Point 9: In the absence of consensus, proposals would be submitted separately to the RID Committee of Experts and the WP. Working Party and would only be deemed to have been accepted if approved by both bodies. |
Пункт 9: Ввиду отсутствия консенсуса предложения будут представлены отдельно Комиссии экспертов МПОГ и Группе WP. и будут считаться принятыми только в случае их одобрения обоими органами. |
It agreed that it would be premature to bring this revision into force on 1 January 2007 and that it would be preferable to continue working to incorporate the principles of the European Transportable Pressure Equipment Directive into RID and ADR. |
Совместное совещание решило, что вводить в действие этот пересмотренный вариант с 1 января 2007 года преждевременно и что предпочтительно продолжить работу, с тем чтобы включить в МПОГ и ДОПОГ принципы европейской директивы TPED. |
UIC also points out that in its opinion the introduction of the exceptions included in the Norwegian proposal for RID is mainly the result of the lack of a danger codes system and of measures which can be taken universally. |
Кроме того, МСЖД отмечает, что, по его мнению, отступления, которые Норвегия предлагает включить в МПОГ, объясняются главным образом отсутствием системы кодов опасности и мер, принимаемых в универсальном плане. |
The idea of devoting a specific section of RID to the requirements, in respect of which only the authorities of the States responsible for those lines would be competent, was not taken into consideration. |
Идея включения в МПОГ отдельной части для таких предписаний - части, которая относилась бы исключительно к компетенции органов соответствующих государств, разрабатывающих их содержание, - не была принята в расчет. |
There is the additional reason to undertake such a project, that we must consider the outcome of the revisions agreed in the UN Committee of Experts for fully multimodal portable tanks and the impact these may have for RID and ADR. |
Существует и еще одна причина: нам необходимо изучить результаты пересмотра Комитетом экспертов ООН требований в отношении переносных цистерн, полностью предназначенных для смешанных перевозок, и его возможные последствия для МПОГ и ДОПОГ. |
The basic text proposed by UIC was the result of all the decisions taken by the Joint Meeting up to the current session and of the proposals by the Working Group on the Restructuring of RID. |
Базовый текст, предложенный МСЖД/ЦБМЖП, был составлен с учетом всех решений, принятых Совместным совещанием вплоть до настоящей сессии, и предложений Рабочей группы по изменению структуры МПОГ. |
The Joint Meeting first of all took a decision on the mandate it would entrust to the Working Group on the Restructuring of RID due to be held in Prague (27-31 October 1997). |
Прежде всего участники Совместного совещания высказались по поводу мандата, который следует предоставить рабочей группе по изменению структуры МПОГ для ее совещания в Праге (27-31 октября 1997 года). |
This column, which was specific to RID/ADR and referred to carriage in tanks and in bulk, but also to homogeneous loads of packages where RID was concerned, was placed after the new column 14. |
Эта колонка, конкретно касающаяся МПОГ/ДОПОГ и относящаяся к перевозке в цистернах и навалом, а также к погрузке однородных упаковок в случае МПОГ, была помещена после новой колонки 14. |
Without such provisions in RID and ADR, it was most difficult to ascertain the responsibilities of the various parties and it was necessary to refer to various pieces of national and international legislation, which impeded any uniform Europe-wide interpretation of responsibilities. |
При отсутствии в МПОГ и ДОПОГ таких положений весьма трудно определить обязанности различных участников и требуется обращаться к различным существующим национальным и международным правилам, что не позволяет достичь единообразного толкования обязанностей на европейском уровне. |
The representative of the Netherlands asked whether the date of the entry into force of the next amendment to RID and ADR had already been discussed and whether a period of transition had been decided. |
З. Представитель Нидерландов поинтересовался тем, обсуждался ли уже вопрос о дате вступления в силу следующей серии поправок к МПОГ и ДОПОГ и было ли принято решение о переходном периоде. |
The Committee noted that the Joint Meeting of Experts on the Regulation annexed to ADN had restructured the annexed Regulations to bring them into line with RID and ADR and had adopted a few amendments. |
Комитет принял к сведению, что Совместное совещание экспертов по Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, изменило структуру прилагаемых Правил для их согласования с МПОГ и ДОПОГ и приняло несколько поправок. |
