Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняет

Примеры в контексте "Remains - Сохраняет"

Примеры: Remains - Сохраняет
Moreover, the need to link national programmes to combat desertification with the Millennium Development Goals, and particularly goals 1 and 7, remains a major recommendation. Кроме того, сохраняет свою важность рекомендация о необходимости увязки национальных программ борьбы с опустыниванием с Целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а именно целями 1 и 7.
Malaysia remains committed in its fight against terrorism and will continue to place emphasis on counter-terrorism efforts. Малайзия сохраняет свою приверженность делу борьбы с терроризмом и намерена и впредь уделять первостепенное внимание усилиям по борьбе с терроризмом.
The proposal that debts accrued by developing countries be relieved in exchange for the implementation of national projects in the area of sustainable development remains relevant. Сохраняет свое непреходящее значение и предложение о списании долгов развивающихся стран в обмен на национальные проекты в области устойчивого развития.
This area, long a matter of concern to Senegal for obvious reasons related to its status as a developing country, remains a priority. Деятельность в этой области, на протяжении длительного времени ведущаяся Сенегалом по вполне очевидным причинам, связанным с его положением развивающейся страны, по-прежнему сохраняет приоритетный характер.
The importance of addressing the four themes of this cluster in the context of national sustainable development strategies and poverty reduction strategies remains an urgent priority. Приоритетное значение по-прежнему сохраняет рассмотрение четырех тем этого блока вопросов в контексте национальных стратегий устойчивого развития и стратегий в области сокращения нищеты.
Based on the conclusions of a recently completed review of results to date, UNICEF is assessing adjustments required and remains committed to substantive engagement in this initiative. На основе выводов недавно завершенного обзора полученных к настоящему времени результатов ЮНИСЕФ проводит анализ требуемых корректировок и сохраняет приверженность дальнейшему реальному участию в этой инициативе.
Moreover, the Secretary-General remains committed to realizing quantitative benefits from the project in the range of $140-$220 million by 2019. Кроме того, Генеральный секретарь сохраняет приверженность задаче реализации количественных выгод от проекта к 2019 году в диапазоне от 140 млн. долл. США до 220 млн. долл. США.
The Committee remains concerned at reports of poor working and living conditions of migrant workers, despite the measures taken such as the adoption of the Occupational Safety and Health (Employees' Lodging Accommodation) Regulation in 2011. (arts. 1 and 5). Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу сообщений о неудовлетворительных условиях работы и жизни трудящихся-мигрантов, несмотря на такие меры, как принятие в 2011 году Правил охраны и гигиены труда (места проживания работников) (статьи 1 и 5).
In the context of the transition from the interim Government to its successor, the Mission's concept of operations, based on attributes of responsiveness, flexibility and speed, remains valid. В условиях перехода власти от временного правительства к его преемнику концепция деятельности Миссии, основанная на таких критериях, как быстрота реагирования, гибкость и скорость, сохраняет свою актуальность.
A healthy balance between regular and other resources remains critical for the future sustainability of UN-Women and for the Entity's capacity to fulfil its mandate. Обеспечение разумного баланса между регулярными и прочими ресурсами сохраняет принципиальное значение для стабильного функционирования Структуры «ООН-женщины» в будущем и для способности Структуры выполнять свой мандат.
While ESCWA remains committed to pursuing with the host Government the option of relocating from its current headquarters to more secure premises, it is unlikely that agreement on the matter will be reached with the present caretaker administration. Хотя ЭСКЗА сохраняет приверженность совместному с правительством принимающей страны поиску варианта переезда из нынешней штаб-квартиры в более безопасное место, представляется маловероятным, что договоренность по этому вопросу с нынешней временной администрацией будет достигнута.
The Government remains steadfast in its view that discriminatory trade practices and the extraterritorial application of domestic laws do not accord with the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and in international law. Правительство Республики Тринидад и Тобаго сохраняет неизменной свою позицию в отношении того, что дискриминационная торговая практика и экстерриториальное применение внутреннего законодательства не соответствуют целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве.
