The representative of OCTI said that in principle 1.1.3.6 3 of RID applied only to the carriage of packages. |
Представитель ЦБМЖП заявил, что в принципе пункт 1.1.3.6.3 МПОГ применяется только к перевозкам в упаковках. |
Report and adopted texts of the RID Expert Committee of autumn 2003. |
Доклад Комиссии экспертов МПОГ (осень 2003 года) и принятые ею тексты. |
The RID Committee of Experts Working Group on the Restructuring of RID held its eighth session at Scheveningen (Netherlands) from 9-13 June 1997. |
Рабочая группа Комиссии экспертов МПОГ по изменению структуры МПОГ провела свое восьмое совещание 9-13 июня 1997 года в Схевенингене (Нидерланды). |
This requirement is still valid for RID because the provisions for inscriptions for maximum allowable load mass for rail tank wagons is contained in 6.8.3.5.7 RID. |
Это требование по-прежнему действительно для МПОГ, так как в пункте 6.8.3.5.7 МПОГ содержатся положения, касающиеся указания максимально допустимой массы груза на железнодорожных вагонах-цистернах. |
The question of worker training (para. 70) was referred to the RID Working Group, since it concerned an aspect of the Recommendations which could also apply to RID. |
Что касается подготовки работников (пункт 70), то этот вопрос был передан на рассмотрение Рабочей группы МПОГ, принимая во внимание, что речь идет об одном из текстов Рекомендаций, который мог бы также применяться к МПОГ. |
The RID Committee of Experts would decide whether or not to maintain the status quo, since this alphabetical table was currently an integral part of RID. |
Комиссия экспертов МПОГ должна будет высказать свое мнение относительно сохранения или несохранения статус-кво, принимая во внимание то обстоятельство, что в настоящее время эта алфавитная таблица является составной частью МПОГ. |
Section 7.5.7 concerned ADR only since RID contained a reference to the handling and stowage requirements of the dispatching station (see 7.5.1.1, RID). |
Раздел 7.5.7 касается только ДОПОГ, поскольку в МПОГ имеется ссылка на действующие в пункте отправки положения в отношении обработки и укладки грузов (см. 7.5.1.1, МПОГ). |
The Joint Meeting, noting that the RID alphabetical list was officially part of RID, finally decided, following a vote, that it should be an official part of RID and ADR. |
В итоге, отметив, что алфавитный перечень МПОГ является официальной частью МПОГ, Совместное совещание решило путем голосования, что алфавитный перечень должен стать официальной частью МПОГ и ДОПОГ. |
In the forty-seventh session of the RID Committee of Experts meeting texts were adopted to amend or delete some of the transitional measures contained within Chapter 1.6 of RID as it was accepted that they were no longer applicable with the entry into force of RID 2011. |
На сорок седьмой сессии Комиссии экспертов МПОГ были приняты тексты, предусматривающие изменение или исключение некоторых из переходных мер, содержащихся в главе 1.6 МПОГ, так как было сочтено, что с вступлением в силу МПОГ 2011 года эти меры более не применимы. |
A similar modification has already been adopted by the RID Committee of Experts for the transitional measure of section 1.6.3.18 of RID concerning the marking of tank wagons. |
Аналогичная поправка уже была принята Комиссией экспертов МПОГ для переходной меры 1.6.3.18 МПОГ, касающейся нанесения маркировки на выгоны-цистерны. |
The construction of the RID, which is linked to COTIF/CIM, makes it mandatory to enter the particulars required for RID in a CIM consignment note. |
Система МПОГ, связанная с КОТИФ/МГК, предусматривает обязательное внесение в накладную МГК указаний, требуемых в рамках МПОГ. |
Safety is guaranteed by strict following of the RID requirements - i.e. all consignments must be marked, attached with stickers and specified in the relevant freight documents according to the RID provisions. |
Безопасность гарантируется строгим соблюдением требований МПОГ, т.е. все грузовые партии должны быть промаркированы, снабжены соответствующими табличками и учтены в соответствующих грузовых документах в соответствии с положениями МПОГ. |
A meeting of the RID Committee of Experts working group on Chapter 1.9 of RID was held in Würzburg on 23 and 24 June 2003. |
23-24 июня 2003 года в Вюрцбурге состоялось совещание рабочей группы Комиссии экспертов МПОГ с целью рассмотрения главы 1.9 МПОГ. |
In 1990, Sweden submitted a proposal to the RID Committee of Experts to include requirements for the transport of dangerous goods on the Baltic Sea in RID. |
