| As late as the 17th century, Champenois wine makers, most notably the Benedictine monk Dom Pérignon (1638-1715), were still trying to rid their wines of the bubbles. | Ещё в XVII столетии виноделы Шампани, в особенности монах бенедиктинец дом Периньон (1638-1715), настойчиво пытались избавить своё вино от пузырьков. |
| In no other human endeavour is there a more compelling need for such vision than in our efforts to rid the world of the scourge of illicit drugs. | Ни в каком другом стремлении человека не существует более сильной потребности для подобного видения, как в нашем стремлении избавить мир от недуга незаконных наркотиков. |
| By joining us, already a majority of United Nations Member States, they can help rid the world of this most inhumane weapon. | Присоединившись к нам, большинству государств - членов Организации Объединенных Наций, они могут помочь избавить мир от этого самого негуманного вида оружия. |
| From an organization created to rid the world of chemical weapons, the OPCW would ultimately evolve into an organization to promote the use of chemistry for the benefit of all nations. | Из организации, созданной для того, чтобы избавить мир от химического оружия, ОЗХО в конечном счете превратится в организацию, содействующую применению химии на благо всех народов. |
| And always, I've had to rid my body of the blockage impeding my further transcendence by undergoing a simple procedure. | Мне самому пришлось избавить свое тело от блока, который мешал переходу. |
| However, more effective steps are required, on the one hand, to rid the world of its existing nuclear-weapon stockpiles and, on the other, to stop and roll back nuclear proliferation where it has occurred. | Однако необходимы еще более эффективные шаги, с одной стороны, в целях избавления мира от существующих арсеналов ядерного оружия и, с другой - для того чтобы прекратить и обратить вспять ядерное распространение там, где оно имеет место. |
| The war has also given much greater salience than ever before to the need to promote confidence, slow the massive flow of conventional weapons to the region and rid the Middle East of the spectre of weapons of mass destruction. | Кроме того, эта война с еще большей очевидностью выявила необходимость укрепления доверия, уменьшения массированных поставок обычного оружия в регион и избавления Ближнего Востока от угрозы оружия массового уничтожения. |
| History will judge us either as the generation that did its best to rid the world of the scourge of HIV/AIDS or as the generation that had the opportunity to do it, but did not take that opportunity - with humanity paying the price. | История будет судить о нас по тому, станем ли мы поколением, которое сделало все от него зависящее для избавления мира от бедствий ВИЧ/СПИДа, или поколением, которое имело возможность сделать это, но не воспользовалось такой возможностью в ущерб всему человечеству. |
| You can start by getting rid of those disgusting flowers. | Ты можешь начать с избавления от этих отвратительных цветов. |
| Jin hosts the sixth King of Iron Fist Tournament in order to rid himself of Kazuya and his enemies. | Он провёл шестой турнир «Железного Кулака» с целью избавления от Кадзуи и своих врагов. |
| We have supported initiatives to rid the Middle East of all nuclear and other weapons of mass destruction in the interest of our present and future generations. | Мы поддерживаем инициативы по избавлению Ближнего Востока от всего ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения в интересах наших нынешних и будущих поколений. |
| Yet we hold onto a clear vision that we, too, must contribute our voice and support to world efforts to rid all peoples and cultures of the threat of ignorance and evil. | Однако у нас есть ясное представление о том, что мы также должны присоединить свой голос к голосу мирового сообщества и оказывать поддержку его усилиям по избавлению всех народов и культур от угрозы невежества и зла. |
| In this context, the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East has remained an item of high priority on Egypt's diplomatic agenda, after nearly 30 years of efforts to rid the Middle East of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. | В этой связи после почти 30-летних усилий по избавлению Ближнего Востока от ядерного и других видов оружия массового уничтожения создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, остается важнейшим пунктом египетской дипломатической повестки дня. |
