Unfortunately, the construction of the RID in relation to COTIF makes it impossible for the JOINT meeting to take a decision as far as RID is concerned concerning transport documents. |
К сожалению, построение МПОГ, связанное с КОТИФ, не позволяет Совместному совещанию принять в отношении МПОГ решение, касающееся транспортных документов. |
The RID Committee of Experts was of the view that, following the example of the newly included Chapter 3.5, there should be a discussion at the Joint Meeting on which other parts of RID should be applied when carrying limited quantities. |
Комиссия экспертов МПОГ сочла, что этот вопрос следует обсудить на Совместном совещании, по примеру включенной новой главы 3.5, с тем чтобы определить, какие другие части МПОГ должны применяться при транспортировке ограниченных количеств. |
The Chairman of the RID Committee of Experts asked the representative of UIC to propose an amended text to the Joint Meeting, because the problem is now of concern to both RID and ADR. |
Председатель Комиссии экспертов МПОГ попросил представителя МСЖД предложить Совместному совещанию измененный текст, поскольку эта проблема в настоящее время касается как МПОГ, так и ДОПОГ. |
Although the RID and ADR Framework Directives allow tanks that meet national regulations to continue to be used for domestic transport, the construction of new tanks of such a design will be prohibited under the present terms of RID and ADR. |
Хотя Рамочные директивы по МПОГ и ДОПОГ позволяют продолжать использовать цистерны, отвечающие национальным правилам, для внутренних перевозок, производство новых цистерн этой конструкции будет запрещено в соответствии с новыми положениями МПОГ и ДОПОГ. |
Such a regulation applicable to tanks, in accordance with part 6.8 of the RID, is, however, in contradiction with the text of the RID. |
Такие применимые к цистернам правила, в соответствии с частью 6.8 МПОГ, противоречат, однако, тексту МПОГ. |
The changes had been taken into account in preparing the language of the amendments to ADN and would be submitted to the RID Committee of Experts at its forty-fifth session, so that they could be reflected in the 2009 edition of RID. |
Эти изменения были приняты во внимание при подготовке текстов поправок к ВОПОГ и будут переданы Комиссии экспертов МПОГ на ее сорок пятой сессии с целью их учета в издании МПОГ 2009 года. |
In the meantime, as the informal group had formulated its conclusions primarily for ADR, it was agreed that the United Kingdom would also submit a text presented for inclusion into RID to the RID Committee of Experts working group on tank and vehicle technology for comment. |
З. Тем временем, поскольку неофициальная группа сформулировала свои выводы в первую очередь в отношении ДОПОГ, было решено, что Соединенное Королевство представит также текст для включения в МПОГ Рабочей группе по транспортным средствам и цистернам Комиссии экспертов МПОГ с просьбой дать свои замечания. |
In addition, the Joint Meeting of the RID Safety Committee and the Working Party on the Transport of Dangerous Goods has prepared a new series of amendments to RID and ADR which should come into force on 1 January 2003. |
С другой стороны, Совместное совещание Рабочей группы по перевозкам опасных грузов и Комиссии МПОГ по вопросам безопасности подготовило новую серию поправок к МПОГ и к ДОПОГ, которые, как ожидается, должны будут вступить в силу 1 января 2003 года. |
In RID, 1.10.4 referred to the exemption thresholds of 1.1.3.6.3 of RID and there was no provision in this reference for distinguishing between carriage in packages, in bulk or in tanks. |
В пункте 1.10.4 МПОГ сделана ссылка на пороговые значения изъятий, предусмотренные в пункте 1.1.3.6.3 МПОГ, и в этой ссылке не проводится различия между перевозками в упаковках, навалом/насыпью или в цистернах. |
In this table all 20 columns of RID and ADR have been included in order to make the differences clear between provisions of RID and ADR. |
В эту таблицу включены все двадцать колонок МПОГ и ДОПОГ, с тем чтобы четко показать различия между положениями МПОГ и ДОПОГ. |