В 1990 году Швеция со своей стороны обратилась к Комиссии экспертов МПОГ с предложением о включении в МПОГ предписаний о перевозке опасных грузов по Балтийскому морю. |
Furthermore, the Working Group on the Restructuring of RID had already decided to include such information in the Notes to the restructured RID. |
Кроме того, Рабочая группа по изменению структуры МПОГ уже решила включить эту информацию в будущие пояснительные примечания к МПОГ с измененной структурой. |
That adjustment might also involve redrafting RID, which could be considered at the next session of the Working Group on the restructuring of RID. |
Такая адаптация, возможно, приведет также к новой редакции МПОГ, которую можно было бы обсудить на следующей сессии Группы по изменению структуры МПОГ. |
It is assumed that EN 12663-2 will be approved in due time before the adoption of the text of RID 2011 by the RID Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Предполагается, что стандарт ЕN 12663-2 будет утвержден в установленные сроки до принятия текста МПОГ 2011 года Комитетом экспертов МПОГ по перевозкам опасных грузов. |
The Joint Meeting noted that this additional work might possibly be necessary on the part of the RID Committee of Experts if provisions for vacuum-operated waste tank-containers were also to be introduced into RID. |
Совместное совещание отметило, что если в МПОГ также необходимо будет включить положения, касающиеся вакуумных контейнеров-цистерн для отходов, то такую же дополнительную работу потребуется в надлежащем случае провести на уровне Комиссии экспертов МПОГ. |
The Joint Meeting noted that in the case of RID this text would only apply to tank-containers since the RID Committee of Experts had not yet approved the principle of using tank-wagons with reinforced plastics tanks. |
Совместное совещание отметило, что в случае МПОГ этот текст будет применяться только к контейнерам-цистернам, так как Комиссия экспертов МПОГ еще не одобрила принцип использования вагонов-цистерн с цистернами, изготовленными из армированной пластмассы. |
For RID, the second paragraph of 7.3.1 and the text of 7.3.2 were placed in square brackets, since such provisions did not exist in the current version of RID. |
Второй абзац пункта 7.3.1 и текст пункта 7.3.2 были заключены в квадратные скобки для МПОГ, поскольку в нынешнем варианте МПОГ таких положений не имеется. |
The question of the deletion of code 70 in column of RID for the carriage of radioactive material in excepted packages was referred to the RID Committee of Experts. |
Вопрос об исключении кода 70 из колонки 20 МПОГ применительно к перевозке радиоактивных материалов в освобожденных упаковках был передан на рассмотрение Комитета экспертов МПОГ. |
Several delegations therefore expressed the hope that a similar mechanism could be set up for RID, namely better cooperation between the technical bodies responsible for the safety of railway rolling stock, such as UIC, CIT, ERA and the RID Committee of Experts. |
Поэтому несколько делегаций пожелали, чтобы для МПОГ был создан аналогичный механизм более тесного сотрудничества между такими техническими органами, занимающимися вопросами безопасности железнодорожного подвижного состава, как МСЖД, МКЖТ или ЕЖДА, с одной стороны, и Комиссией экспертов МПОГ - с другой. |
As NOTE 1 also appears in RID, if the proposal is adopted, the RID Committee of Experts will need to be informed. |
ПРИМЕЧАНИЕ 1 содержится также в МПОГ; поэтому, если данное предложение будет принято, необходимо будет проинформировать об этом Комиссию экспертов МПОГ. |
It was therefore hoped that the RID Committee of Experts would discuss harmonized measures for checks that could be applied uniformly to all RID Contracting States and that it would not cause hindrances to international traffic. |
В этой связи было высказано пожелание, чтобы Комиссия экспертов МПОГ обсудила согласованные меры в области проверок, которые единообразно применялись бы во всех договаривающихся государствах МПОГ, не создавая помех для международных перевозок. |
The transitional measures of RID in 1.6.3.23 and 1.6.4.14 did not concern ADR since the provisions referred to were new to RID but were already in force for ADR. |
Переходные меры, предусмотренные в пунктах 1.6.3.23 и 1.6.4.14 МПОГ, не касаются ДОПОГ, поскольку положения, о которых идет речь, являются новыми для МПОГ, но уже действуют в рамках ДОПОГ. |