| Now is the time to rid myself of this. | Теперь пора избавить меня от этого. |
| Accordingly, a complacent approach was inappropriate: the time to proceed, with serious intent, to rid the world of nuclear weapons was at once. | Соответственно, попустительский подход также является неприемлемым: настало время немедленно и самым серьезным образом избавить мир от ядерного оружия. |
| They explained that to rid the world of CFCs and HCFCs the parties to the Protocol had introduced HFCs. | Они пояснили, что для того, чтобы избавить мир от ХФУ и ГХФУ, Стороны Протокола стали использовать ГФУ. |
| We are but here to serve the Lord in his quest to rid England of these damnable practices. | Мы здесь, чтобы помочь Господу в стремлении избавить Англию от этих ужасных дел. |
| It is one of the few occasions that the concerns and wishes of non-governmental organizations can be voiced in this unique forum, in which concrete measures can, and have been taken to rid the world of specific weapons and advance toward disarmament. | Это один из немногих случаев, когда заботы и пожелания НПО могут быть оглашены на данном уникальном форуме, где могут быть приняты и принимаются конкретные меры с целью избавить мир от конкретных вооружений и продвинуться по пути к разоружению. |
| The Government of Thailand has worked very closely with the international community to rid the world of this scourge. | Правительство Таиланда тесно сотрудничает с международным сообществом ради избавления планеты от этого бедствия. |
| She vowed publicly to use reforms to rid the intelligence agencies of elements driven by political or religious motives. | Она публично обещала использовать реформы для избавления разведывательных служб от элементов, руководствующихся политическими или религиозными мотивами. |
| The task of getting rid of such weapons need not, and should not, be left to future generations. | Выполнение задачи избавления мира от таких вооружений не следует и нельзя перекладывать на плечи грядущих поколений. |
| The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons reaffirms that the only way to rid the world of the threat or use of nuclear weapons is their total elimination. | Группа неприсоединившихся государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия вновь заявляет, что единственный способ избавления мира от угрозы ядерного оружия или его применения заключается в его полном уничтожении. |
| Identity dissonance would not be an issue if we'd got rid of the old anatomy, as I'd recommended. | Кризис идентичности можно решить путем избавления от старого тела, как я и предполагал. |
| Am I part of a plan to rid you of Balder? | Я часть плана по избавлению от Балдера? |
| Despite the setbacks over the past couple of years, we cannot afford to give up efforts to rid the world of nuclear, chemical and biological weapons. | Несмотря на неудачи последних нескольких лет, мы не можем отказаться от усилий по избавлению мира от ядерного, химического и биологического оружия. |
| Canada urges the 50 States not yet party to ratify or to accede to the Ottawa Convention as soon as possible and to become part of the global effort to rid the world of the scourge of anti-personnel landmines for all time. | Канада призывает 50 государств, не являющихся участниками Оттавской конвенции, ратифицировать ее или присоединиться к ней как можно скорее и принять участие в глобальных усилий по избавлению мира от бедствия противопехотных наземных мин навеки. |
| We must undertake, in order to preserve the credibility of the NPT, to implement its measures and to ensure that article VI is implemented in terms of reaching multilateral agreements and arrangements that would serve to rid our planet of nuclear weapons. | Мы должны взять на себя обязательство в целях сохранения авторитета ДНЯО осуществить его меры и обеспечить, чтобы статьи положения VI были выполнены в том, что касается достижения многосторонних соглашений и договоренностей, которые могли бы послужить избавлению планеты от ядерного оружия. |
| Her Majesty Queen Noor of Jordan, in her capacity as patron of the Landmine Survivors Network, is leading and contributing to the worldwide campaign to rid the world of anti-personnel landmines. | Ее Высочество королева Иордании Нур в ее качестве покровительницы сети в интересах поддержки лиц, пострадавших от наземных мин, руководит всемирной кампанией по избавлению мира от противопехотных наземных мин и вносит свой вклад в ее проведение. |
