are contained in its domestic legislation applying equally (RID:) to the domestic carriage of dangerous goods by rail on the territory of that member State. |
содержатся в его/ее национальном законодательстве и применяются равным образом (МПОГ:) к внутренним железнодорожным перевозкам опасных грузов на территории этого государства-участника. |
The additional considerations contained in paragraph 173 of the report of the thirty-ninth session of the RID Committee of Experts concerning the marking of the special provisions of 6.8.4 on the tank or on a panel were approved in principle. |
Дополнительные соображения, содержащиеся в пункте 173 доклада о работе тридцать девятой сессии Комиссии экспертов МПОГ, относительно указания специальных положений раздела 6.8.4 на цистерне или на табличке были в принципе одобрены. |
The aim of the Convention must always be borne in mind in appraising the question of how far, or which conditions fall within the competence of the RID Committee of Experts. |
Цель Конвенции необходимо в любом случае принимать во внимание, когда речь идет об определении того, какие положения и в какой мере входят в компетенцию Комиссии экспертов МПОГ. |
The comparison of the various instruments should be based on the thirteenth revised edition of the United Nations Model Regulations and the 2005 versions of RID, ADR, the IMDG Code and ICAO Technical Instructions. |
Сопоставление положений различных нормативных документов должно основываться на тринадцатом пересмотренном издании Типовых правил ООН и на изданиях МПОГ, ДОПОГ, МКМПОГ и Технических инструкций ИКАО 2005 года. |
As the situation is different for road and rail transport, it is proposed that the text of this sub-section is dealt with in WP. and the RID Committee of Experts. |
Поскольку ситуация на автомобильном транспорте отличается от ситуации на железнодорожном транспорте, предлагается, чтобы изменением текста этого подраздела занялись WP. и Комиссия МПОГ по вопросам безопасности. |
The Working Party noted with interest the results of the European Commission study evaluating the implementation of Chapter 1.10 of RID, ADR and ADN in the countries of the European Union, Norway and Switzerland. |
Рабочая группа с интересом отметила результаты обзора, проведенного Европейской комиссией с целью оценить выполнение главы 1.10 МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ в странах Европейского союза, в Норвегии и в Швейцарии. |
If errors were still found, it would be necessary to amend RID and ADR, either by deleting the reference or by adding a new one referring to errata published by CEN. |
При наличии ошибок необходимо изменить МПОГ и ДОПОГ либо путем исключения соответствующей ссылки, либо путем добавления ссылки на возможные опечатки, опубликованные ЕКС. |
The RID Committee of Experts mandated the working group on tank and vehicle technology to check the transitional provisions relating specifically to tank-wagons and asked the Joint Meeting's tank working group to carry out a corresponding review of the common transitional provisions. |
Комиссия экспертов МПОГ поручила рабочей группе по оборудованию цистерн и транспортных средств проверить переходные положения, конкретно касающиеся вагонов-цистерн, и просила Рабочую группу по цистернам Совместного совещания провести соответствующий обзор общих переходных положений. |
The removal of the reference to n-isomers in the name and description in Table C would align ADN with the regulations for other transport modes i.e. ADR, RID and the IMDG Code. |
Исключение ссылки на н-изомеры в наименовании и описании в таблице С позволило бы привести ВОПОГ в соответствие с правилами для других видов транспорта, т.е. ДОПОГ, МПОГ и МКМПОГ. |
The possibility of "Withdrawal of a proposal" (Article 13 of the Rules of Procedure of the RID Committee of Experts) should also be included as proposals are sometime withdrawn during sessions and, therefore, it would make sense to regulate this withdrawal. |
Следует также предусмотреть возможность снятия предложения (правило 13 правил процедуры Комиссии экспертов МПОГ), поскольку предложения иногда снимаются с рассмотрения в ходе сессий и поэтому было бы целесообразным регламентировать случаи снятия предложений. |
However, no transitional period was adopted, and at the date when these provisions will enter into force, i.e. 1 January 2011, most countries will not even have published the new editions of ADR and RID. |
Однако не было установлено переходного периода, и к дате вступления в силу этих положений, а именно к 1 января 2011 года, большинство стран еще не опубликуют новые издания ДОПОГ и МПОГ. |
Explanatory summary: In the voting rules, in Rule 35 of the Rules of Procedure of the Joint Meeting, the fact that not all the member States of OTIF apply RID needs to be taken into account. |
В правилах голосования, а именно в правиле 35 правил процедуры Совестного совещания, необходимо принять во внимание тот факт, что не все государства - члены ОТИФ применяют МПОГ. |
