Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняет

Примеры в контексте "Remains - Сохраняет"

Примеры: Remains - Сохраняет
Through the provision of assistance to third countries, dialogue with our partners and support to the relevant international instruments, the EU remains committed to the implementation of the Strategy. Благодаря предоставлению помощи третьим странам, диалогу с нашими партнерами и поддержке соответствующих правовых документов ЕС сохраняет приверженность цели реализации Стратегии.
New Zealand supports the full range of measures outlined in this step and remains committed to achieving progress on these measures at the 2010 Review Conference. Новая Зеландия поддерживает весь комплекс мер, связанных с этим шагом, и сохраняет приверженность обеспечению прогресса в отношении этих мер на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
In all circumstances, the State party that ratified or acceded to the Convention remains responsible for ensuring full implementation throughout the territories under its jurisdiction. При всех обстоятельствах государство-участник, которое ратифицировало Конвенцию или присоединилось к ней, сохраняет ответственность за обеспечение соблюдения в полном объеме ее положений на всех территориях, находящихся под его юрисдикцией.
Papua New Guinea remains fully committed to the global efforts under the auspices of the United Nations and particularly at the national level to effectively address gender-related issues. Папуа-Новая Гвинея сохраняет полную приверженность глобальным усилиям по эффективному решению гендерных проблем, предпринимаемым под эгидой Организации Объединенных Наций, в особенности на национальном уровне.
I would like to reiterate that the Interim Administration remains strictly committed to the implementation of the landmark Agreement signed in Bonn on 5 December 2001. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что Временная администрация по-прежнему сохраняет приверженность осуществлению эпохального соглашения, подписанного в Бонне 5 декабря 2001 года.
9.3 The fact that the European Court has considered the author's case remains relevant to the question of admissibility in other respects. 9.3 Тот факт, что Европейский суд рассматривал дело автора, сохраняет свою актуальность по отношению к вопросу о приемлемости в других аспектах.
Each of the 10 issues that were included in the World Programme of Action remains relevant for both current and future generations of young people worldwide. Каждый из десяти вопросов, которые были включены во Всемирную программу действий, сохраняет свою актуальность для нынешнего и будущего поколений молодых людей во всем мире.
Ten years after Cairo, Azerbaijan remains committed to the principles and goals enshrined in the Programme of Action and continues to work towards their comprehensive implementation. Десять лет спустя после Каирской конференции Азербайджан сохраняет свою приверженность закрепленным в ее Программе действий принципам и целям и продолжает прилагать усилия, направленные на их всестороннее осуществление.
As a trade organization, the World Trade Organization remains relevant in today's economic climate. Всемирная торговая организация, как организация по вопросам торговли, по-прежнему сохраняет актуальность в современном экономическом климате.
The problem of the exercise of the legitimate right of States to the peaceful development of nuclear energy in accordance with effective international monitoring of non-proliferation remains relevant. Сохраняет свою актуальность проблема осуществления законного права государств на мирное освоение ядерной энергии при эффективном международном мониторинге нераспространения.
It is clear that international assistance and support for mine action remains essential in order to more quickly overcome the remaining challenges and to promote the full socio-economic development of the country. Очевидно, что международная помощь и поддержка противоминной деятельности сохраняет существенно важное значение для скорейшего преодоления остающихся проблем и содействия полному социально-экономическому развитию страны.
However, Angola acknowledges the contribution of international partners remains essential at this stage considering the extent and nature of the challenge that still persist. Однако Ангола признает, что вклад международных партнеров сохраняет очень важное значение на данном этапе, учитывая масштабы и характер остающейся задачи.
Algeria remains committed to an effective relaunch of the Conference on Disarmament with the aim of restoring its role as the sole multilateral forum for disarmament negotiations. Алжир сохраняет приверженность цели скорейшего возобновления работы Конференции по разоружению для восстановления ее роли как единственного многостороннего переговорного форума по разоружению.
He was encouraged by the concrete steps taken to curb torture, but remains concerned that there is a significant shortfall in legislation and law enforcement practices. Его обнадеживают конкретные шаги, предпринятые для ограничения пыток, но он сохраняет обеспокоенность по поводу существования значительных пробелов в законодательстве и правоприменительной практике.
The observation remains valid today against the reality of 195 million malnourished children worldwide susceptible to acute and chronic paediatric diseases and medical complications, such as noma. Это замечание сохраняет свою актуальность и в настоящее время, одной из реалий которого являются страдающие от недоедания 195 млн. детей в мире, подверженных острым и хроническим педиатрическим заболеваниям и медицинским осложнениям, таким как нома.
Even if Ethiopia's renunciation attempts were legally effective - which they are not - Article 70 of the Convention states that the boundary established under the Algiers Agreement remains binding on both parties. Если бы даже попытка Эфиопии отказаться от выполнения была юридически оправданной - а таковой она не является, - то в статье 70 Конвенции говорится, что граница, установленная в соответствии с Алжирским соглашением, сохраняет обязательную силу для обеих сторон.
As the country entrusted under the RAMSI treaty with lead responsibility for RAMSI, Australia remains vigilant of the importance of respecting the sovereignty of Solomon Islands. Австралия как страна, на которую в соответствии с договором о РМПСО возложена главная ответственность, сохраняет бдительность ввиду важности уважения суверенитета Соломоновых Островов.
However, the Committee remains concerned that a number of measures that would facilitate the full implementation of the Convention have not been undertaken. Однако Комитет сохраняет беспокойство в связи с тем, что не был принят целый ряд мер, которые содействовали бы всестороннему осуществлению Конвенции.
However, the Committee remains concerned that intercountry adoption has not yet been sufficiently regulated or addressed through legislative measures and policies. В то же время Комитет сохраняет беспокойство в связи с тем, что процедуры международного усыновления/удочерения еще в достаточной степени не урегулированы или не определены с помощью законодательных мер и политики.
Consequently, the Court found that the Directive on ship-source pollution which provides for penalties in the event, in particular, of accidental discharges remains valid. В связи с этим Суд заключил, что директива о загрязнении с судов, которая предусматривает штрафные санкции в случае, в частности, случайного выброса отходов, сохраняет законную силу.
Enhanced market access for developing countries remains crucial, but in order to engage in trade successfully, each country must also have the productive capacity to do so. Расширение доступа к рынкам для развивающихся стран сохраняет решающее значение, но для успешного участия в торговле каждая страна должна также создать производственный потенциал.
There remains the challenge of implementation of the programme while existing policies manipulate child development as part of the survival strategy of the regime in power. Сохраняет актуальность задача по осуществлению принятых программ, ибо проводимая в настоящее время политика рассматривает вопрос о благополучии детей как элемент стратегии выживания правящего режима.
The Committee, however, remains concerned that these measures are inadequate to meet the varied needs of orphaned and other vulnerable children in Kenya. Вместе с тем Комитет сохраняет обеспокоенность в связи с тем, что указанные меры не являются достаточными для удовлетворения потребностей детей-сирот и других уязвимых групп детей в Кении.
But capital punishment remains legal under international law and Barbados wishes to exercise its sovereign right to use it as a deterrent to the most serious crimes. Однако высшая мера наказания сохраняет свою законность в международном праве, и Барбадос желает пользоваться своим суверенным правом применять ее в качестве фактора, предупреждающего совершение наиболее тяжких преступлений.
I wish to remind the Eritrean leadership that UNMEE was established, and remains deployed, at the invitation of the two Governments. Я хотел бы напомнить эритрейскому руководству о том, что МООНЭЭ была учреждена и сохраняет свое присутствие по просьбе правительств обеих стран.