| For over ten years they struggled to rid themselves of the terror and scourge of a brutal rebellion. | На протяжении более 10 лет он боролся за то, чтобы освободить себя от ужаса и бедствия жестокого мятежа. |
| Countries have been swift in their recognition of common interests and share a common determination to rid the world of the scourge of terrorism. | Страны быстро пришли к признанию общности интересов и преисполнились решимости освободить мир от зла терроризма. |
| But if I can rid her of her impediment... | Но, если бы я смог освободить её от брака... |
| In the Declaration, among many other important issues, we committed ourselves to rid humanity of the scourge of poverty. | В Декларации среди множества других важных вопросов мы взяли на себя обязательство освободить человечество от бедствий нищеты. |
| Tonight, I'll crash their party to tell them I'll fight to rid England of their tyranny! | Сегодня вечером я испорчу им вечеринку заявлю им, что собираюсь освободить Англию от их тирании! |
| They just wanted to be rid of that blight on our neighborhood. | Они просто хотели покончить с упадком в нашем районе. |
| To address African problems, we must at all costs rid ourselves of the philosophy of profit that underpins the current international order. | Для решения проблем Африки мы любой ценой должны покончить с философией наживы, которая лежит в основе существующего международного порядка. |
| His delegation supported the content of the related draft resolution and all efforts to rid the world of the evils of terrorism. | Делегация Катара поддерживает содержание проекта резолюции по данному вопросу и все усилия, направленные на то, чтобы покончить со злом терроризма во всем мире. |
| We stand in firm support of the need to take urgent action against such fishing activities and commit ourselves to work, particularly within the context of our new regional organization, to do everything possible to rid our region of IUU fishing. | Мы решительно высказываемся за необходимость принятия срочных мер по пресечению таких методов рыбного промысла и обязуемся сделать все возможное, в частности в рамках нашей новой региональной организации, чтобы покончить с НРП в нашем регионе. |
| The issue is, more specifically, the one that the Ambassador from Switzerland has just raised, namely the de-legitimization of nuclear weapons as a fundamental step allowing us to truly put an end to that danger and rid humanity of those weapons. | В более конкретном плане здесь встает вопрос, который только что затронул посол Швейцарии, а именно вопрос о делегитимизации ядерного оружия в качестве фундаментального этапа, который позволил бы нам реально покончить с этой опасностью и избавить человечество от этого оружия. |
| Their goal is to rid Bajor of all non-Bajorans. | Их цель - очистить Бэйджор от всех не-баджорцев. |
| It was imperative to stabilize Somalia and rid it of criminal elements. | Необходимо стабилизировать Сомали и очистить эту страну от уголовных элементов. |
| Help me rid the evil from this world. | Помогите мне очистить мир от зла. |
| Advocacy, public information and consciousness-raising activities continue to play important parts in the international community's effort to rid the world of landmines. | Важную роль в усилиях международного сообщества с целью очистить планету от наземных мин по-прежнему играют пропагандистская деятельность, мероприятия по информированию общественности и разъяснительная работа. |
| More dismissals are to be expected, as the Director-General has indicated his intention to rid the force of all those who engage in inappropriate behaviour or who reject the HNP approach to public security. | Ожидаются дополнительные увольнения в связи с тем, что Генеральный директор заявил о своем намерении очистить ряды сил от тех, кто ведет себя ненадлежащим образом или отвергает подход ГНП к обеспечению общественной безопасности. |
| Disease control must be cost effective and protect livelihoods while getting rid of disease. | Контроль заболеваний должен носить затратоэффективный характер и защищать средства к существованию и в то же время избавлять от заболеваний. |
| This approach must be cost effective and protect the economic viability of agriculture while getting rid of disease. | Этот подход должен носить затратоэффективный характер и защищать экономическую жизнеспособность сельского хозяйства и в то же время избавлять от заболеваний. |
