Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняет

Примеры в контексте "Remains - Сохраняет"

Примеры: Remains - Сохраняет
At any rate, Rregional trade, however, remains is still quite important: for some countriescountries, the dependency is more pronounced on the import side and for others on the export side. Вместе с тем региональная торговля сохраняет свое важное значение: для одних стран зависимость от нее является более ярко выраженной в сфере импорта, а для других - в сфере экспорта.
The Republic of Armenia remains strongly committed to the Nagorno Karabagh peace process within the OSCE Minsk Group, which is the only proper framework for the resolution of the Nagorno Karabagh conflict, and will respect all the agreements reached in that process. Республика Армения сохраняет решительную приверженность мирному процессу в рамках Минской группы ОБСЕ, которая является единственным надлежащим механизмом для урегулирования нагорно-карабахского конфликта, и Армения будет соблюдать все достигнутые в рамках этого процесса договоренности.
The MOU is likely to be signed in the second semester of 2002 It will be based on the understanding that IGO remains the focal point for investigations in UNHCR, but uses OIOS' services and expertise to ensure the timely completion of complex investigations. Он будет основан на том понимании, что УГИ сохраняет за собой роль организационного центра для проведения расследований в рамках УВКБ, но пользуется услугами и экспертным потенциалом УСВН в интересах обеспечения своевременного завершения сложных расследований.
Under article 12, an Egyptian woman who marries a foreigner remains Egyptian unless she wishes to acquire her husband's nationality and is permitted to do so under the terms of the law to which he is subject. Согласно статье 12 гражданка Египта, выходящая замуж за иностранца, сохраняет свое гражданство, если она не выразит желания приобрести гражданство своего мужа и если это допускается законодательством страны его происхождения.
The Committee also remains concerned by reports that some elderly women have been accused of witchcraft and thus subjected to physical and verbal violence and rejected by their community, and are now housed in shelters (arts. 2, 12 to 14 and 16). Комитет также сохраняет озабоченность по поводу обвинений в колдовстве, выдвигаемых против некоторых пожилых женщин; обвинения такого рода сопровождались физическим и вербальным насилием и изгнанием этих женщин из общины, после чего они размещались в центрах приема (статьи 2, 12-14 и 16).
The Committee notes the introduction of paternity leave in Hong Kong, China, but remains concerned that maternity leave is limited to 10 weeks, which does not comply with the international standards established by the International Labour Organization. Комитет принимает к сведению введение практики предоставления отцу отпуска в связи с рождением ребенка в САР Гонконг, однако сохраняет обеспокоенность по поводу того, что отпуск по беременности и родам ограничен десятью неделями, что не соответствует международным стандартам, установленным Международной организацией труда.
KYIV, October 12, 2007 - Dragon Capital remains the top broker on Ukraine's primary stock exchange, the PFTS, according to official results for the nine months of 2007 (9M07) released by the exchange. КИЕВ, 12 октября 2007 г. - Инвестиционная компания Dragon Capital сохраняет лидирующие позиции на украинском рынке акций по итогам 9 месяцев 2007 года, согласно данным, объявленным ведущей украинской фондовой биржей ПФТС.
Fifthly, despite some recent improvements - which we see as important steps - the question of accessible information channels between members and non-members of the Council remains an important one and constitutes an essential part of the discussion on the future composition of the Council. В-пятых, несмотря на некоторые последние усовершенствования, которые мы считаем важными мерами, вопрос о доступных информационных каналах между государствами, являющимися членами Совета, странами, не входящими в его состав, сохраняет важность и представляет собой существенную часть дискуссии относительно будущего состава Совета.
Direct engagement with field-based staff remains essential in order to broaden the awareness of Office services, manage the intake of ethics-related staff concerns and strengthen and consolidate an ethical culture across the Organization. Непосредственное взаимодействие с персоналом на местах сохраняет свое исключительно важное значение для повышения уровня осведомленности о предоставляемых Бюро услугах, сбора информации о высказываемых персоналом проблемах, связанных с вопросами этики, а также для расширения и укрепления в рамках всей Организации культуры этики.
Today, the commodity problematique remains relevant owing to the export dependence of 92 developing countries on primary commodities, with over 2 billion people living on agriculture. Проблематика сырьевых товаров по-прежнему сохраняет свою актуальность в нынешних условиях, когда 92 развивающиеся страны зависят от экспорта необработанных сырьевых товаров, а сельское хозяйство выступает источником средств к существованию для более чем 2 млрд. человек.
It retains the intent and the capability of carrying out sensational, lethal attacks, and its use of person-borne improvised explosive devices and female suicide bombers remains a particular challenge. Она сохраняет намерение и возможности для совершения сенсационных нападений, приводящих к гибели людей, и особую проблему представляют собой использование ею спрятанных на теле самодельных взрывных устройств и использование женщин в качестве подрывников-смертниц. Мы также по-прежнему обеспокоены притоком в Ирак иностранных боевиков и смертоносной помощи.
Finally, I reaffirm that the Republic of Albania remains fully committed to respect the Charter of the United Nations as well as all other international documents that also constitute the fundamental principles on which the policy of Albania is based. И наконец, я вновь заявляю, что Республика Албания по-прежнему сохраняет полную приверженность соблюдению Устава Организации Объединенных Наций, а также других международных документов, на основе которых строится политика Албании.