| All the elements of the international community have begun to recognize the enormous humanitarian cost exacted by those indiscriminate weapons and there is a willingness to cooperate to find innovative ways to help rid the world of the scourge. | Все члены международного сообщества начали сознавать тот огромный урон, который наносит человечеству это оружие неизбирательного действия, следствием чего стало проявляемое ими желание сотрудничать с целью найти новаторские пути содействия избавлению мира от этого бедствия. |
| It's been six weeks since Saddam Hussein was killed by a pack of wild boars and the world is still glad to be rid of him. | Шесть недель прошло с того дня, как Саддам Хуссейн был убит стадом диких хряков... мир все еще радуется избавлению от него. |
| Clearly, our aim is to completely rid Africa of armed conflict. | Безусловно, наша цель - полностью освободить Африку от гнета вооруженного противостояния. |
| During the recent Millennium Summit, the heads of State and Government of the entire world, basing themselves on the Charter, renewed their commitment to spare no efforts to rid mankind of the nuclear danger and the scourge of war. | В ходе недавно завершившегося Саммита тысячелетия главы государств и правительств всего мира подтвердили на основе положений Устава свое обязательство приложить все усилия к тому, чтобы освободить человечество от ядерной угрозы и бедствий войн. |
| In the context of Namibia freedom of speech is essential to the evolutionary process set up at the time of independence in order to rid the country of apartheid and its attendant consequences. | В Намибии свобода слова является необходимым условием эволюционного процесса, начатого в день достижения независимости, с тем чтобы освободить страну от апартеида и сопутствующих ему последствий. |
| India's proposal made in 1988 for an action plan for nuclear disarmament within a specific time-frame is of continuing relevance in our bid to rid the world of the global scourge of nuclear weapons. | Внесенное в 1988 году предложение Индии о принятии плана действий ядерного разоружения в рамках конкретного временного графика является подтверждением нашего стремления освободить мир от глобальной угрозы ядерного оружия. |
| You'll never rid Arrakis with guerrilla raids, boy. | Невозможно освободить Арракис с помощью партизанской войны. |
| They just wanted to be rid of that blight on our neighborhood. | Они просто хотели покончить с упадком в нашем районе. |
| To address African problems, we must at all costs rid ourselves of the philosophy of profit that underpins the current international order. | Для решения проблем Африки мы любой ценой должны покончить с философией наживы, которая лежит в основе существующего международного порядка. |
| Additionally, she aimed to be rid of the "J.Lo" persona, which she described as not being a "real person", confusing the public. | Она также поставила себе цель покончить с «Джей Ло», которую она назвала «вымышленной персоной», что ввело публику в заблуждение. |
| Common sense tells us that we Africans must once and for all rid ourselves of that image of the outstretched hand that bedevils us and build the covenants of friendship, dignity and pride that will confer so much solidarity and generosity. | Здравый смысл подсказывает нам, что мы, африканцы, должны раз и навсегда покончить с представлением о себе, как о попрошайке с вечно протянутой рукой, и возвести храмы дружбы, достоинства и гордости, что принесет нам в изобилии дары солидарности и щедрости. |
| We affirm the need to rid the Middle East of nuclear weapons and other weapons of mass destruction promptly, in order to put a definitive end to the nuclear arms race that is under way in the region. | Мы подтверждаем необходимость безотлагательной ликвидации на Ближнем Востоке ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения с целью навсегда покончить с гонкой ядерных вооружений, ведущейся в настоящее время в регионе. |
| Getting rid of a bunch of criminals in Downtown Los Angeles is not going to clean up all of America. | Очистить центр Лос Анжелеса от кучки преступников это еще не очистить всю Америку. |
| And many who had sworn to rid his hall of our nightmare. | И тех, кто поклялся очистить нашу землю от жуткого кошмара. |
| More dismissals are to be expected, as the Director-General has indicated his intention to rid the force of all those who engage in inappropriate behaviour or who reject the HNP approach to public security. | Ожидаются дополнительные увольнения в связи с тем, что Генеральный директор заявил о своем намерении очистить ряды сил от тех, кто ведет себя ненадлежащим образом или отвергает подход ГНП к обеспечению общественной безопасности. |
