The representative of the UNECE secretariat said that in principle all amendments for entry into force on 1 January 2015 should be adopted by the end of 2013 for RID and ADR and January 2014 for ADN. |
Представитель секретариата ЕЭК ООН указал, что, в принципе, все поправки, вступающие в силу с 1 января 2015 года, должны быть приняты к концу 2013 года для МПОГ и ДОПОГ и в январе 2014 года - для ВОПОГ. |
The Joint Meeting agreed in principle that RID terminology should be brought into line with that of ADR, although it should nevertheless still be checked whether replacing the term "orange-coloured marking" by "orange-coloured plate marking" at certain points in the text was justified. |
Совместное совещание в принципе согласилось привести терминологию, употребляемую в МПОГ, в соответствие с терминологией, употребляемой в ДОПОГ, однако при этом необходимо еще раз проверить обоснованность замены термина "маркировка оранжевого цвета" термином "табличка оранжевого цвета". |
The Working Party said that it would like the various rules and principles adopted at the current session also to be applicable to the deliberations of the RID Committee of Experts, and the representative of the Netherlands promised to make a proposal to the Committee to that effect. |
Рабочая группа высказалась за то, чтобы различные принципы и правила, принятые в ходе нынешней сессии, применялись также к работе Комиссии экспертов МПОГ, и в этой связи представитель Нидерландов выразил готовность внести на рассмотрение Комиссии соответствующие предложения. |
If the label conforms to the requirements of RID, the UN number alone does not indicate the class (e.g. label No. is used for substances of Class 3 and for flammable gases of Class 2). |
Если знак соответствует предписаниям МПОГ, то номер ООН сам по себе не указывает на класс (например, знак с номером З используется для обозначения веществ класса З, а также воспламеняющихся газов класса 2). |
5.2.1 (RID 13707) The following must carry a marking: tank-wagons, battery wagons, wagons with movable tanks, tank-containers, wagons for bulk transport, large and small bulk containers and full wagon loads of packages containing a single dangerous substance or article. |
5.2.1.1 [МПОГ 13707] Должны иметь маркировку: вагоны-цистерны, вагоны-батареи, вагоны со съемными цистернами, контейнеры-цистерны, вагоны для массовых грузов, контейнеры средней и малой грузоподъемности для массовых грузов и вагоны, полностью загруженные упаковками, содержащими одинаковое вещество или одинаковые изделия. |
The Regulations are divided into [RID] 6 [or 7?] [ADR] 13 parts, with each part subdivided into chapters and each chapter into sections and subsections (see contents). |
Правила поделены на [МПОГ] 6 [или 7?] [ДОПОГ] 13 частей, каждая из которых разделена на главы, а каждая глава - на разделы и подразделы (см. оглавление). |
ascertain that the prescribed documentation (RID: is attached to the transport document and forwarded) (ADR: is on board the transport unit); |
удостовериться в том, что предписанная документация (МПОГ: приложена к транспортному документу и отправлена) (ДОПОГ: находится на транспортной единице); |
The chairman of the Working Group on the Restructuring of RID said that the Group had not completed restructuring with regard to gas tanks. The matter could be discussed at the Group's next session (London, 24-29 November 1998). |
Председатель Рабочей группы по изменению структуры МПОГ указал, что Группа не завершила работу над изменением структуры применительно к цистернам для газов; этот вопрос можно будет обсудить на следующей сессии группы (Лондон, 24-29 ноября 1998 года). |
The Chairman's final observation that consensus had been achieved on the nature of the obligations of parties under RID and the annexes to ADR and that the obligations should be formulated in a uniform manner in both sets of regulations met with no opposition. |
Заключительное заявление Председателя о том, что достигнут консенсус в отношении того, чтобы включить обязательства участников перевозочного процесса в МПОГ и в приложения к ДОПОГ и чтобы эти обязательства были сформулированы одинаковым образом и в тех, и в других правилах, оспорено не было. |
In relation to segregation, the term "containment systems" instead of "container" should be used so as not to confuse with the normal use of the term "container" (large or small) in RID and ADR. |
Что касается разделения, то вместо термина "контейнер" следует использовать термин "система удержания", с тем чтобы не спутать этот термин с термином "контейнер" (большой или малый), употребляемым в МПОГ и ДОПОГ в его обычном значении. |
The Joint Meeting noted that the United Nations Model Regulations made no provision for labelling for subsidiary risks of Classes 6.1 and 8, except for air transport, but decided that this subsidiary labelling would also be required by RID and ADR. |
Совместное совещание отметило, что Типовые правила ООН предусматривают нанесение знаков дополнительной опасности классов 6.1 и 8 только в случае воздушных перевозок, но решило, что нанесение этих дополнительных знаков будет также требоваться в МПОГ и ДОПОГ. |
For substances and articles of other classes: the label model numbers [for RID: apart from 13] given in Column (5) of Table A in Chapter 3.2. |
