Confronted with the need to facilitate international movement of goods, and improve safety and security of transport, Contracting Parties continued to update ADR, RID and ADN taking into account new technical developments, new requirements and needs in transport. |
Сознавая необходимость создания более благоприятных условий для международных грузовых перевозок, а также повышения безопасности и защищенности транспорта, Договаривающиеся стороны продолжили работу по обновлению ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ с учетом новых технических достижений, новых требований и потребностей транспортной отрасли. |
(a) Note with satisfaction that harmonization between RID and annex 2 of SMGS is progressing fast, thanks in particular to the commitment of the Governments of Latvia and Poland; |
а) с удовлетворением отметить, что работа по согласованию МПОГ и приложения 2 к СМГС идет быстрыми темпами, в частности благодаря активному участию правительств Латвии и Польши; |
The representative of Finland said that a study was under way to compare the Regulations concerning the International Transport of Dangerous Goods by Rail (RID) and Annex 2 of the Agreement on International Railway Freight Communications (SMGS). |
Представитель Финляндии указала, что в настоящее время проводится исследование с целью сравнения требований Правил международной перевозки опасных грузов по железным дорогам (МПОГ) и требований приложения 2 к Соглашению о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС). |
The representative of UIP pointed out that there are not sufficient reserves of RID tank-wagons to replace the tank-wagons currently used and that transitional measures or a multilateral agreement would be necessary to enable the industry to adapt. |
Представитель МСАГВ указал на то, что не существует достаточных резервов вагонов-цистерн МПОГ, чтобы заменить вагоны-цистерны, используемые в настоящее время, и что потребуются переходные меры или многостороннее соглашение, чтобы позволить промышленности адаптироваться. |
Detailed treatment of these documents on vacuum-operated waste tanks would be envisaged at the next session of the Joint Meeting or the next RID Committee of Experts. |
Подробно эти документы, касающиеся вакуумных цистерн для отходов, можно было бы рассмотреть на следующей сессии Совместного совещания или на следующей сессии Комиссии экспертов МПОГ. |
ADR only, new text in italics (the changes in bold italics are applicable to RID as well). |
Только ДОПОГ, новый текст выделен курсивом (изменения, выделенные полужирным курсивом, также применимы к МПОГ). |
The provisional examination has proven the existence of editorial differences in ADR as well (the problem, however, being contrary to the RID problem): |
Предварительное изучение вопроса показало наличие расхождений редакционного характера также и в ДОПОГ (однако, данная проблема носит противоположный характер по сравнению с проблемой в рамках МПОГ): |
During the Joint Meeting of the RID Committee of Experts and the Working Party on the Transport of Dangerous Goods, Working Group on Tanks on its Spring 2011 session, it was decided to introduce a new group of steels, namely the austenitic-ferritic stainless steels. |
З. В ходе Совместного совещания Комиссии экспертов МПОГ и Рабочей группы по перевозкам опасных грузов Рабочая группа по цистернам на своей весенней сессии 2011 года приняла решение ввести новую группу сталей, а именно - ферритно-аустенитные нержавеющие стали. |
Irregularities in the application of ADR, by some authorized bodies, under approval of the authority of a country Contracting Party to ADR and RID, |
Нарушения при применении ДОПОГ, допускаемые некоторыми уполномоченными органами с одобрения компетентного органа страны, являющейся Договаривающейся стороной ДОПОГ и МПОГ, |
While it was heartening that the RID Committee of Experts considered that similar instructions for rail transport would be useful, the situations were entirely different and it should not be imagined that strict harmonization was necessary. |
Следует с удовлетворением констатировать, что Комиссия экспертов МПОГ сочла целесообразным предусмотреть аналогичные инструкции для железнодорожного транспорта, однако в силу того, что ситуации полностью отличаются, не следует думать, что в этой области необходима четкая гармонизация. |
However, in order to ensure multimodal harmonization, the definitions in RID, ADR and ADN taken from the UN Model Regulations should be changed only if the proposed changes were accepted by the United Nations Sub-Committee of Experts. |
Вместе с тем, для сохранения мультимодальной согласованности вносить изменения в содержащиеся в МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ определения, взятые из Типовых правил ООН, следует только в том случае, если предлагаемые изменения одобрены Подкомитетом экспертов ООН. |
Some delegations supported the proposal, considering that what could be done for RID could also be done for ADR and ADN. |
Некоторые делегации поддержали это предложение, отметив, что то, что можно было сделать в случае МПОГ, можно сделать также и в случае ДОПОГ и ВОПОГ. |