| He also vowed to rid his administration of Habre's security agents and to grant access to the files of a truth commission that investigated Habre's rule. | Он также поклялся очистить свою администрацию от агентов секретной службы Хабре и предоставить доступ к файлам комиссии, которая проводила расследование правления Хабре. |
| The only way I could rid him of the memories would be to wipe his entire memory clean and, clearly, that isn't an option. | Единственный способ избавить его от воспоминаний - полностью очистить ему память, понятно, что это даже не рассматривается. |
| Disease control must be cost effective and protect livelihoods while getting rid of disease. | Контроль заболеваний должен носить затратоэффективный характер и защищать средства к существованию и в то же время избавлять от заболеваний. |
| This approach must be cost effective and protect the economic viability of agriculture while getting rid of disease. | Этот подход должен носить затратоэффективный характер и защищать экономическую жизнеспособность сельского хозяйства и в то же время избавлять от заболеваний. |
| The RID Committee of Experts was of the view that, following the example of the newly included Chapter 3.5, there should be a discussion at the Joint Meeting on which other parts of RID should be applied when carrying limited quantities. | Комиссия экспертов МПОГ сочла, что этот вопрос следует обсудить на Совместном совещании, по примеру включенной новой главы 3.5, с тем чтобы определить, какие другие части МПОГ должны применяться при транспортировке ограниченных количеств. |
| However, in RID and ADR no arrangement has been made for a time period in which such a report should be made available. | Однако в МПОГ и ДОПОГ не установлен какой-либо срок, в течение которого должен быть представлен такой отчет. |
| Since these orange-coloured plates are common to RID, ADR and ADN, this matter ought, of course, to be discussed at the Joint Meeting first. | Поскольку таблички оранжевого цвета являются общими для МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ, данный вопрос следует, несомненно, обсудить сначала на Совместном совещании. |
| The Chairman of WP. said that the Working Party would at its next session consider the possibility of alignment with RID in the circumstances. | Председатель Рабочей группы WP. заявил, что на своей следующей сессии эта Группа рассмотрит возможность того, чтобы в данном случае привести свои требования в соответствие с положениями МПОГ. |
| UNECE/OTIF Joint Meeting on "RID/ADR/ADN" which integrates the UN Model Regulations into RID, ADR, ADN and maintains the three legal instruments fully harmonized. | Совместное совещание ЕЭК ООН/ОТИФ по "ДОПОГ/ВОПОГ/ МПОГ", которое обеспечивает включение типовых правил ООН в ДОПОГ, ВОПОГ и МПОГ, а также полное согласование трех юридических инструментов |
| (b) the consignor omitting to make the entries prescribed by RID. | Ь) невнесения отправителем сведений, предписываемых РИД. |
| The RID has also been active in a number of other areas. | РИД проводит также работу и в ряде других областей. |
| In the member States of the European Union, the provisions of ADR 2007 and RID 2007 will also apply to domestic traffic as from 1 July 2007. | В государствах-членах Европейского союза положения ДОПОГ 2007 и РИД 2007 будут применяться также к внутренним перевозкам начиная с 1 июля 2007 года. |
| Everything that you would see rid from this world, Mr. Reid, I glorify. | То, что вы хотите избавиться от них, Рид у Я похвалы. |
| Rid next time may not flinch. | В этот раз Рид может и не сдержаться. |
| Such action would facilitate the implementation of those instruments globally and boost international efforts to rid the world of transnational crime. | Этот шаг будет способствовать осуществлению этих документов в глобальном масштабе и активизирует международные усилия, направленные на избавление всего мира от транснациональной преступности. |
| My Government has made and will continue to make every effort locally, regionally and internationally to eradicate poverty and to rid the country of the scourge of drugs. | Мое правительство предпринимало и будет впредь предпринимать все возможные усилия на местном, региональном и международном уровнях, направленные на искоренение бедности и избавление страны от бедствия наркотиков. |
| Nuclear-weapon-free zones are a powerful demonstration of the strong collective will that exists at the regional level to rid the world of nuclear weapons. | Свободные от ядерного оружия зоны являются наглядной демонстрацией существующей на региональном уровне мощной коллективной воли, направленной на избавление планеты от ядерного оружия. |