| Among other things, these new provisions mean that the requirements of RID and ADR are more closely harmonised. | Помимо прочего, эти новые положения означают, что требования МПОГ и ДОПОГ стали более согласованными. |
| RID only: Add a Chapter 7.7 dealing with the carriage of hand packages and luggage [to be drafted]. | Только МПОГ: Включить главу 7.7, касающуюся перевозки ручной клади и багажа [будет подготовлена]. |
| It was pointed out that RID and ADR already made provision for the mutual recognition of approvals for international carriage issued by any contracting party, without the need to apply the conditions set out in the TPED directive. | Было отмечено, что ДОПОГ и МПОГ уже предусматривают взаимное признание официальных утверждений, выдаваемых любой из договаривающихся сторон, в том числе в случае международной перевозки, без необходимости соблюдения условий, предусмотренных в директиве TPED. |
| 5.3.2.2.2, second paragraph: The ADR requirements concerning the legibility of hazard identification numbers and UN numbers after 15 minutes' engulfment in fire have also been included in RID. | 5.3.2.2.2, второй абзац: Требования ДОПОГ, касающиеся разборчивости идентификационных номеров опасности и номеров ООН после пребывания в огне в течение 15 минут, были включены также в текст для МПОГ. |
| In RID, affixing marks for elevated temperature substances and environmentally hazardous substances is not mentioned as being one of the responsibilities of the loader and the unloader. | в МПОГ обязанность по размещению маркировочных знаков "вещества, перевозимые при повышенной температуре" и "вещества, опасные для окружающей среды" не включена в круг обязанностей погрузчика и разгрузчика. |
| Party to the agreements concerning the international carriage of dangerous goods by road (ADR) and by rail (RID) | В рамках соглашений о международной перевозке опасных товаров автомобильным транспортом (ДОПОГ) и железнодорожным транспортом (РИД) |
| At the time of preparation of the present report, ECE had begun work with the Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail (OTIF) to harmonize ADR and ADN with the OTIF Regulations Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail (RID). | К моменту подготовки настоящего доклада ЕЭК приступила, совместно с Межправительственной организацией международных железнодорожных перевозок опасных грузов (ОТИФ), к работе по согласованию ВОПОГ и ДОПОГ с правилами ОТИФ о международной железнодорожной перевозке опасных грузов (РИД). |
| Party to ADR and RID Arrangements | Участник соглашений ДОПОГ и РИД |
| Everything that you would see rid from this world, Mr. Reid, I glorify. | То, что вы хотите избавиться от них, Рид у Я похвалы. |
| Rid next time may not flinch. | В этот раз Рид может и не сдержаться. |
| We must at the same time redouble our efforts to rid the world of all biological and chemical weapons. | В то же время мы должны удвоить наши усилия, направленные на избавление мира от всех видов биологического и химического оружия. |
| We must not give up on our efforts to rid the world of nuclear and biological weapons. | Мы не должны прекращать усилий, направленных на избавление мира от ядерного и биологического оружия. |
| My country calls on the United Nations to continue its broad-based efforts to rid the world completely of all types of weapons of mass destruction. | Моя страна призывает Организацию Объединенных Наций продолжать предпринимать широкие усилия, направленные на избавление мира от всех видов оружия массового уничтожения. |
| I am also confident that the United Nations is the right place for the coordination of international efforts to rid the world of this evil. | Я также убежден в том, что Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для координации международных усилий, направленных на избавление мира от этого зла. |
| How much would you pay to be rid of your deepest fear? | Сколько ты бы заплатил, за избавление от глубочайшего страха? |
| How do you rid the world of humans? | Как уничтожить мир людей? |
| We should have obliterated the Mentiads years ago and rid ourselves of their sickly power. | Нам стоило давным-давно уничтожить этих Ментиад и избавить себя от их нездоровой силы. |
| He thought the only way to create a true republic was to rid it of enemies, to enforce the "complete destruction of its opposite." | Он считал, что единственный способ создать истинную республику, это уничтожить всех её врагов, и «полностью уничтожать любое противодействие». |
