[RID] The carriage of dangerous goods according to article [X] of appendix C. |
[МПОГ] Перевозка опасных грузов в соответствии со статьей [Х] добавления С |
However, they came up against the fact that these provisions could not come under the competence of the RID Committee of Experts but only that of the authorities of the member States. |
Однако препятствием для них явилось то обстоятельство, что эти положения нельзя отнести к компетенции Комиссии экспертов МПОГ, поскольку они являются лишь прерогативой государств-участников. |
(b) The 1997 versions of RID and ADR; |
Ь) издания МПОГ и ДОПОГ 1997 года; |
The texts proposed by the ECE secretariat were adopted with amendments taking account of the comments of the Working Group on the Restructuring of RID (see annex 1). |
Тексты, предложенные секретариатом ЕЭК, были приняты с поправками, отражающими замечания Рабочей группы по изменению структуры МПОГ (см. приложение 1). |
The representative of the Netherlands felt that the texts of RID and ADR did not prescribe a specific order, and that both practices were acceptable. |
Представитель Нидерландов отметил, что МПОГ и ДОПОГ не предписывают какой-либо четкой последовательности указания этих данных и что оба подхода являются приемлемыми. |
Although publication of these measures in RID and ADR did not appear to be legally necessary, it would have the advantage of clarifying the situation for users. |
Хотя включение этих мер в МПОГ и ДОПОГ не представляется юридически необходимым, оно позволило бы пользователям получить более ясное представление о применяемых требованиях. |
The representative of Austria supported this point of view and recommended that the interim report by a working group studying these accidents, which had been submitted to the German Parliament, should be sent to all interested parties, including the RID Committee of Experts. |
Представитель Австрии поддержал эту точку зрения и рекомендовал, чтобы промежуточный доклад рабочей группы по этим авариям, представленный германскому парламенту, был направлен всем заинтересованным сторонам и Комиссии экспертов МПОГ. |
If these conclusions were also shared by the RID Committee of Experts at its next session, the proposed amendments could come into force on 1 January 1999. |
Если эти выводы будут также поддержаны Комитетом экспертов МПОГ на его следующей сессии, то предлагаемые поправки могли бы вступить в силу 1 января 1999 года. |
The effect of the proposal would be to extend considerably the legal scope of RID and ADR and, at the very least, a careful appraisal should be made of all its consequences, particularly with regard to road transport. |
Рассматриваемое предложение ведет к значительному расширению с правовой точки зрения области применения МПОГ и ДОПОГ, и необходимо по крайней мере тщательно изучить все его последствия, в частности для автомобильного транспорта. |
The representative of Germany said that he was prepared to submit to the Working Group on the Restructuring of RID in Prague a list of the substances included in the United Nations Recommendations with special provision 223. |
Представитель Германии заявил о своей готовности представить пражскому совещанию рабочей группы по изменению структуры МПОГ перечень веществ, указанных в Рекомендациях ООН по ссылкой на специальное положение 223. |
The results of the study do not fundamentally call into question the requirements contained in chapter 1.10 of RID, ADR and ADN, but they might entail certain adjustments. |
Результаты этого исследования не ставят под вопрос принципиальные требования главы 1.10 МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ, однако в дальнейшем могут потребовать внесения корректив. |
The Committee congratulated the RID/ADR/ADN Joint Meeting and the Working Party on the Transport of Dangerous Goods for having completed the process of restructuring RID and ADR, initiated in 1992. |
Комитет поздравил Совместное совещание МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и Рабочую группу по перевозкам опасных грузов с завершением процесса изменения структуры МПОГ и ДОПОГ, начатого в 1992 году. |
The RID Committee of Experts would have in particular to give its opinion on the change in the definition of "hermetically closed tank." |
Комиссия экспертов МПОГ должна будет, в частности, высказаться по поводу изменения определения герметически закрывающейся цистерны. |
The representative of Switzerland would revert to that matter in the Committee of Experts because the provision had come into force for RID in 1995 but not for ADR. |
Представитель Швейцарии вернется к рассмотрению этой проблемы в рамках Комиссии экспертов МПОГ, так как это положение вступило в силу в 1995 году для МПОГ, но не для ДОПОГ. |
The Joint Meeting began by considering the amendments decided on by the RID Committee of Experts, which were the subject of INF., 16 and 17. |
Совместное совещание рассмотрело в первую очередь поправки, принятые Комиссией экспертов МПОГ и изложенные в документах INF., 16 и 17. |
In providing document 2002/7, Switzerland is submitting a precise suggestion for the establishment, task and mode of operation of a permanent working group, which is to deal with the takeover and/or reference to standards in the RID and ADR regulations. |
В документе 2002/7 Швейцария внесла конкретное предложение об учреждении, задаче и методе работы постоянной рабочей группы для рассмотрения вопроса о включении стандартов и/или ссылок на них в правила МПОГ и ДОПОГ. |
In the latter case the hazard identification number to be used is that indicated in Column (20) of RID.] |
В последнем случае должен использоваться идентификационный номер опасности, указанный в колонке 20 МПОГ.] |
For portable tanks: Chapter 4.2 of RID, ADR or the IMDG Code; |
для переносных цистерн: глава 4.2 МПОГ, ДОПОГ или МКМПОГ; |
The proposals for amendments in question concern in particular the harmonization of RID, ADR and ADN with the twelfth revised edition of the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. |
Эти предложения о внесении поправок касаются, в частности, согласования МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ с двенадцатым пересмотренным изданием Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов. |
In particular, there were doubts that within the legal framework of the RID and ADR the international co-operation procedures could provide the necessary confidence and safeguards. |
В частности, высказывались сомнения по поводу того, что в рамках правового режима МПОГ и ДОПОГ процедуры международного сотрудничества смогут обеспечить необходимое доверие и гарантии. |
If there was no consensus between WP. and the RID Committee of Experts on certain substances, a decision could be taken only at the next session of the Joint Meeting. |
Если в отношении тех или иных веществ между WP. и Комиссией экспертов МПОГ не будет достигнуто консенсуса, то решение можно будет принять только на следующей сессии Совместного совещания. |
(RID) he shall, before and after filling tank-wagons with liquefied gases, comply with the specific monitoring requirements concerning them. |
(МПОГ) до и после наполнения вагонов-цистерн сжиженными газами он должен соблюдать конкретные требования в отношении проверки; |
[RID] The device that keeps the internal closure open, e.g. a rail hook, is not a component of the wagon. |
[МПОГ] Механизм, удерживающий внутреннее закрывающее устройство в открытом положении, например крюк на скользящем брусе, не является составной частью вагона. |
The representative of UIC said that for RID (CIM, art. 13) the consignor was required to sign the consignment note, thus certifying it. |
Представитель МСЖД уточнил, что в случае МПОГ (статья 13 МГК) грузоотправитель должен подписать накладную, что является, таким образом, удостоверением. |
The Joint Meeting considered that 7.5.3.3 and 7.5.3.4, which also only concerned RID, did not constitute prohibitions of mixed loading but rather conditions for carriage by train (composition). |
Совместное совещание сочло, что пункты 7.5.3.3 и 7.5.3.4, также касающиеся только МПОГ, представляют собой не запрещения совместной погрузки, а скорее условия перевозки поездами (состав). |