The majority of TWG participants were of the opinion that this RID marking requirement is not necessary in the ADR because the date of the next perodic inspection can be clearly derived from the date of the last inspection. |
Большинство участников РГЦ сочли, что данное требование МПОГ в отношении маркировки является ненужным для ДОПОГ, поскольку дата следующей периодической проверки может быть четко установлена исходя из даты последней проверки. |
Action to be taken: Amend 6.9.5.2 of ADR and RID |
Изменить текст пункта 6.9.5.2 ДОПОГ и МПОГ. |
"The transitional measures of paragraphs 1.6.1.3 and 1.6.1.4 of ADR and RID, concerning the packaging of substances and articles of Class 1, are also valid for carriage subject to ADN". |
"Переходные меры, предусмотренных в пунктах 1.6.1.3 и 1.6.1.4 ДОПОГ и МПОГ, касающиеся упаковывания веществ и изделий класса 1, также действительны для перевозок в режиме ВОПОГ". |
A report will be made to the Working Party on the results of the Working Groups on the Restructuring of RID held in London from 24 to 27 November 1998 and in Cracow from 25 to 29 January 1999. |
Рабочая группа будет проинформирована о результатах совещаний рабочей группы по изменению структуры МПОГ, состоявшихся 24-27 ноября 1998 года в Лондоне и 25-29 января 1999 года в Кракове. |
A committee of RID experts would take place in Bonn from 10 to 12 March 1999 following the two information days (safety adviser) on 8 and 9 March 1999 organized by the Federal Ministry of Transport of Germany. |
Комиссия экспертов МПОГ будет заседать в Бонне 10-12 марта 1999 года после двух информационных дней (советник по вопросам безопасности), 8-9 марта 1999 года, которые будут организованы Федеральным министерством транспорта Германии. |
[RID only] "ADR" means the European Agreement concerning the international Carriage of Dangerous Goods by Road including the special agreements signed by all countries concerned by such carriage. |
[только МПОГ] "ДОПОГ" означает Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов, включая специальные соглашения, подписанные всеми странами, участвующими в такой перевозке. |
[RID] [The requirements of this paragraph are deemed to have been met if UIC schedule... has been applied.] |
[МПОГ] [Требования этого пункта считаются выполненными, если применена карточка МСЖД...] |
It has been recently brought to the attention of CEFIC and EIGA that there are hundreds of pressure vessels in circulation in Europe that are manufactured as receptacles but do not fit the existing definitions for receptacles in ADR or RID. |
До сведения ЕСФХП и ЕАПГ было недавно доведено, что в Европе перевозятся сотни резервуаров высокого давления, которые изготовлены как сосуды, но не отвечают существующим определениям сосудов в ДОПОГ или МПОГ. |
The representative of the Netherlands and the representative of UIC pointed out that the provision contained in marginal 7 (3) of RID (assimilation of large containers to wagons) did not appear in the text of Part 7. |
Представитель Нидерландов и представитель МСЖД отметили, что положение маргинального номера 7(3) МПОГ (приравнивание больших контейнеров к вагонам) не содержится в тексте части 7. |
[RID] "Sheeted open wagon" means an open wagon provided with a sheet to protect the load. |
[МПОГ] "Крытый брезентом вагон" означает открытый вагон, снабженный брезентом для предохранения груза. |
The Joint Meeting decided that paragraphs 16, 17 and 19 of the United Nations Recommendations would not appear in RID and ADR in view of their general nature as recommendations. |
Совместное совещание решило, что пункты 16, 17 и 19 Рекомендаций ООН ввиду их общего рекомендательного характера не будут включены в МПОГ и ДОПОГ. |
The Joint Meeting had decided to stipulate in RID and ADR the obligations of the participants in the transport of dangerous goods and to give them a standard formulation in both sets of regulations. |
На Совместном совещании было принято решение включить в МПОГ и ДОПОГ перечень обязанностей участников операций по перевозке опасных грузов и единообразно сформулировать их в обоих сводах правил. |
The definition of "dangerous goods" is perfectly clear in ADR, RID and ADN, and in the event of an accident there should be no difficulty in ascertaining whether or not the goods are considered to be dangerous. |
Термин "опасные грузы" совершенно четко определен в ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ, и в случае аварии не возникнет никаких затруднений с установлением того, является рассматриваемый груз опасным или нет. |
In order to simplify the text, and in view of the current legal situation of RID and ADN, the secretariat proposes that the following definitions should be added: |
В интересах упрощения текста и с учетом нынешнего юридического статуса МПОГ и ВОПОГ секретариат предлагает добавить следующие определения: |