Greater and more effective assistance for the democratic forces in post-communist States would help decisively to rid the world of the remnants of totalitarianism and dictatorship that have so tormented mankind in the twentieth century. | Более существенная и эффективная помощь демократическим силам в посткоммунистических государствах помогла бы решительно избавить мир от остатков тоталитаризма и диктаторства, которые причинили столь много страданий человечеству в двадцатом веке. |
That is a positive development, but more needs to be done to rid the region of this menace. | Это - позитивное событие, однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы избавить наш регион от этой угрозы. |
Mr. Malcolm (Human Rights Commission, Turks and Caicos Islands) said that despite the initiatives mounted by the United Nations to rid the world of its curse, the death knell of colonialism had not been sounded. | Г-н Малькольм (Комиссия по правам человека островов Тёркс и Кайкос) говорит, что, несмотря на инициативы, предпринятые Организацией Объединенных Наций с целью избавить мир от проклятия колониализма, его смертный час еще не настал. |
By virtue of the responsibility to maintain international peace and security which was conferred on it by the Charter of the United Nations, the Security Council is required to implement its resolutions and take action to rid the Middle East of weapons of mass destruction. | С учетом ответственности Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, возложенной на него Уставом Организации Объединенных Наций, он обязан обеспечить осуществление его резолюций и принять меры к тому, чтобы избавить Ближний Восток от оружия массового уничтожения. |
Given that no State or group of States could mitigate the effects of a nuclear weapon detonation on civilian populations, all States parties to the Treaty must seize every opportunity to permanently rid the world of the threat posed by nuclear weapons. | Учитывая тот факт, что ни одно государство и ни одна группа государств не в состоянии смягчить последствия взрыва ядерного оружия для гражданского населения, все государства - участники Договора обязаны использовать любую возможность для того, чтобы навсегда избавить мир от угрозы, создаваемой ядерным оружием. |
In the light of past experience, the international community should make every effort to rid the world of the threat of nuclear weapons. | С учетом накопленного опыта международное сообщество должно сделать все возможное для избавления мира от угрозы ядерного оружия. |
I also quite enjoy the burning of the sage to rid the house of spirits. | Мне также нравится сжигание шалфея для избавления дома от духов. |
Or, they may just be a way of getting rid of foreign minorities who have been made scapegoats of political or economic failure. | Или же они могут быть способом избавления от иностранных меньшинств, которых делают козлами отпущения за политические и экономические неудачи. |
Accordingly, CARICOM delegations are of the view that urgent steps must be taken to rid the world of the tens of thousands of nuclear weapons in existence. | По этой причине делегации стран КАРИКОМ считают, что необходимо безотлагательно предпринять шаги для избавления мира от имеющихся сегодня десятков тысяч единиц ядерного оружия. |
Cristal said you've got a new future ahead of you, now you're rid of that albatross. | Кристэл сказала, у тебя впереди новое будущее, после избавления от того нахлебника. |
The Government of Malawi welcomes efforts by the United Nations to rid the globe of weapons of mass destruction. | Правительство Малави приветствует усилия Организации Объединенных Наций по избавлению нашей планеты от оружия массового уничтожения. |
We have supported initiatives to rid the Middle East of all nuclear and other weapons of mass destruction in the interest of our present and future generations. | Мы поддерживаем инициативы по избавлению Ближнего Востока от всего ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения в интересах наших нынешних и будущих поколений. |
The Middle East is the only region of the world that has not been the subject of real international efforts to rid it of nuclear weapons. | Ближний Восток является единственным регионом мира, который так и не стал объектом подлинных международных усилий по избавлению его от ядерного оружия. |
The entry into force of the Chemical Weapons Convention this year and the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) last year represent important bases for progress in the effort to rid our world of weapons of mass destruction. | Вступление в нынешнем году в силу Конвенции о химическом оружии и заключение в прошлом году Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) составили существенную основу для прогресса в усилиях по избавлению нашего мира от оружия массового уничтожения. |
The continued assistance of the Assembly in the endeavours to rid the earth of this menace will be highly appreciated. | Мы будем признательны Ассамблее за дальнейшую помощь в усилиях по избавлению от этой угрозы. |
In the Declaration, among many other important issues, we committed ourselves to rid humanity of the scourge of poverty. | В Декларации среди множества других важных вопросов мы взяли на себя обязательство освободить человечество от бедствий нищеты. |
It also sends a clear and powerful political signal to rid the world of these horrendous weapons in precise, uncompromising and unequivocal terms. | Кроме того, в нем содержится четкий и мощный политический сигнал, рассчитанный на то, чтобы освободить мир от этого ужасающего оружия целенаправленным, однозначным и окончательным образом. |
