The Queen Snow White has vowed to rid her kingdom of it before it's darkness cannot be stopped. | Королева Белоснежка поклялась избавить от него свое королевство, пока еще возможно остановить тьму. |
Governments on their own and on a regional basis have been attempting to rid their countries and regions of nuclear weapons, which is very encouraging. | Действуя самостоятельно или на региональной основе, правительства пытаются избавить свои страны и регионы от ядерного оружия, что является чрезвычайно отрадным. |
There were in fact very few links between the two bodies apart from a common desire to rid the world of torture. | На практике между этими двумя органами, помимо общего стремления избавить мир от пыток, очень мало общего. |
Sierra Leone wished to pay tribute to the representatives of civil society and the individuals who had made an important contribution to the work of the Conference by reminding States parties of their moral obligation to rid mankind of the threat of nuclear weapons. | Сьерра-Леоне хотела бы выразить признательность представителям гражданского общества и отдельным лицам, которые внесли важный вклад в работу Конференции, напомнив государствам-участникам об их моральном долге избавить человечество от угрозы ядерного оружия. |
It is the product of strong dedication and hard work by like-minded countries, who, with the support of non-governmental organizations, hammered out in 1997 a treaty text aiming to rid the world of the scourge of landmines. | Она стала продуктом твердой приверженности и усердной работы стран-единомышленниц, которые при поддержке неправительственных организаций разработали в 1997 году договорный текст, нацеленный на то, чтобы избавить мир от напасти наземных мин. |
In the light of past experience, the international community should make every effort to rid the world of the threat of nuclear weapons. | С учетом накопленного опыта международное сообщество должно сделать все возможное для избавления мира от угрозы ядерного оружия. |
The participants discussed ways and means to rid humankind of the scourge of mass atrocities and genocide and reached understanding on an impressive number of elements. | Участники обсудили пути и средства избавления человечества от массовых зверств и геноцида и достигли понимания по широкому кругу вопросов. |
As we celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights this year, let us redouble our efforts and work closely to rid ourselves of all weapons of mass destruction so that we may live in a more peaceful world. | Празднуя в этом году пятидесятилетие Всеобщей декларации прав человека, давайте удвоим наши усилия и будем работать сообща в интересах избавления от всех видов оружия массового уничтожения, с тем чтобы жить в более безопасном мире. |
A significant delay in the destruction of the world's largest arsenal of chemical weapons may call into question the credibility of the Convention and could undermine the entire effort to rid the planet of these horrific weapons. | Существенные задержки в уничтожении крупнейшего в мире арсенала химического оружия могут поставить под сомнение эффективность самой Конвенции и подорвать все усилия, предпринимаемые в целях избавления нашей планеты от этого ужасного вида оружия. |
We are still in the process of getting rid of biological and chemical weapons, but they are nonetheless outlawed in international law. I think such an approach would allow us to abolish and to sustain the abolition. | Мы все еще находимся в процессе избавления от биологического и химического оружия, но, тем не менее, они поставлены вне закона в международном праве. |
Despite the setbacks over the past couple of years, we cannot afford to give up efforts to rid the world of nuclear, chemical and biological weapons. | Несмотря на неудачи последних нескольких лет, мы не можем отказаться от усилий по избавлению мира от ядерного, химического и биологического оружия. |
The Middle East is the only region of the world that has not been the subject of real international efforts to rid it of nuclear weapons. | Ближний Восток является единственным регионом мира, который так и не стал объектом подлинных международных усилий по избавлению его от ядерного оружия. |
The entry into force of the Chemical Weapons Convention this year and the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) last year represent important bases for progress in the effort to rid our world of weapons of mass destruction. | Вступление в нынешнем году в силу Конвенции о химическом оружии и заключение в прошлом году Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) составили существенную основу для прогресса в усилиях по избавлению нашего мира от оружия массового уничтожения. |