The representative of UIC introduced his document resulting from the discussions at the thirty-ninth session of the RID Committee of Experts on bringing RID into line with ADR with reference to new paragraph 1.1.4.2.2 of ADR. |
Представитель МСЖД внес на рассмотрение свой документ, являющийся результатом обсуждений, состоявшихся на тридцать девятой сессии Комиссии экспертов МПОГ, и направленный на согласование МПОГ с ДОПОГ в том, что касается нового пункта 1.1.4.2.2 ДОПОГ. |
Nevertheless, the authority of the RID Committee of Experts to amend RID using the simplified procedure does not allow it to adopt amendments as it likes. |
Вместе с тем полномочия Комиссии экспертов МПОГ вносить поправки в МПОГ с помощью упрощенной процедуры не позволяют ей принимать какие угодно поправки. |
The new definition would require an amendment to RID clarifying that the term "wagon" covered tank wagons and battery wagons; that would need to be discussed by the RID Committee of Experts. |
Включение этого определения должно повлечь за собой внесение изменения в МПОГ, с тем чтобы уточнить, что термин "вагон" охватывает вагоны-цистерны и вагоны-батареи, и этот вопрос должен быть обсужден Комиссией экспертов МПОГ. |
Restructuring of RID of the RID Committee of Experts |
экспертов МПОГ "Изменение структуры МПОГ" |
ATTENDANCE 1. At the invitation of the Polish Railways (PKP), the RID Committee of Experts Working Group on the Restructuring of RID held its thirteenth session in Krakow from 25 to 29 January 1999. |
По приглашению Польских железных дорог (ПЖД) рабочая группа Комиссии экспертов МПОГ "Изменение структуры МПОГ" провела свое 13-е совещание в Кракове 25-29 января 1999 года. |
In view of the large number of abstentions, however, it was deemed preferable to await the conclusions of the forthcoming meeting of the RID Committee of Experts. |
Однако ввиду большого числа воздержавшихся было сочтено предпочтительным дождаться выводов следующего совещания Комиссии экспертов МПОГ. |
6.8.2.1.2, text of RID, left column |
6.8.2.1.2, текст МПОГ в левой колонке |
In 5.4.1.1.1 of RID and ADR, add three new indents with the following content: |
Добавить в пункт 5.4.1.1.1 МПОГ и ДОПОГ три новых подпункта следующего содержания: |
In this context, it should be noted that requirements of this nature for filling tank-wagons for liquefied gases already exist in subsection 4.3.3.4 of RID. |
В этом контексте следует отметить, что в МПОГ такие предписания в отношении наполнения вагонов-цистерн жидкими газами уже предусмотрены в подразделе 4.3.3.4. |
Comment from OCTI: To date, only the operator of a tank-container, a battery-wagon or a tank-wagon (RID only) was defined in RID/ADR. |
Замечания ЦБМЖП: До настоящего времени в МПОГ/ДОПОГ имелось определение лишь оператора контейнера-цистерны, вагона-батареи или вагона-цистерны (только МПОГ). |
RID only: who accepts the dangerous goods for carriage at the place of departure and |
только МПОГ: который принимает в месте отправки опасные грузы к перевозке, |
RID: is attached to the transport document and forwarded; |
МПОГ: приложена к транспортному документу и отправлена; |
By an amendment introduced into RID and ADR 1997 editions, the scope of paragraph 14/ marginal 2007 was extended to tank containers. |
В результате внесения поправки в издания МПОГ и ДОПОГ 1997 года сфера применения пункта 14/маргинального номера 2007 была распространена на контейнеры-цистерны. |
The representative of Germany pointed out that issues common to RID and ADR should b e considered within the Joint Meeting which would take decisions on them. |
Представитель Германии заявил, что общие для МПОГ и ДОПОГ вопросы должны рассматриваться и регулироваться на Совместном совещании. |
The interim report of the internationally represented working group, mentioned by the representative of Austria, was submitted to OCTI for the attention of the RID Committee of Experts. |
Промежуточный доклад рабочей группы международного состава, о котором упомянул представитель Австрии, был передан в ЦБМЖП для сведения Комиссии экспертов МПОГ. |