Since the goal of the Treaty was to rid the world of nuclear weapons, it was important to support all efforts directed towards achieving that goal. | Поскольку цель ДНЯО - освободить мир от ядерного оружия, важное значение имеет поддержка всех усилий, направленных на достижение этой цели. |
As a result of this new development, the PAM Committee began a second phase of the project to rid El Salvador of the remaining explosive devices. | С учетом такого поворота событий комитет ПИМО приступил к осуществлению второго этапа проекта, с тем чтобы освободить территорию Сальвадора от оставшихся взрывных устройств. |
It's so nice to be rid of it. | Так здорово её освободить. |
In this connection, I would like to reaffirm the need to rid ourselves of double standards in the area of human rights. | В этой связи я хотел бы подтвердить необходимость покончить с практикой двойных стандартов в области прав человека. |
The President of Peru has stated that he will rid the country of terrorism by 1995. | Президент Перу обещал покончить с терроризмом в стране к 1995 году. |
Additionally, she aimed to be rid of the "J.Lo" persona, which she described as not being a "real person", confusing the public. | Она также поставила себе цель покончить с «Джей Ло», которую она назвала «вымышленной персоной», что ввело публику в заблуждение. |
The schools that are still functioning must be rid of the corruption that has caused the pricing out of students that attended pre-earthquake. | Необходимо покончить с коррупцией в тех школах, которые продолжают работать, но оказались недоступными для учащихся, которые их посещали до землетрясения. |
We affirm the need to rid the Middle East of nuclear weapons and other weapons of mass destruction promptly, in order to put a definitive end to the nuclear arms race that is under way in the region. | Мы подтверждаем необходимость безотлагательной ликвидации на Ближнем Востоке ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения с целью навсегда покончить с гонкой ядерных вооружений, ведущейся в настоящее время в регионе. |
Their goal is to rid Bajor of all non-Bajorans. | Их цель - очистить Бэйджор от всех не-баджорцев. |
The President and my fellow members of the Government have been making a concerted effort to rid the ranks of those people. | Президент и члены правительства предпринимают совместные усилия с тем, чтобы очистить наши ряды от таких людей. |
Help me rid the evil from this world. | Помогите мне очистить мир от зла. |
Why does he sacrifice himself every night to rid our streets of crime? | почему он жертвует собой каждую ночь чтобы очистить улицы от преступности? |
119.1 CERD is tasked with developing curricula and reviewing textbooks to rid these of gender-based discrimination. | 119.1 На ЦНИРО была возложена задача по разработке учебных программ и пересмотру учебников, с тем чтобы "очистить" их от проявлений дискриминации по признаку пола. |
Disease control must be cost effective and protect livelihoods while getting rid of disease. | Контроль заболеваний должен носить затратоэффективный характер и защищать средства к существованию и в то же время избавлять от заболеваний. |
This approach must be cost effective and protect the economic viability of agriculture while getting rid of disease. | Этот подход должен носить затратоэффективный характер и защищать экономическую жизнеспособность сельского хозяйства и в то же время избавлять от заболеваний. |
The secretariat suggests aligning ADR with RID for applying this provision. | Секретариат предлагает привести в соответствие ДОПОГ и МПОГ для применения этого положения. |
The RID Committee of Experts was of the view that, following the example of the newly included Chapter 3.5, there should be a discussion at the Joint Meeting on which other parts of RID should be applied when carrying limited quantities. | Комиссия экспертов МПОГ сочла, что этот вопрос следует обсудить на Совместном совещании, по примеру включенной новой главы 3.5, с тем чтобы определить, какие другие части МПОГ должны применяться при транспортировке ограниченных количеств. |
[RID] The device that keeps the internal closure open, e.g. a rail hook, is not a component of the wagon. | [МПОГ] Механизм, удерживающий внутреннее закрывающее устройство в открытом положении, например крюк на скользящем брусе, не является составной частью вагона. |
The text of this proposal intends to harmonise RID. ADR and ADN as much as possible with the text of draft amendment 34-08 to the IMDG Code, taking into account the UN Recommendations (see Annex 1). | Цель текста настоящего предложения состоит в обеспечении максимально возможного согласования МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ с текстом проекта поправок 34-08 к МКМПОГ с учетом Рекомендаций ООН (см. приложение 1). |
1.6.3 Add a new transitional measure to read as follows (the transitional measure adopted by the RID Committee of Experts at its 49th session will be replaced by this transitional measure): | 1.6.3 Включить новую переходную меру следующего содержания (переходная мера, принятая Комиссией экспертов МПОГ на ее сорок девятой сессии, будет заменена этой переходной мерой): |
The RID has also been active in a number of other areas. | РИД проводит также работу и в ряде других областей. |
Specific RID and SMGS documents apply to carriage by rail and these differ from ADR in their lists of dangerous goods. | На железнодорожном транспорте действуют свои документы РИД и СМГС, которые не совпадают с ДОПОГ в части перечней опасных грузов. |