The EuPC representative noted that RID and ADR (para. 6.5.6.3.5) did not provide for that three-week preliminary storage period for samples submitted for the vibration test; the period was required only for the other tests. |
Представитель ЕКПП отметил, что МПОГ и ДОПОГ (пункт 6.5.6.3.5) не предусматривают такого предварительного выдерживания в течение трех недель для образцов, подвергаемых испытанию на виброустойчивость; такое выдерживание требуется только для других испытаний. |
"This standard has been submitted for reference into the RID and/or in the technical annexes of the ADR." |
"Настоящий стандарт был передан для включения на него ссылки в МПОГ и/или в технические приложения к ДОПОГ". |
In line with the ongoing discussion in the RID Committee of Experts, in line 47, the content of column 2 was amended to read "DG wagon number and position in the train". |
В соответствии с происходящим в настоящее время в Комиссии экспертов МПОГ обсуждением в строке 47 содержание столбца 2 было изменено следующим образом: "Номер вагона, в котором перевозится ОГ, и его местонахождение в железнодорожном составе". |
Nevertheless, 14 out of the 56 UNECE Member States are still not parties to ADR, 22 are not parties to RID. |
Тем не менее 14 из 56 государств - членов ЕЭК ООН по-прежнему не являются сторонами ДОПОГ, а 22 сторонами МПОГ. |
The references could only be included in RID following a procedure to be set out by the OTIF secretariat, in accordance with the status of ratification of the revised COTIF Convention; |
Включение этих ссылок в МПОГ будет возможным лишь с соблюдением процедуры, которая будет определена секретариатом ОТИФ в зависимости от состояния ратификации пересмотренной Конвенции КОТИФ; |
1.6.1.10 Replace "requirements applicable as from 1 January 2003" by "requirements of ADR or RID applicable as from 1 January 2003". |
1.6.1.10 Заменить "требованиями, применяемыми до 1 января 2003 года "на"требованиями ДОПОГ или МПОГ, применяемыми с 1 января 2003 года". |
The RID Committee of Experts was of the view that the Joint Meeting should consider the incorporation of a similar provision in 5.3.1 and 5.3.2, as such folding panel systems could be used for marking in both road and rail transport. |
Комиссия экспертов МПОГ сочла, что включение аналогичного положения в разделы 5.3.1 и 5.3.2 следует рассмотреть в рамках Совместного совещания, поскольку такие системы могут использоваться для размещения знаков и маркировки как при железнодорожных перевозках, так и при автомобильных перевозках. |
"he shall, when filling vehicles or containers with dangerous goods in bulk, ascertain that the relevant provisions of Chapter 7.3 of RID or ADR are complied with." |
"при наполнении транспортных средств или контейнеров массовыми опасными грузами он должен убедиться в том, что соблюдены соответствующие положения главы 7.3 МПОГ или ДОПОГ". |
"1.1.4.2.3 Vehicles carrying packages or articles containing dangerous goods, which are not in conformity with the requirements for placarding of ADR because they are placarded in accordance with RID, shall be accepted for carriage in a transport chain including carriage by rail.". |
"1.1.4.2.3 Транспортные средства, перевозящие упаковки или изделия, содержащие опасные грузы, которые не соответствуют требованиям ДОПОГ, касающимся размещения информационных табло, поскольку они снабжаются информационными табло в соответствии с МПОГ, допускаются к перевозке в транспортной цепи, включающей железнодорожную перевозку". |
This also confirmed the Joint Meeting's intention that the exemption for RID and ADR was applicable only to dangerous goods in packages and not to carriage in tanks or in bulk. |
Это решение также соответствовало цели, которую преследовало Совместное совещание, а именно: предусмотренное в МПОГ и ДОПОГ изъятие должно применяться только к перевозке опасных грузов в упаковках и не должно применяться к их перевозке в цистернах или навалом/насыпью. |
Special Packing Provision PP1 of restructured RID/ADR 2005 corresponds in RID 1999 with marginal 308 (4) and in ADR 1999 with marginal 2308 (4). |
Специальное положение по упаковке РР1, содержащееся в издании МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой 2005 года, соответствует маргинальному номеру 308 (4) издания МПОГ 1999 года и маргинальному номеру 2308 (4) издания ДОПОГ 1999 года. |
The Committee endorsed the request of the Working Party on the Transport of Dangerous Goods to initiate consultations with OTIF and OSZhD in order to study the possibilities of closer cooperation with OSZhD for ensuring harmonization of Annex 2 of SMGS with RID and ADR to the extent possible. |
Комитет одобрил просьбу Рабочей группы по перевозкам опасных грузов о том, чтобы начать консультации с ОТИФ и ОСЖД в целях изучения возможностей более тесного сотрудничества с ОСЖД для обеспечения максимального согласования приложения 2 к СМГС с предписаниями МПОГ и ДОПОГ. |
The Group considered that there was no need to include 2.1.3.6.2 and 2.1.3.6.3 in ADR, ADN and RID because these provisions were in fact guidance for the competent authorities. |
Группа сочла, что включать положения пунктов 2.1.3.6.2 и 2.1.3.6.3 в МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ нет необходимости, поскольку эти положения на деле представляют собой указания для компетентных органов. |