In the third sentence of Rule 35 of the Joint Meeting's Rules of Procedure, amend "member States of OTIF" to read: "RID Contracting States". |
В третьем предложении правила 35 правил процедуры Совместного совещания заменить "государств - членов ОТИФ" на "договаривающихся государств МПОГ". |
Member States which are not parties to the COTIF are often parties to the SMGS and apply its Annex 2, rather than RID, to regulate rail transport of dangerous goods. |
Государства-члены, не являющиеся сторонами КМЖП, часто являются сторонами СМГС и с целью регулирования железнодорожных перевозок опасных грузов применяют его приложение 2 вместо МПОГ. |
It has recently come to light that paragraphs 5.3.2.1.2 of RID and 5.3.2.1.6 of ADR lend themselves to confusion: |
Недавно было обнаружено, что пункты 5.3.2.1.2 МПОГ и 5.3.2.1.6 ДОПОГ создают путаницу: |
However, it was noted that the text of 4.1.3.7 in the UN Model Regulations differed from the one in ADR and RID where reference is made to multilateral agreements. |
Вместе с тем было отмечено, что текст пункта 4.1.3.7 Типовых правил ООН отличается от аналогичного пункта в ДОПОГ и МПОГ, в котором имеется ссылка на многосторонние соглашения. |
It does not exist in RID, and the question should be asked whether it is relevant for ADN, and if yes whether this should apply to quantities per ADR transport unit or per vessel. |
В МПОГ такого подраздела не существует в МПОГ, и следует задаться вопросом о том, уместен ли он в ДОПОГ и, если да, следует ли его применять в отношении количеств на транспортную единицу ДОПОГ или на судно. |
The Working Party thanked the representative of Germany for his work on adapting for road transport the guidelines for risk assessment in the transport of dangerous goods by rail adopted by the RID Committee of Experts. |
Рабочая группа поблагодарила представителя Германии за его работу по адаптированию, для автомобильного транспорта, руководящих принципов оценки рисков при перевозке опасных грузов, которые были приняты Комиссией экспертов МПОГ. |
As the standard was referenced in 6.2.6.4 of RID and ADR, it would be advisable, in due course, to verify whether or not application of the revised standard would still permit compliance with the requirements of section 6.2.6. |
Поскольку в подразделе 6.2.6.4 МПОГ и ДОПОГ содержится ссылка на этот стандарт, необходимо будет на соответствующем этапе проверить, по-прежнему ли применение этого пересмотренного стандарта позволяет обеспечить соответствие требованиям раздела 6.2.6. |
The representative of Hungary confirmed that for these countries it was of crucial importance for the development of international transport, not only by rail but also multimodal transport, that annex 2 of the SMGS Convention should be brought into line with RID and ADR. |
Представитель Венгрии подтвердила, что для этих стран согласование приложения 2 к СМГС с МПОГ и ДОПОГ имеет решающее значение с точки зрения развития не только железнодорожных, но также и мультимодальных международных перевозок. |
Reports of the sessions (4); two series of documents concerning amendments to ADR, RID and ADN (8). |
Доклады о работе сессий (4); две серии документов по поправкам к ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ (8) |
The Safety Committee recalled that at its previous session it had decided not to allow the use of flexible bulk containers for the moment, in particular because they were still not authorized for road and rail transport under ADR and RID. |
Комитет по вопросам безопасности напомнил о том, что на своей последней сессии он принял решение пока не разрешать использование мягких контейнеров для массовых грузов, в частности потому, что их по-прежнему не разрешено перевозить по автодорогам и железным дорогам в соответствии с ДОПОГ и МПОГ. |
Decisions of the RID Committee of Experts standing working group at its second session (Copenhagen, 18 - 22 November 2013) |
Решения, принятые постоянной рабочей группой Комиссии экспертов МПОГ на ее второй сессии (Копенгаген, 18 - 22 ноября 2013 года) |
Our reasoning comes from the fact that the text was taken over from ADR in RID and ADN and this proves that it should be treated as common text, and harmonised to the largest extent possible. |
Мы исходим из того, что текст письменных инструкций был перенесен из ДОПОГ в МПОГ и ВОПОГ, что подтверждает необходимость рассматривать его как общий для этих соглашений текст, который следует согласовать в максимально возможной степени. |
The Working Party will continue its work on updating ADR, ADN and RID in the perspective of the 2017 amendments in the light of new demands of modern transport systems and new challenges with safety, security or protection of environment challenges and risk assessment. |
Рабочая группа будет продолжать свою деятельность по обновлению ДОПОГ, ВОПОГ и МПОГ с целью подготовки к 2017 году соответствующих поправок с учетом новых потребностей в современных транспортных системах и новых задач в сфере надежности, безопасности или защиты окружающей среды и оценки рисков. |