Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняет

Примеры в контексте "Remains - Сохраняет"

Примеры: Remains - Сохраняет
The European Union remains fully committed to the objectives agreed at the Bonn Peace Implementation Council last December for implementation of the Dayton/Paris Peace Agreement this year and beyond. Европейский союз сохраняет свою полную приверженность согласованным в декабре прошлого года на Боннском заседании Совета по выполнению Мирного соглашения целям реализации Дейтонского/Парижского мирного соглашения в нынешнем году и в последующий период.
In spite of the obstacles to its general adoption, the idea of substitution of telecommunications for transport in an urban environment remains relevant and may potentially reduce CO2 emissions. Несмотря на препятствия, стоящие на пути всеобщего признания идеи замены транспорта системами телесвязи в городских условиях, эта идея сохраняет свою актуальность и может привести к уменьшению выбросов СО2.
The need for financial and technological support to developing countries in their efforts to pursue environmental goals remains a priority, even as cooperative strategies are sought in such key areas as climate change. Сохраняет свою приоритетность необходимость оказывать финансовую и техническую поддержку развивающимся странам в их усилиях, направленных на достижение целей в области экологии, даже по мере того, как разрабатываются совместные стратегии в таких ключевых областях, как изменения климата.
In conclusion, let me assure you that the European Union, as one of the leading contributors, remains committed to making United Nations peacekeeping more efficient and more effective. В заключение позвольте мне заверить вас в том, что Европейский союз в своем качестве одного из ведущих вкладчиков, сохраняет свою приверженность делу повышения эффективности и результативности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
This multilateral treaty regime, which is highlighted in several paragraphs of the resolution, retains its full validity and relevance and remains a core instrument for the preservation of international peace and security. Этот многосторонний договорный режим, высвечиваемый в нескольких пунктах резолюции, во всей полноте сохраняет свою действенность и актуальность и остается одним из основных инструментов поддержания международного мира и безопасности.
Efforts to reform the international financial architecture continue to be important, given that enhancing the voice and participation of developing countries and countries with economies in transition in the Bretton Woods institutions remains a continuous concern. По-прежнему важное значение имеют усилия по реформированию международной финансовой архитектуры, поскольку сохраняет свою актуальность задача повышения роли и улучшения участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в бреттон-вудских учреждениях.
The issue regarding the rental and maintenance costs for the Institute premises remains and will be debated by the Fifth Committee during the fifty-ninth session of the General Assembly. Сохраняет актуальность и вопрос о затратах на аренду и эксплуатацию помещений Института, который будет обсуждаться в Пятом комитете на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
And, while nuclear power continues to hold great potential as an environmentally clean source of energy, it remains in a holding position due to a number of associated concerns. И хотя ядерная энергия по-прежнему сохраняет громадный потенциал как экологически чистый источник энергии, некоторые все еще стараются сдерживать ее развитие ввиду целого ряда связанных с нею забот.
Allow me also to thank you for having proposed this debate on an issue that, although it has been discussed recently, nonetheless remains an urgent and timely topic. Позвольте мне также поблагодарить Вас за то, что вы предложили провести прения по вопросу, который, несмотря на недавние обсуждения, вместе с тем сохраняет свою актуальность и своевременность.
Management of the Millennium Trust Fund, which provides partial support to the preparation of MDG reports remains flexible to ensure that expediency is not used as a justification to limit CSO participation. Руководство Целевого фонда тысячелетия, который оказывает частичную поддержку при подготовке докладов об осуществлении ЦРТ, сохраняет свою гибкость для того, чтобы принцип рациональности не использовался в качестве оправдания для ограничения участия организаций гражданского общества.
We look forward to the effective implementation of the Strategy, as well as to the conclusion of a comprehensive convention on international terrorism during the sixty-first session of the General Assembly. Tonga also remains committed to supporting the work of the Counter-Terrorism Committee. Мы рассчитываем на эффективное осуществление Стратегии, а также на завершение работы над всеобъемлющей конвенцией о борьбе с международным терроризмом в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. Кроме того, Тонга сохраняет приверженность оказанию поддержки деятельности Контртеррористического комитета.
However, it remains concerned at the negative attitudes and prejudices among the general public, media representations, incidents of police brutality and discriminatory behaviour on the part of some persons working with and for children, including teachers and doctors. В то же время Комитет сохраняет беспокойство в связи с распространенными в обществе негативными представлениями и предрассудками, материалами в средствах массовой информации, жестокими действиями полиции и дискриминационными актами со стороны некоторых лиц, работающих с детьми и в их интересах, включая преподавателей и врачей.
With regard to the issue of landmines and their associated dangers, we note that the information contained in Georgia's written replies to the Committee's list of issues, in the section on special protection measures, remains valid. Относительно вопроса о минах и связанной с ними опасности отметим, что информация, представленная в письменных ответах Грузии на перечень вопросов Комитета (раздел "Меры специальной защиты"), сохраняет свою актуальность.
