Delimitation of maritime boundaries with the three neighbouring countries (Kenya, Djibouti and Yemen) remains crucial. |
Центральное значение сохраняет также вопрос делимитации морских границ с тремя соседними странами (Кения, Джибути и Йемен). |
The Mission's support for ongoing recovery efforts remains essential but can be carried forward with existing enabling assets. |
Поддержка Миссией восстановительных усилий сохраняет важное значение, но эту поддержку можно будет оказывать и при имеющихся средствах, для этого предназначенных. |
The injunction remains in effect during the pendency of the review, unless the reviewing court orders otherwise. |
Такой запрет сохраняет свое действие в течение проведения рассмотрения, если только проводящий его суд не выносит распоряжения об ином. |
The Conference on Disarmament, as the single multilateral body devoted to negotiating disarmament instruments, remains relevant. |
Конференция по разоружению - единый многосторонний орган, посвященный переговорам по разоруженческим документам, - все еще сохраняет свою значимость. |
The findings of the joint UNDP-World Bank Somalia Socio-Economic Survey 2002 confirm that the NHDR assessment remains broadly accurate. |
Результаты социально-экономического обследования по Сомали за 2002 год, проведенного совместно ПРООН и Всемирным банком, подтверждают, что в целом содержащаяся в НДРЧП оценка сохраняет свою актуальность. |
According to this law, access to water resources is a fundamental right and remains a priority even in times of shortage. |
Согласно этому закону, доступ к водным ресурсам - это фундаментальное право, и оно сохраняет свой приоритетный характер даже в период нехватки воды. |
In the best-case scenario, a solvent borrower has continuous access to finance and remains solvent. |
В лучшем случае платежеспособный заемщик имеет непрерывный доступ к финансированию и сохраняет свою платежеспособность. |
Portugal remains committed to developing a competitive, knowledge-based, socially sustainable, inclusive, innovative and eco-efficient global economy. |
Португалия сохраняет свою приверженность созданию конкурентоспособной, с опорой на знания, социально устойчивой, всеобъемлющей, инновационной и экологически эффективной глобальной экономики. |
Security Council resolution 1373 (2001) fully retains its topicality and remains a key United Nations document in the field of counter-terrorism. |
Резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности полностью сохраняет свою актуальность и остается одним из ключевых документов Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом. |
Preventive diplomacy remains highly relevant along the entire conflict spectrum. |
Превентивная дипломатия сохраняет свою актуальность на протяжении всего периода конфликта. |
Bangladesh remains committed to the global agenda of nuclear disarmament and underscores the need to sustain the momentum in that direction. |
Бангладеш сохраняет приверженность глобальной повестке дня в области ядерного разоружения и подчеркивает необходимость дальнейшего продвижения в этом направлении. |
Singapore welcomes these positive developments and remains firmly committed to the goal of disarmament and non-proliferation. |
Сингапур приветствует эти позитивные сдвиги и сохраняет твердую приверженность делу разоружения и нераспространения. |
The problem of mercenaries remains a relevant and important consideration. |
Проблема наемников сохраняет свою насущность и важность. |
Our country remains committed to the Three Ones principle. |
Наша страна сохраняет приверженность «триединому» принципу. |
My delegation remains fully committed to the promotion of a sustainable and progressive human civilization within a peaceful and secure environment. |
Наша делегация сохраняет полную приверженность развитию жизнеспособной и прогрессивной человеческой цивилизации в условиях мира и безопасности. |
My country remains convinced that the prevention of conflicts and their resolution through mediation are undoubtedly guarantees of peace and lasting security. |
Наша страна сохраняет убежденность в том, что предотвращение конфликтов и их урегулирование с помощью посредничества является очевидной гарантией мира и долгосрочной безопасности. |
The Government remains committed to building a cohesive multicultural society with equal opportunities for all. |
Правительство сохраняет приверженность построению сплоченного многокультурного общества с равными для всех возможностями. |
The European Union remains committed to the independence and integrity of the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Европейский союз сохраняет приверженность независимости и целостности Управления Верховного комиссара по правам человека. |
The EU remains committed to cooperating closely with international partners in this area. |
ЕС сохраняет приверженность делу тесного сотрудничества с международными партнерами в этой области. |
Guyana remains committed to eradicating all forms of unilateral coercive measures which create obstacles to both development and human rights. |
Гайана сохраняет приверженность искоренению всех форм односторонних принудительных мер, которые создают препятствия как для развития, так и для защиты прав человека. |
The Central African Republic remains committed to the universal values of human rights, democracy and good governance. |
Центральноафриканская Республика сохраняет приверженность таким универсальным ценностям, как права человека, демократия и эффективное управление. |
The eradication of piracy remains a priority. |
Приоритетное значение сохраняет задача искоренения пиратства. |
The Republic of Moldova remains committed to that principle. |
Республика Молдова сохраняет приверженность этому принципу. |
Fifthly, Thailand remains committed to promoting dialogue among cultures, civilizations and religions at home. |
В-пятых, Таиланд сохраняет приверженность укреплению диалога между культурами, цивилизациями и религиями в своем регионе. |
The United Kingdom remains strongly committed to strengthening the capacity of the United Nations to respond to post-conflict peacebuilding challenges. |
Соединенное Королевство сохраняет твердую приверженность делу наращивания потенциала Организации Объединенных Наций по решению сложных задач постконфликтного миростроительства. |