In the member States of the European Union, the provisions of ADR 2007 and RID 2007 will also apply to domestic traffic as from 1 July 2007. | В государствах-членах Европейского союза положения ДОПОГ 2007 и РИД 2007 будут применяться также к внутренним перевозкам начиная с 1 июля 2007 года. |
The three floors villa is situated in "Sunny Day" holyday resort in place "Manastirski Rid" near town Varna. | Трех этажный особняк в курортном комплексе «Слынчев ден» в местности "Манастирски Рид" недалеко от Варны. |
You just go to the drug store and get this stuff called Rid. | Зайдёшь в аптеку и купишь шнягу под названием "Рид". |
Men, you won today, in spite of Jeremy, so your reward is me getting rid of him. | Мужчины, сегодня вы победили, несмотря на Джереми, и ваша награда - избавление от него. |
In the context of their pursuit to help the Middle East region enjoy its legitimate share of security, peace and stability, the GCC States have focused great attention on efforts to rid the region of all weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological. | В контексте своего стремления оказать помощь ближневосточному региону в деле осуществления его законного права на безопасность, мир и стабильность члены ССЗ уделяют большое внимание усилиям, направленным на избавление региона от всех видов оружия массового уничтожения, будь то ядерное, химическое или биологическое. |
Today, the dropping of the bomb on Hiroshima and Nagasaki continues to provide real meaning to the collective efforts of the international community to rid the planet of nuclear weapons - and, indeed, all weapons of mass destruction. | Бомбардировка Хиросимы и Нагасаки и по сей день придает реальный смысл коллективным усилиям международного сообщества, направленным на избавление планеты от ядерного оружия и оружия массового уничтожения в целом. |
But we must state that we agree on getting rid of Bremer. | Но мы должны показать, что мы согласны на избавление от Бремера. |
Getting rid of it is the heroic thing. | Избавление от сил и есть героический поступок. |
How do you rid the world of humans? | Как уничтожить мир людей? |
We should have obliterated the Mentiads years ago and rid ourselves of their sickly power. | Нам стоило давным-давно уничтожить этих Ментиад и избавить себя от их нездоровой силы. |
He thought the only way to create a true republic was to rid it of enemies, to enforce the "complete destruction of its opposite." | Он считал, что единственный способ создать истинную республику, это уничтожить всех её врагов, и «полностью уничтожать любое противодействие». |
As an imperative for meaningful change, my delegation urges all nuclear-weapon States to destroy all stockpiles and arsenals of nuclear weapons, and in so doing rid our world, once and for all, of nuclear weapons. | Рассматривая это как одну из насущных целей конструктивных изменений, моя делегация призывает все государства, обладающие ядерным оружием, уничтожить все запасы и арсеналы ядерных вооружений и тем самым избавить наш мир раз и навсегда от ядерного оружия. |
SEE, THEY GOT RID OF HER, BUT THEY COULDN'T ERASE THE MEMORY. | Понимаешь, они избавились от неё, но не смогли уничтожить память о ней. |
It makes sense now more than it ever has, and I was going to go in there, and I was going to tell them that if they got rid of you, | Сейчас я вижу смысла больше, чем когда-либо, и я собиралась туда пойти и сказать, что если они от тебя избавятся, |
Fat people have to learn self-discipline until they are rid of the demon that lives within them. | Толстым людям надо учиться самодисциплине до тех пор, пока они не избавятся от демона, живущего внутри них . |
Charlie, they would be getting rid of something amazing. | Чарли, они избавятся от чего-то потрясающего. |
The Democratic People's Republic of Korea hopes that the South Korean authorities will rid themselves of their dependence on outside forces and respond positively to our proposal to exchange special envoys with a national independent position, in keeping with the requirements of the changing situation. | Корейская Народно-Демократическая Республика надеется, что южнокорейские власти избавятся от своей зависимости от внешних сил и положительно отреагируют на наше предложение об обмене специальными посланниками, учитывая национальную независимую позицию, в соответствии с требованиями меняющейся ситуации. |
Why do you assume it'll be you he gets rid of? | Почему ты уверен, что избавятся от тебя? |
People go to prison for getting rid of babies. | Люди попадают в тюрьму за то, что избавляются от детей. |
They were getting rid of a game, so I bought it. | Они там избавляются от игровых аппаратов, так что я купила игру. |
As a result, cultural patterns are changing with nomadic groups increasingly getting rid of their livestock and choosing sedentarization as a way to avoid abductions. | Из-за этого культурные модели меняются, поскольку группы кочевого населения все чаще избавляются от своего домашнего скота и предпочитают вести оседлый образ жизни во избежание похищений. |
Everybody gets rid of their dogs. | Все избавляются от собак. |
They're getting rid of the evidence. | Они избавляются от улик. |
I graduated college, I got rid of my couch. | Я получил диплом и выбросил свой диван. |
I wanted to have a few beers but I got rid of those because Rachel couldn't stand the smell. | Я хотел выпить пива но я его выбросил, потому что Рейчел не выносила его запах. |
I'm not done getting rid of these yet! | Я еще не все выбросил! |
You got rid of all your antibacterial stuff. | Ты выбросил свои антибактериальные средства. |
Getting rid of the gear's got nothing to do with making a fresh start. | Если ты выбросил все свое барахло, это не значит, что ты начал жизнь сначала. |