| The principle of land for peace, as articulated in Security Council resolutions 242 and 338, remains valid today. | Принцип «земля в обмен на мир», сформулированный в резолюциях 242 и 338 Совета Безопасности, и сегодня сохраняет свою актуальность. |
| Barbados remains fully committed to the United Nations system and to the values it seeks to promote. | Барбадос сохраняет непоколебимую приверженность системе Организации Объединенных Наций и разделяет провозглашаемые ею ценности. |
| It was underlined that UNDP remains committed to national ownership. | Было подчеркнуто, что ПРООН сохраняет приверженность принципу национальной ответственности. |
| In this connection, the new Government of Indonesia remains fully committed to fulfilling its obligations and responsibilities regarding relevant international and bilateral agreements on East Timor. | В этой связи новое правительство Индонезии сохраняет полную приверженность выполнению своих обязательств и ответственности по соответствующим международным и двусторонним соглашениям по Восточному Тимору. |
| Improving material and technical resources of general education establishments remains a pressing problem. | Сохраняет актуальность проблема улучшения материально-технической базы, обеспечения оборудованием общеобразовательных учреждений. |
| The accused, however, remains entitled to communicate with his legal counsel, diplomatic or consular representatives and his immediate family. | Вместе с тем обвиняемый сохраняет право встречаться со своим адвокатом, дипломатическими или консульскими представителями и близкими членами своей семьи. |
| New Zealand remains totally committed to multilateralism and to negotiations in the Conference on Disarmament. | Новая Зеландия в полной мере сохраняет приверженность многосторонности и переговорам в рамках Конференции по разоружению. |
| Burkina Faso remains committed to these issues and will support every initiative in this framework. | Буркина-Фасо сохраняет приверженность этой деятельности и готова поддержать все инициативы в этом контексте. |
| The effective disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants remains a priority in securing the success of long-term peacebuilding initiatives. | Эффективное осуществление разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов сохраняет свою первостепенную важность в обеспечении успешной реализации долгосрочных инициатив в области миростроительства. |
| Iceland remains firmly committed to the work of the Peacebuilding Commission. | Исландия сохраняет твердую приверженность деятельности Комиссии по миростроительству. |
| The Republic of Cyprus, in accordance with international law, remains territorially integral. | В соответствии с международным правом Республика Кипр сохраняет территориальную целостность. |
| The NPT constitutes an essential legal instrument for nuclear disarmament, and its article VI remains valid. | ДНЯО представляет собой важнейший правовой инструмент в области ядерного разоружения, и его статья VI сохраняет свое значение. |
| While the Department has an effective structure for vertical communication and control in place, horizontal thematic and operational interaction remains sporadic. | В Департаменте имеется эффективная структура вертикальной коммуникации и управления, однако горизонтальное тематическое и оперативное взаимодействие сохраняет эпизодический характер. |
| The United Kingdom remains committed to helping the people of East Timor at a crucial point in the development of their nation. | Соединенное Королевство сохраняет свое серьезное намерение оказать помощь народу Восточного Тимора на переломном этапе становления нации. |
| In the context of increasing global competition, preferential access to rich country markets for the poorest countries remains relevant. | В условиях усиления мировой конкуренции сохраняет свою актуальность преференциальный доступ беднейших стран к рынкам богатых стран. |
| The Mechanism remains concerned that UNITA structures may continue to exist in Nangweshi. | Механизм по-прежнему обеспокоен тем, что УНИТА, возможно, сохраняет свои структуры в Нангвеши. |
| With more than 900 projects, the United Nations remains strongly committed to assist Somalia. | Осуществляя более 900 проектов, Организация Объединенных Наций сохраняет свою решительную приверженность делу оказания помощи Сомали. |
| The importance of sufficient funding to help affected communities in their recovery efforts also remains critical. | Адекватное финансирование для оказания помощи пострадавшему населению в его усилиях по восстановлению также сохраняет свое решающее значение. |
| The role of UNIFIL in monitoring the cessation of hostilities and in achieving a permanent ceasefire remains critical. | Сохраняет свою огромную важность роль ВСООНЛ по наблюдению за прекращением боевых действий и установлению окончательного прекращения огня. |
| The House of Representatives remains committed to promoting gender equality and women's representation in the House. | Палата представителей сохраняет свою приверженность поощрению гендерного равенства и обеспечению представленности в ней женщин. |
| The Government of Lesotho remains fully committed to developing a culture of democracy, good governance, observance of human rights and constitutionality. | Правительство Лесото сохраняет полную приверженность развитию культуры демократии, благому правлению, соблюдению прав человека и конституционного порядка. |
| Our Organization therefore remains true to the values we celebrated last year, on its fiftieth anniversary. | Таким образом, наша Организация сохраняет верность ценностям, торжество которых мы праздновали в прошлом году, отмечая ее пятидесятилетнюю годовщину. |
| Even though the oligarchs control all but one of the main television stations, he remains popular. | Несмотря на то, что олигархи контролируют все главные телевизионные каналы за исключением одного, он сохраняет популярность. |
| In our view, this argument remains current and valid. | С нашей точки зрения, это соображение сохраняет свою актуальность и остается в силе. |
| Its basic premise of providing a common framework for channelling United Nations system resources to agreed priorities remains valid. | Ее основная посылка, заключающаяся в обеспечении общих рамок для направления ресурсов системы Организации Объединенных Наций на цели выполнения согласованных приоритетных задач сохраняет свою актуальность. |