| As an imperative for meaningful change, my delegation urges all nuclear-weapon States to destroy all stockpiles and arsenals of nuclear weapons, and in so doing rid our world, once and for all, of nuclear weapons. | Рассматривая это как одну из насущных целей конструктивных изменений, моя делегация призывает все государства, обладающие ядерным оружием, уничтожить все запасы и арсеналы ядерных вооружений и тем самым избавить наш мир раз и навсегда от ядерного оружия. |
| SEE, THEY GOT RID OF HER, BUT THEY COULDN'T ERASE THE MEMORY. | Понимаешь, они избавились от неё, но не смогли уничтожить память о ней. |
| The great number of both new and old mines that remain buried in many countries' territories reminds us that the international community has a long way to go before innocent civilians are fully rid of this lethal weapon. | Большое количество новых и старых мин, которые остаются на территориях многих стран, напоминают нам о том, что международному сообществу предстоит пройти долгий путь, прежде чем ни в чем не повинные граждане полностью избавятся от этого смертоносного оружия. |
| See, tooth decay can't be sad until toothbrush and dental floss have gotten rid of him. | Послушай, кариес не должен грустить до того, как зубная щетка и зубная нить от него избавятся |
| Until the States concerned rid themselves of their arsenals of mass destruction - whether nuclear, biological or chemical - the danger remains that much, if not all of the human race, could be wiped out in a single holocaust. | До тех пор, пока соответствующие государства не избавятся от своих запасов оружия массового уничтожения, будь то ядерного, биологического или химического, будет существовать опасность того, что большая часть населения земли, если не все человечество, погибнет в результате одной катастрофы. |
| The Democratic People's Republic of Korea hopes that the South Korean authorities will rid themselves of their dependence on outside forces and respond positively to our proposal to exchange special envoys with a national independent position, in keeping with the requirements of the changing situation. | Корейская Народно-Демократическая Республика надеется, что южнокорейские власти избавятся от своей зависимости от внешних сил и положительно отреагируют на наше предложение об обмене специальными посланниками, учитывая национальную независимую позицию, в соответствии с требованиями меняющейся ситуации. |
| Why do you assume it'll be you he gets rid of? | Почему ты уверен, что избавятся от тебя? |
| The parents are rid of children who are a burden on them in their destitution and they sometimes receive a little food and old clothing from the families that take in the children. | Эти родители избавляются от детей, которые в условиях нищеты являются для них обузой, и иногда получают немного продуктов питания и ношеную одежду от принимающих семей. |
| They were getting rid of a game, so I bought it. | Они там избавляются от игровых аппаратов, так что я купила игру. |
| As a result, cultural patterns are changing with nomadic groups increasingly getting rid of their livestock and choosing sedentarization as a way to avoid abductions. | Из-за этого культурные модели меняются, поскольку группы кочевого населения все чаще избавляются от своего домашнего скота и предпочитают вести оседлый образ жизни во избежание похищений. |
| If they are not speaking the truth, if the documents are falsified or forged, or if asylum-seekers have deliberately got rid of or destroyed their papers, this may lead to their application being turned down. | Если они дают искаженную информацию, если представляемые ими материалы оказываются фальсифицированными или сфабрикованными или если просители убежища намеренно избавляются от своих документов или уничтожают их, их ходатайство может быть отклонено; |
| Everybody gets rid of their dogs. | Все избавляются от собак. |
| So maybe he got rid of the ring 'cause it didn't fit his parameters. | Может, он выбросил кольцо потому, что оно не отвечало его требованиям. |
| She's very angry with her father right now because he got rid of the hamster last night. | Она сейчас очень сердита на отца потому что он хомяка выбросил вчера вечером. |
| Maybe you got rid of them after the shooting. | Или он его выбросил после. |
| I'm not done getting rid of these yet! | Я еще не все выбросил! |
| You got rid of all your antibacterial stuff. | Ты выбросил свои антибактериальные средства. |