Even with the work of those bodies and that of the Council's other counter-terrorism body, the Al Qaeda-Taliban sanctions Committee, the Council itself must remain at the forefront of the global campaign to rid the world of the scourge of terrorism. | Даже при условии работы этих органов и другого органа Совета по борьбе с терроризмом - Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» сам Совет должен оставаться на переднем крае глобальной кампании по избавлению мира от бедствия терроризма. |
The continued assistance of the Assembly in the endeavours to rid the earth of this menace will be highly appreciated. | Мы будем признательны Ассамблее за дальнейшую помощь в усилиях по избавлению от этой угрозы. |
Only through international cooperation would Panama ever be able to rid its territory of unexploded mines and munitions. | Без международного содействия Панаме никогда не удастся освободить свою территорию от невзорвавшихся мин и боеприпасов. |
"You cannot rid the world of disease." | "Ты не сможешь освободить мир от болезней". |
It is a source of regret for us that so far no practical steps have been taken to rid our region of the threat of nuclear weapons. | Прискорбно, что до сих пор не было принято конкретных шагов для того, чтобы освободить наш регион от угрозы ядерного оружия. |
This will require strong leadership and more resources to reform and develop the justice system, expand its accessibility to the population, and rid it of corruption and discriminatory laws, while also addressing the needs of the prison system. | Для этого будут необходимы решительное руководство и дополнительные ресурсы, чтобы реформировать и развить систему правосудия, сделать ее доступной для населения и освободить ее от коррупции и дискриминационных законов, а также удовлетворить запросы пенитенциарной системы. |
Their mission is to use their Gundams to attack OZ directly, in order to rid the Alliance of its weapons and free the colonies from its oppressive rule. | Миссия пилотов - атаковать OZ, а также избавить Альянс от их оружия и освободить колонии от гнёта. |
They just wanted to be rid of that blight on our neighborhood. | Они просто хотели покончить с упадком в нашем районе. |
We stand in firm support of the need to take urgent action against such fishing activities and commit ourselves to work, particularly within the context of our new regional organization, to do everything possible to rid our region of IUU fishing. | Мы решительно высказываемся за необходимость принятия срочных мер по пресечению таких методов рыбного промысла и обязуемся сделать все возможное, в частности в рамках нашей новой региональной организации, чтобы покончить с НРП в нашем регионе. |
The Council's work should be rid of double standards, disrespect for the principles of sovereign equality and cultural diversity and the manipulation of human rights for ulterior purposes, all of which hindered genuine progress with respect to international cooperation on human rights. | В работе Совета необходимо покончить с двойными стандартами, отрицанием принципов суверенного равноправия и культурного разнообразия и манипулированием правозащитной тематикой в угоду конъюнктурным интересам, которые препятствуют достижению реального прогресса в сфере международного сотрудничества по правам человека. |
Additionally, she aimed to be rid of the "J.Lo" persona, which she described as not being a "real person", confusing the public. | Она также поставила себе цель покончить с «Джей Ло», которую она назвала «вымышленной персоной», что ввело публику в заблуждение. |
Common sense tells us that we Africans must once and for all rid ourselves of that image of the outstretched hand that bedevils us and build the covenants of friendship, dignity and pride that will confer so much solidarity and generosity. | Здравый смысл подсказывает нам, что мы, африканцы, должны раз и навсегда покончить с представлением о себе, как о попрошайке с вечно протянутой рукой, и возвести храмы дружбы, достоинства и гордости, что принесет нам в изобилии дары солидарности и щедрости. |
Why does he sacrifice himself every night to rid our streets of crime? | почему он жертвует собой каждую ночь чтобы очистить улицы от преступности? |
Once the security situation stabilizes and de-mining can safely begin, the United Nations will work with all concerned to provide assistance to enable Rwanda to rid itself of land-mines. | Когда ситуация в плане безопасности стабилизируется и можно будет проводить разминирование в безопасных условиях, Организация Объединенных Наций в тесной координации со всеми другими сторонами займется оказанием помощи, которая позволит Руанде очистить свою территорию от наземных мин. |