To conclude, Ghana remains committed to the promotion of peace and security on the African continent and will therefore continue to play its part toward the attainment of the objectives of resolution 1769. В заключение хочу отметить, что Гана сохраняет приверженность делу укрепления мира и безопасности на африканском континенте и поэтому и в дальнейшем будет играть свою роль в достижении целей резолюции 1769.
At the same time, as the State remains accountable under international law, its specific responsibilities vis-à-vis local authorities should also be further elaborated upon in the context of human rights obligations in relation to access to safe drinking water and sanitation. В то же время, поскольку государство сохраняет за собой ответственность по международному праву, необходимо также продолжить работу по определению его конкретных обязанностей по отношению к местным органам власти в контексте правозащитных обязательств, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам.
Norway remains deeply committed to the conclusion of the negotiations in the Ad Hoc Group of the States parties in Geneva as soon as possible, but not at any cost. Норвегия сохраняет приверженность делу скорейшего завершения переговоров в рамках Специальной группы государств-участников в Женеве, хотя и не любой ценой.
Examining the capacity-building category (A) in more detail, it is the area of policy, regulatory and legal frameworks that remains the most prominent, accounting for 42 per cent of outcomes, as opposed to the original 38 per cent. Более подробный анализ категории (A), укрепление потенциала, позволяет увидеть, что основное значение сохраняет область политических, регламентирующих и правовых рамок, на долю которой приходится 42 процента конечных показателей по сравнению с первоначальной цифрой на уровне 38 процентов.
The constitutional provision remains in force in all extraordinary circumstances, as personal freedom may be limited or removed by the State only in circumstances and in accordance with procedures established in law. Это положение Конституции сохраняет свою силу при любых исключительных обстоятельствах, так как ограничение или лишение личной свободы со стороны государства возможно лишь в случаях и порядке, установленных законом.
The European Union remains committed to finalizing and adopting the comprehensive convention against terrorism and we therefore strongly urge all Member States to join and implement the 12 United Nations conventions on terrorism. Европейский союз сохраняет приверженность окончательному завершению и принятию всеобъемлющей конвенции против терроризма, и поэтому мы решительно призываем все государства-члены присоединиться к 12 конвенциям Организации Объединенных Наций по терроризму и осуществлять их на практике.
Despite this information, the Committee remains concerned at the rather slow pace of this withdrawal process and even more at the fact that some reservations may not be withdrawn at all, or only in the distant future. Несмотря на это сообщение, Комитет сохраняет обеспокоенность в связи с довольно медленными темпами указанного процесса снятия оговорок и в еще большей степени ввиду того, что некоторые оговорки могут остаться вообще неснятыми или же будут сняты в отдаленном будущем.
For these different reasons, the Special Rapporteur has decided to present to the Commission a new, completely restructured workplan, which nonetheless remains provisional, since the final outline will only take shape once the study of the topic is completed. Руководствуясь этими разнообразными причинами, Специальный докладчик принял решение представить Комиссии новый, полностью пересмотренный проект плана, который сохраняет тем не менее свой предварительный характер, поскольку окончательный план может быть принят только после завершения исследования по данной теме.
Generally speaking, the European Union remains the leading investor in Ukraine's economy, although its share is steadily decreasing, dropping from 45.6 per cent of total direct investments at the beginning of 1995 to 36.6 per cent in early January 2001. В целом ЕС сохраняет за собой позицию ведущего инвестора в экономику Украины, однако его доля довольно стабильно уменьшается: с 45,6% от общего объема прямых инвестиций в начале 1995 г. до 36,6% - на начало января 2001 г.
Meanwhile, I can assure the Assembly that President Kabbah remains committed to his determination to help restore adherence to the principle of good-neighbourliness in the Union. Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что президент Кабба сохраняет решительную приверженность соблюдению принципа добрососедства в отношениях между странами-членами Союза.
The Special Representative notes that this remains, nonetheless, an extrajudicial measure and recommends that these decisions be returned to the judiciary, with appropriate legal safeguards, as soon as possible. Специальный представитель отмечает, что, тем не менее, это сохраняет характер внесудебной меры, и рекомендует, чтобы эти решения как можно скорее передавались судебным органам с надлежащими правовыми гарантиями.
My delegation believes that the Brahimi report's recommendation on subsidiary bodies, in accordance with Article 29 of the Charter of the United Nations, remains valid and should be pursued in the Council's efforts to continually improve the system of consultations. Моя делегация считает, что содержащаяся в докладе Брахими рекомендация о создании согласно статье 29 Устава Организации Объединенных Наций вспомогательных органов сохраняет свою актуальность, и Совету необходимо следовать этой рекомендации в своих усилиях по последовательному совершенствованию системы консультаций.