| Not about getting rid of dirt. | Не просто избавление от грязи. |
| We declare our total rejection and condemnation of this destructive phenomenon; but at the same time there is an unacceptable misunderstanding and confusion between terrorism and the struggles of people to achieve their independence and to rid themselves of foreign occupation. | Мы заявляем о нашем полном неприятии и осуждении этих разрушительных явлений; но в то же время есть недопустимое заблуждение и путаница, когда терроризм смешивают с борьбой народов за достижение своей независимости и избавление от иностранной оккупации. |
| How do you rid the world of humans? | Как уничтожить мир людей? |
| We should have obliterated the Mentiads years ago and rid ourselves of their sickly power. | Нам стоило давным-давно уничтожить этих Ментиад и избавить себя от их нездоровой силы. |
| He thought the only way to create a true republic was to rid it of enemies, to enforce the "complete destruction of its opposite." | Он считал, что единственный способ создать истинную республику, это уничтожить всех её врагов, и «полностью уничтожать любое противодействие». |
| As an imperative for meaningful change, my delegation urges all nuclear-weapon States to destroy all stockpiles and arsenals of nuclear weapons, and in so doing rid our world, once and for all, of nuclear weapons. | Рассматривая это как одну из насущных целей конструктивных изменений, моя делегация призывает все государства, обладающие ядерным оружием, уничтожить все запасы и арсеналы ядерных вооружений и тем самым избавить наш мир раз и навсегда от ядерного оружия. |
| SEE, THEY GOT RID OF HER, BUT THEY COULDN'T ERASE THE MEMORY. | Понимаешь, они избавились от неё, но не смогли уничтожить память о ней. |
| See, tooth decay can't be sad until toothbrush and dental floss have gotten rid of him. | Послушай, кариес не должен грустить до того, как зубная щетка и зубная нить от него избавятся |
| Neither will it automatically raise levels of development or rid developing countries of the debt burdens under which they are languishing. | Равно как и не повысится автоматически уровень развития и не избавятся развивающиеся страны от того долгового бремени, под которым они изнемогают. |
| Charlie, they would be getting rid of something amazing. | Чарли, они избавятся от чего-то потрясающего. |
| The Democratic People's Republic of Korea hopes that the South Korean authorities will rid themselves of their dependence on outside forces and respond positively to our proposal to exchange special envoys with a national independent position, in keeping with the requirements of the changing situation. | Корейская Народно-Демократическая Республика надеется, что южнокорейские власти избавятся от своей зависимости от внешних сил и положительно отреагируют на наше предложение об обмене специальными посланниками, учитывая национальную независимую позицию, в соответствии с требованиями меняющейся ситуации. |
| Why do you assume it'll be you he gets rid of? | Почему ты уверен, что избавятся от тебя? |
| The parents are rid of children who are a burden on them in their destitution and they sometimes receive a little food and old clothing from the families that take in the children. | Эти родители избавляются от детей, которые в условиях нищеты являются для них обузой, и иногда получают немного продуктов питания и ношеную одежду от принимающих семей. |
| They were getting rid of a game, so I bought it. | Они там избавляются от игровых аппаратов, так что я купила игру. |
| As a result, cultural patterns are changing with nomadic groups increasingly getting rid of their livestock and choosing sedentarization as a way to avoid abductions. | Из-за этого культурные модели меняются, поскольку группы кочевого населения все чаще избавляются от своего домашнего скота и предпочитают вести оседлый образ жизни во избежание похищений. |
| Everybody gets rid of their dogs. | Все избавляются от собак. |
| They're getting rid of the evidence. | Они избавляются от улик. |
| So maybe he got rid of the ring 'cause it didn't fit his parameters. | Может, он выбросил кольцо потому, что оно не отвечало его требованиям. |
| I graduated college, I got rid of my couch. | Я получил диплом и выбросил свой диван. |
| I wanted to have a few beers but I got rid of those because Rachel couldn't stand the smell. | Я хотел выпить пива но я его выбросил, потому что Рейчел не выносила его запах. |
| Maybe you got rid of them after the shooting. | Или он его выбросил после. |
| I'm not done getting rid of these yet! | Я еще не все выбросил! |