Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняет

Примеры в контексте "Remains - Сохраняет"

Примеры: Remains - Сохраняет
In order to achieve a political settlement of the conflict, Georgia remains ready to take any step recommended by the Security Council. В целях достижения политического урегулирования конфликта Грузия сохраняет готовность принять любые меры, рекомендованные Советом Безопасности.
Montserrat remains a viable entity and the people of the island have expressed a wish to maintain their existence on their own land. Монтсеррат сохраняет свои жизненные силы, и народ острова выразил желание и далее жить на своей собственной земле.
While United Nations assistance remains extremely important, the primary responsibility for mine clearance within their borders still rests with Member States. В то время как помощь Организации Объединенных Наций сохраняет свою чрезвычайную важность, главная ответственность за разминирование в пределах их границ по-прежнему лежит на самих государствах-членах.
The Mission's human rights role remains vital. Роль Миссии в области прав человека сохраняет свою актуальность.
However, Egypt remains totally committed to the African consensus in this respect, and to the positions of the Non-Aligned Movement. Однако в этом вопросе Египет по-прежнему сохраняет полную приверженность африканскому консенсусу и позициям Движения неприсоединения.
This remains true, and the Non-Aligned Movement retains its validity and relevance, even after the disappearance of bloc rivalries. Она сохраняет свою актуальность, и Движение неприсоединения по-прежнему является жизнеспособным и актуальным даже после исчезновения блоковых разногласий.
The ceasefire in Monrovia continues to hold and ECOMOG remains fully deployed in the city in order to maintain security. Прекращение огня в Монровии сохраняет силу, и ЭКОМОГ по-прежнему развернута по всему городу в целях обеспечения безопасности.
UNCTAD's mandate remains relevant as the focal point for dealing with trade and related issues of development. Мандат ЮНКТАД сохраняет свою актуальность как мандат координационного центра, занимающегося вопросами торговли и связанными с ними проблемами развития.
The purpose for which the institution was established by this Assembly about two decades ago remains valid. Цель, ради которой этот институт был учрежден данной Ассамблеей два десятилетия назад, по-прежнему сохраняет свое значение.
The importance of this comprehensive approach, based on the long-standing principles of political equality, remains critical. Такой всеобъемлющий подход, в основе которого лежат давние принципы политического равенства, сохраняет свое исключительно важное значение.
He remains convinced that more contacts and discussions would enable him to fulfil his mandate in an even more objective and impartial manner. Специальный докладчик сохраняет убеждение, что более широкие контакты и обсуждения позволили бы ему выполнить свой мандат еще более объективно и беспристрастно.
To conclude, Switzerland also considers that the question of weapons of mass destruction remains a priority issue in disarmament and arms control efforts. И наконец, Швейцария также считает, что вопрос об оружии массового уничтожения сохраняет свой приоритетный характер в контексте усилий в области разоружения и контроля над вооружениями.
The regional approach remains a valid and important one. Региональный подход сохраняет свою актуальность и значение.
South Africa remains committed to an action-orientated Agenda for Development which gives priority to international cooperation for development. Южная Африка сохраняет приверженность ориентированной на активные действия Повестке дня для развития, в которой первостепенное внимание уделяется международному сотрудничеству для развития.
India remains committed to the objective of a non-discriminatory and universal ban on anti-personnel mines. Индия сохраняет приверженность введению недискриминационного и всеобъемлющего запрета на противопехотные мины.
Beyond demonstrating that the international community remains committed to Sierra Leone, the special session also produced significant substantive outcomes. Продемонстрировав, что международное сообщество сохраняет приверженность Сьерра-Леоне, эта специальная сессия позволила также получить значительные существенные результаты.
For that reason, strict observance of the embargo on supplying weapons to Somalia remains urgent. Поэтому сохраняет актуальность проблема строгого соблюдения эмбарго на поставки вооружений в Сомали.
The risk of such a loss has grown with a Security Council that at its core remains wedded to the past. Опасность такого урона сильнее ощущается в Совете Безопасности, который по своей сути сохраняет приверженность прошлому.
As the Secretary-General has often said, resolution 1244 remains in force in its entirety. Резолюция 1244, как неоднократно подтверждал Генеральный секретарь, сохраняет свою силу в полном объеме.
Pyongyang's declaration remains valid only when it is respected by both sides. Заявление Пхеньяна сохраняет свою силу лишь в том случае, если обе стороны соблюдают свои обязательства.
It remains fully prepared to engage in closer cooperation with the United Nations. Оно сохраняет полную готовность к более тесному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций.
Therefore, the long-term challenge of restoring control over and of successfully managing population movements remains intact in many countries. Вследствие этого долгосрочная задача по установлению контроля за миграционными потоками и успешному управлению ими сохраняет свою актуальность во многих странах.
This remains an extremely important objective. Эта цель сохраняет свою чрезвычайную важность.
The Peacebuilding Commission remains fully committed to supporting Sierra Leone. Комиссия по миростроительству сохраняет свою полную приверженность оказанию поддержки Сьерра-Леоне.
The provision of appropriate technical assistance to support the commitment of Member States that need it remains a crucial necessity. Сохраняет свою важную необходимость предоставление надлежащей технической помощи при выполнении обязательств тем государствам-членам, которые в ней нуждаются.