The Panel's interviews with JEM and SLA/MM clearly revealed their bitterness towards the international community, which they believe remains devoted to the Doha Document for Peace in Darfur and will not offer them an alternative. Во время бесед Группы с ДСР и ОАС/ММ в их словах сквозила явная обида на международное сообщество, которое, по их мнению, сохраняет приверженность Дохинскому документу о мире в Дарфуре и не хочет предложить им альтернативы.
While noting the provisions in the Code of Criminal Procedure requiring persons to be charged or released within 48 hours, the Committee remains concerned that detention without charge may be extended by the Attorney General for 16 days. Отмечая положения Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающие предъявление обвинения или освобождение задержанных лиц в течение 48 часов, Комитет сохраняет обеспокоенность тем, что срок содержания под стражей без предъявления обвинений может быть продлен Генеральным прокурором на 16 дней.
The work of the International Tribunal for the Former Yugoslavia remains vitally important for Bosnia and Herzegovina as its citizens seek to build a future of lasting peace through justice and reconciliation. Работа Международного трибунала по бывшей Югославии сохраняет свое жизненно важное значение для Боснии и Герцеговины, поскольку граждане этого государства стремятся построить свое будущее, основанное на прочном мире на базе правосудия и примирения.
The international community remains committed to combating terrorism in all its forms and manifestations, but should strengthen its efforts to achieve full implementation of the relevant resolutions and international counter-terrorism instruments. Международное сообщество сохраняет твердую приверженность делу борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, но ему необходимо активизировать усилия, направленные на осуществление в полном объеме соответствующих резолюций и международных документов о борьбе с терроризмом.
However, the Committee remains concerned that children with disabilities and children with a migration background continue to face discrimination in the State party, particularly regarding education and health-care services. Однако Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу того, что дети-инвалиды и дети, являющиеся выходцами из среды мигрантов, по-прежнему сталкиваются в государстве-участнике с дискриминацией, особенно в сфере образования и здравоохранения.
However, it remains concerned that awareness of the principles and provisions of the Optional Protocol is low among the public at large, and in particular children. Вместе с тем он сохраняет озабоченность по поводу того, что широкая общественность, и в частности дети, имеют слабое представление о принципах и положениях Факультативного протокола.
China remains the star attraction, though rising production costs and weakening export markets have led to some relocation of labour-intensive FDI from the country to lower-income countries. Китай сохраняет ведущие позиции, хотя повышение издержек производства и ослабление рынков экспорта привели к перемещению некоторого объема трудоемких ПИИ из этой страны в страны с более низким доходом.
However, no litigation has taken place around the matter and in the absence of a repeal, section 9 of the Malawi Citizenship Act remains the law. Однако по этому вопросу не ведется никаких судебных дел, и без отмены соответствующих положений статья 9 Закона о гражданстве Малави сохраняет законную силу.
The constitutional cover thus provided ensures that the legislature remains committed to, and avoids any infringement of, those rights, which are also protected under the laws specific to each of them. Итак, предоставленное конституционное прикрытие обеспечивает то что, законодательный орган сохраняет приверженность этим правам, избегая любого их нарушения, при этом каждое из этих прав защищается своим конкретным законом.
The Committee intends to continue its constructive dialogue with all States, as such an approach remains vital for effectively addressing the terrorist threat. Комитет намеревается продолжать свой конструктивный диалог со всеми государствами, поскольку такой подход сохраняет свою жизненную важность для эффективного ведения борьбы с угрозой терроризма.
It remains the same today even if the terms of the equation have changed. Это сохраняет свою актуальность и сегодня, даже если обстановка радикально изменилась.
Strengthening the NCP-SPLM partnership is crucial for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, which remains central to peace and stability in the Sudan. Укрепление партнерства ПНК-НОДС является исключительно важным для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, которое сохраняет свое центральное значение для обеспечения мира и стабильности в Судане.
The proportion remains relatively high because cutting continues to be advocated owing to its association with chastity, marriage and religious devotion, which are positive values, albeit for a harmful act. Этот показатель сохраняется на относительно высоком уровне, поскольку эта практика сохраняет привлекательность из-за ассоциаций с целомудрием, браком и благочестием, которые являются достойными ценностями, хотя и используются для поощрения вредоносной практики.