| They're getting rid of anyone who can stop them. | Они избавятся от любого, кто посмеет им помешать. |
| See, tooth decay can't be sad until toothbrush and dental floss have gotten rid of him. | Послушай, кариес не должен грустить до того, как зубная щетка и зубная нить от него избавятся |
| Fat people have to learn self-discipline until they are rid of the demon that lives within them. | Толстым людям надо учиться самодисциплине до тех пор, пока они не избавятся от демона, живущего внутри них . |
| Charlie, they would be getting rid of something amazing. | Чарли, они избавятся от чего-то потрясающего. |
| The Democratic People's Republic of Korea hopes that the South Korean authorities will rid themselves of their dependence on outside forces and respond positively to our proposal to exchange special envoys with a national independent position, in keeping with the requirements of the changing situation. | Корейская Народно-Демократическая Республика надеется, что южнокорейские власти избавятся от своей зависимости от внешних сил и положительно отреагируют на наше предложение об обмене специальными посланниками, учитывая национальную независимую позицию, в соответствии с требованиями меняющейся ситуации. |
| People go to prison for getting rid of babies. | Люди попадают в тюрьму за то, что избавляются от детей. |
| The parents are rid of children who are a burden on them in their destitution and they sometimes receive a little food and old clothing from the families that take in the children. | Эти родители избавляются от детей, которые в условиях нищеты являются для них обузой, и иногда получают немного продуктов питания и ношеную одежду от принимающих семей. |
| They were getting rid of a game, so I bought it. | Они там избавляются от игровых аппаратов, так что я купила игру. |
| They're getting rid of the evidence. | Они избавляются от улик. |
| And a lot of law firms are getting rid of paralegals because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions. | А многие юридические фирмы избавляются от помощников, потому что теперь есть ПО, с помощью которого можно найти любой закон или судебное решение. |
| I graduated college, I got rid of my couch. | Я получил диплом и выбросил свой диван. |
| I was injured all my life, and then in my early 40s I got rid of my shoes and my running ailments have gone away too. | Я страдал от травм всю свою жизнь, а затем в 40 с небольшим я выбросил кроссовки, а вместе с тем ушли и все мои недомогания, спровоцированные бегом. |
| Maybe you got rid of them after the shooting. | Или он его выбросил после. |
| Getting rid of the gear's got nothing to do with making a fresh start. | Если ты выбросил все свое барахло, это не значит, что ты начал жизнь сначала. |
| I was injured all my life, and then in my early 40s I got rid of my shoes and my running ailments have gone away too. | Я страдал от травм всю свою жизнь, а затем в 40 с небольшим я выбросил кроссовки, а вместе с тем ушли и все мои недомогания, спровоцированные бегом. |