More dismissals are to be expected, as the Director-General has indicated his intention to rid the force of all those who engage in inappropriate behaviour or who reject the HNP approach to public security. | Ожидаются дополнительные увольнения в связи с тем, что Генеральный директор заявил о своем намерении очистить ряды сил от тех, кто ведет себя ненадлежащим образом или отвергает подход ГНП к обеспечению общественной безопасности. |
and I must Rid all the sea of pirates; then, to send Measures of wheat to Rome; | затем - я должен море очистить от разбойников, прислать в Рим столько-то пшеницы. |
119.1 CERD is tasked with developing curricula and reviewing textbooks to rid these of gender-based discrimination. | 119.1 На ЦНИРО была возложена задача по разработке учебных программ и пересмотру учебников, с тем чтобы "очистить" их от проявлений дискриминации по признаку пола. |
Disease control must be cost effective and protect livelihoods while getting rid of disease. | Контроль заболеваний должен носить затратоэффективный характер и защищать средства к существованию и в то же время избавлять от заболеваний. |
This approach must be cost effective and protect the economic viability of agriculture while getting rid of disease. | Этот подход должен носить затратоэффективный характер и защищать экономическую жизнеспособность сельского хозяйства и в то же время избавлять от заболеваний. |
For portable tanks: Chapter 4.2 of RID, ADR or the IMDG Code; | для переносных цистерн: глава 4.2 МПОГ, ДОПОГ или МКМПОГ; |
The representative of UIC said that in the case of RID a reference should be made to the applicable requirements of other regulations (particularly in Customs matters), as well as particulars of mixed loading. | Представитель МСЖД отметил, что для МПОГ необходимо предусмотреть ссылку на применимые предписания других правил (в частности, таможенных), а также записи, касающиеся совместной погрузки. |
It is well known that for RID carriage a CIM waybill is required and other forms are not accepted for rail | Хорошо известно, что для перевозки в рамках МПОГ требуется накладная МГК и для железнодорожной перевозки не принимаются другие формы документов. |
Others pointed out that no provision had been made for this in the current versions of RID and ADR, and that a requirement of this nature in transport documents should be the subject of a duly substantiated proposal. | Другие делегации подчеркнули, что это требование не предусмотрено в действующих вариантах МПОГ и ДОПОГ и что для его включения в транспортные документы необходимо представить должным образом обоснованное предложение. |
He noted that the reformatting of RID and ADR was being carried out in parallel with the reformatting of the United Nations Recommendations and that special care had been taken to model the new format on that to be used for the Recommendations. | Он отметил, что работа по изменению формата МПОГ и ДОПОГ ведется параллельно работе по изменению формата Рекомендаций Объединенных Наций и что особое внимание уделено копированию формата Рекомендаций. |
The RID has also been active in a number of other areas. | РИД проводит также работу и в ряде других областей. |
Specific RID and SMGS documents apply to carriage by rail and these differ from ADR in their lists of dangerous goods. | На железнодорожном транспорте действуют свои документы РИД и СМГС, которые не совпадают с ДОПОГ в части перечней опасных грузов. |
In the member States of the European Union, the provisions of ADR 2007 and RID 2007 will also apply to domestic traffic as from 1 July 2007. | В государствах-членах Европейского союза положения ДОПОГ 2007 и РИД 2007 будут применяться также к внутренним перевозкам начиная с 1 июля 2007 года. |
Party to the agreements concerning the international carriage of dangerous goods by road (ADR) and by rail (RID) | В рамках соглашений о международной перевозке опасных товаров автомобильным транспортом (ДОПОГ) и железнодорожным транспортом (РИД) |
Party to ADR and RID Arrangements | Участник соглашений ДОПОГ и РИД |
The Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention are the foundations for global efforts to rid the world of these horrific weapons. | Конвенция по биологическому оружию и Конвенция по химическому оружию являются основой для глобальных усилий, направленных на избавление мира от этих ужасных видов оружия. |
From Thailand's perspective, the next milestone in the field of the non-proliferation of nuclear weapons is a fissile material cut-off treaty that would help to reinforce efforts to rid the world of nuclear weapons. | Таиланд считает, что следующей важной вехой в области нераспространения ядерного оружия должен стать договор о прекращении производства расщепляющихся материалов, который будет содействовать наращиванию усилий, направленных на избавление мира от ядерного оружия. |
Not about getting rid of dirt. | Не просто избавление от грязи. |