вещества и изделия других классов: номера образцов знаков опасности [для МПОГ: кроме номера 13], которые указаны в колонке 5 таблицы А главы 3.2. |
For packagings (including IBCs and large packagings): Chapter 4.1 of RID, ADR, the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions; |
для тары (включая КСГМГ и крупногабаритную тару): глава 4.1 МПОГ, ДОПОГ, МКМПОГ или Технических инструкций ИКАО; |
It was recalled that the Working Party's decision in January 2004 had been a conscious one taken after lengthy discussion bearing in mind the spirit of the decision taken by the RID Committee of Experts |
Участникам напомнили о том, что решение Рабочей группы от января 2004 года было принято после продолжительных дискуссий и осознанно с учетом смысла решения, которое было принято Комитетом экспертов МПОГ. |
The Working Party took note of the discussion of the Joint Meeting at its September 2004 session in which the RID Committee of Experts had expressed the wish to work on standardized risk analysis along with the Working Party, in the context of the Joint Meeting. |
Рабочая группа приняла к сведению доклад Совместного совещания о работе его сессии в сентябре 2004 года, согласно которому Комиссия экспертов МПОГ высказала желание осуществлять свою работу по стандартизации анализа рисков совместно с Рабочей группой в рамках Совместного совещания. |
[RID] "Infrastructure manager" means any private or public enterprise authorized | to manage a rail infrastructure and any authority that manages a rail infrastructure]. | |
[МПОГ] "Управляющий инфраструктурой" означает любое частное или государственное предприятие, уполномоченное управлять железнодорожной инфраструктурой, или любой орган, управляющий железнодорожной инфраструктурой]. |
7.5.3.1 For the purpose of the application of the prohibitions of mixed loading on one vehicle/wagon, no account shall be taken of substances contained in closed containers with complete sides. [ADR 10405] [RID:?] |
7.5.3.1 При применении положений о запрещении совместной погрузки в одно и то же транспортное средство/вагон не принимаются во внимание вещества, содержащиеся в закрытых контейнерах со сплошными стенками. [ДОПОГ 10405] [МПОГ:?] |
From the point of view of labelling, small containers were regarded as packages and large containers as wagons as far as RID was concerned, but the situation was different for ADR. |
В настоящее время малые контейнеры рассматриваются в МПОГ, в целях нанесения знаков опасности, как упаковки, а большие контейнеры - как вагоны, тогда как в ДОПОГ дело обстоит иным образом. |
ensure that the maintenance of shells and their equipment is carried out in such a way as to guarantee that, under normal operating conditions, the tank-wagon satisfies the conditions of RID until the next inspection; |
следить за тем, чтобы техническое обслуживание резервуаров и их оборудования осуществлялось таким образом, чтобы в обычных условиях эксплуатации гарантировалось соответствие вагона-цистерны требованиям МПОГ вплоть до следующего осмотра; |
Reports on the twelfth and thirteenth sessions of the RID Restructuring Working Group held from 24-27 November 1998 in London and from 25-29 January 1999 in Cracow. Part 1 |
а) Доклады о работе двенадцатой и тринадцатой сессий Рабочей группы по изменению структуры МПОГ, состоявшихся 24-27 ноября 1998 года в Лондоне и 25-29 января 1999 года в Кракове. |
The representatives of France, the United Kingdom and Germany hoped that efforts would be made to ensure that all RID and ADR texts would be ready for the September session, and announced that they would help the secretariats to prepare them. |
Представители Франции, Соединенного Королевства и Германии высказались за то, чтобы были приложены все силы к тому, чтобы все тексты МПОГ и ДОПОГ были готовы к сентябрьской сессии, и заявили, что окажут помощь секретариатам в подготовке этих текстов. |
Updating of provisions common to RID, ADR and ADN, i.e. questions common to the carriage of dangerous goods by road, rail, or inland waterway; |
Обновление положений, являющихся общими для МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ, т.е. рассмотрение общих вопросов, касающихся перевозок опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом; |
Formal adoption of the amendments decided upon by the Joint Meeting, particularly in 1996, which had not yet been considered by the RID Committee of Experts. |
официальное утверждение поправок, которые были приняты Совместным совещанием, в частности в 1996 году, и которые еще не рассматривались Комиссией экспертов МПОГ. |
"in the case of vehicles or wagons, the vehicles or wagons and their load shall meet the applicable requirements of ADR or of RID, as relevant." |
Читать следующим образом: "в случае транспортных средств или вагонов эти транспортные средства или вагоны и их загрузка должны удовлетворять применимым требованиям ДОПОГ или МПОГ в зависимости от конкретного случая". |
'Dangerous goods' means any substance or article meeting the definition of dangerous goods in ADR, RID or ADN, depending on the transport mode concerned; |
Термин опасные грузы означает любое вещество или изделие, соответствующее определению опасных грузов в ДОПОГ, МПОГ или ВОПОГ в зависимости от вида транспорта, о котором идет речь; . |