In the ongoing struggle to rid the world of the nuclear threat, we take heed in this growing wave of concerned citizens' support for the cause of nuclear abolition, seeking deliverance from the cold war instruments of fear and terror. | В текущей борьбе за избавление мира от ядерной угрозы мы учитываем эту растущую волну согласованной гражданской поддержки идеи запрещения ядерного оружия, которая ориентирована на освобождение планеты от инструментов страха и террора, унаследованных от "холодной войны". |
But we must state that we agree on getting rid of Bremer. | Но мы должны показать, что мы согласны на избавление от Бремера. |
How do you rid the world of humans? | Как уничтожить мир людей? |
We should have obliterated the Mentiads years ago and rid ourselves of their sickly power. | Нам стоило давным-давно уничтожить этих Ментиад и избавить себя от их нездоровой силы. |
He thought the only way to create a true republic was to rid it of enemies, to enforce the "complete destruction of its opposite." | Он считал, что единственный способ создать истинную республику, это уничтожить всех её врагов, и «полностью уничтожать любое противодействие». |
As an imperative for meaningful change, my delegation urges all nuclear-weapon States to destroy all stockpiles and arsenals of nuclear weapons, and in so doing rid our world, once and for all, of nuclear weapons. | Рассматривая это как одну из насущных целей конструктивных изменений, моя делегация призывает все государства, обладающие ядерным оружием, уничтожить все запасы и арсеналы ядерных вооружений и тем самым избавить наш мир раз и навсегда от ядерного оружия. |
SEE, THEY GOT RID OF HER, BUT THEY COULDN'T ERASE THE MEMORY. | Понимаешь, они избавились от неё, но не смогли уничтожить память о ней. |
The great number of both new and old mines that remain buried in many countries' territories reminds us that the international community has a long way to go before innocent civilians are fully rid of this lethal weapon. | Большое количество новых и старых мин, которые остаются на территориях многих стран, напоминают нам о том, что международному сообществу предстоит пройти долгий путь, прежде чем ни в чем не повинные граждане полностью избавятся от этого смертоносного оружия. |
Neither will it automatically raise levels of development or rid developing countries of the debt burdens under which they are languishing. | Равно как и не повысится автоматически уровень развития и не избавятся развивающиеся страны от того долгового бремени, под которым они изнемогают. |
Fat people have to learn self-discipline until they are rid of the demon that lives within them. | Толстым людям надо учиться самодисциплине до тех пор, пока они не избавятся от демона, живущего внутри них . |
Charlie, they would be getting rid of something amazing. | Чарли, они избавятся от чего-то потрясающего. |
Why do you assume it'll be you he gets rid of? | Почему ты уверен, что избавятся от тебя? |
The parents are rid of children who are a burden on them in their destitution and they sometimes receive a little food and old clothing from the families that take in the children. | Эти родители избавляются от детей, которые в условиях нищеты являются для них обузой, и иногда получают немного продуктов питания и ношеную одежду от принимающих семей. |
so in Canada that's illegal. In New Zealand, it's legal, because the New Zealand farmers use this as a way of getting rid of rabbits, because the rabbits compete with the sheep in New Zealand. | Так вот в Канаде это нелегально. В Новой Зеландии наоборот, потому что новозеландские фермеры таким способом избавляются от кроликов, поскольку кроликов в Новой Зеландии расплодилось как овец. |
They're getting rid of the evidence. | Они избавляются от улик. |
And a lot of law firms are getting rid of paralegals because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions. | А многие юридические фирмы избавляются от помощников, потому что теперь есть ПО, с помощью которого можно найти любой закон или судебное решение. |
And a lot of law firms are getting rid of paralegals because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions. | А многие юридические фирмы избавляются от помощников, потому что теперь есть ПО, с помощью которого можно найти любой закон или судебное решение. |
She's very angry with her father right now because he got rid of the hamster last night. | Она сейчас очень сердита на отца потому что он хомяка выбросил вчера вечером. |
I graduated college, I got rid of my couch. | Я получил диплом и выбросил свой диван. |
Maybe you got rid of them after the shooting. | Или он его выбросил после. |
I'm not done getting rid of these yet! | Я еще не все выбросил! |
Getting rid of the gear's got nothing to do with making a fresh start. | Если ты выбросил все свое барахло, это не значит, что ты начал жизнь сначала. |