Results-orientation and accountability are key factors in UNIDO's evaluation function, which remains independent of the management structure, and operationally independent in terms of carrying out the planning, implementation and reporting facets of the evaluation function. Ориентированность на конкретные результаты и подотчетность являются ключевыми факторами деятельности ЮНИДО по оценке, которая по-прежнему осуществляется независимо от структуры управления и сохраняет свою оперативную самостоятельность в таких аспектах оценки, как планирование, осуществление и отчетность.
These various reviews are designed to determine whether a listing remains appropriate, and require consultation with designating States as well as States of residence and nationality. Эти различные обзоры должны помочь выяснить, сохраняет ли та или иная позиция перечня свою актуальность; для этого необходимо проводить консультации с государствами, внесшими заявку на включение в перечень, а также с государствами проживания и гражданства.
The workplan already developed by LAF-LMAC remains valid for execution, taking into consideration the additional information received after study, assessment and verification through clearance operations. Рабочий план, который был разработан Ливанскими вооруженными силами-Ливанским центром по разминированию, сохраняет свою актуальность, при условии получения дополнительной информации после изучения, анализа и проверки данных в ходе операций по разминированию.
This article provides that the employee, in case of illness or accident for a relatively short period (in jurisprudence this term has been fixed at approximately six weeks) he or she remains entitled to his/her salary. Эта статья гласит, что трудящийся сохраняет право на получение заработной платы в случае относительно непродолжительной нетрудоспособности, связанной с заболеванием или несчастным случаем (в судебной практике срок такой нетрудоспособности был установлен продолжительностью примерно в шесть недель).
The Ulster University remains true to its polytechnic origins by offering a unique mix of full-time and part-time degree and sub-degree level courses, the majority of the full-time courses involving employer placements. Ольстерский университет сохраняет свои "политехнические корни" и дает уникальную возможность обучаться на различных курсах дневного и вечернего отделений с выдачей и без выдачи соответствующего диплома; по окончании большинства курсов дневного отделения выпускникам обеспечивается трудоустройство.
ECOMOG remains firmly in control of the Freetown peninsula and of a security cordon east of the capital, including the main highway providing access to Lungi and to Bo/Kenema, as well as Bumbuna and Kabala in the Northern Province. ЭКОМОГ сохраняет за собой прочный контроль над полуостровом Фритаун и зоной безопасности к востоку от столицы, включая главную шоссейную дорогу, ведущую в Лунги и Бо/Кенему, а также Бумбуну и Кабалу в Северной провинции.
The information concerning article 1 of the Covenant contained in the second periodic report of the Government of Mexico remains valid, as does the relevant information contained in the reports which it has submitted to the Commission on Human Rights. В отношении статьи 1 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах сохраняет свою актуальность информация, содержащаяся во втором периодическом докладе Мексики, а также в докладах, представленных правительством Мексики Комитету по правам человека.
While noting women's high level of education, the Committee remains concerned that women and girls continue to choose traditionally female-dominated fields of education, such as social sciences and humanities, and that they are under-represented in vocational training. Отмечая высокий уровень образования женщин, Комитет сохраняет обеспокоенность в связи с тем, что женщины и девочки по-прежнему выбирают такие сферы обучения, где женщины традиционно занимают доминирующее положение, как социальные и гуманитарные науки, и что они слабо представлены в секторе профессиональной подготовки.
The Republic of Macedonia also remains hopeful that the Hellenic Republic will depart from its self-stated "non-negotiable" "red line" position of seeking unilaterally to impose its demands for "a compound name with a geographical qualifier for all uses and purposes". Республика Македония сохраняет также надежду, что Греческая Республика отойдет от своей «непреложной» (по ее же словам), категоричной позиции, направленной на одностороннее навязывание ее требований о том, чтобы для всех нужд и целей употреблялось составное название с географическим уточнителем.
As for the Joint Statement, the Democratic People's Republic of Korea remains committed to implementing all its agreed provisions on an equal footing. В том, что касается совместного заявления, Корейская Народно-Демократическая Республика сохраняет приверженность осуществлению всех его согласованных положений на равноправной основе. Корейская Народно-Демократическая Республика убеждена, что осуществление согласованных в ходе переговоров положений обеспечит ей значительные преимущества.
While acknowledging the measures taken to reduce gun violence, the Committee remains concerned about the continuing high numbers of gun-related deaths and injuries and the disparate impact of gun violence on minorities, women and children. Принимая к сведению осуществленные меры по снижению уровня насилия с применением огнестрельного оружия, Комитет сохраняет озабоченность в связи с сохранением высокого показателя смертности и травматизма, связанных с применением огнестрельного оружия, и непропорциональными последствиями насилия с применением огнестрельного оружия для меньшинств, женщин и детей.
While noting that according to Chile this decree is no longer applied by the courts, the HR Committee considered that the fact that the Decree-Law remains in force leaves open the possibility that it might be applied. Отметив, что, как сообщает Чили, этот декрет уже не применяется судами, Комитет по ПЧ выразил мнение, что то обстоятельство, что этот декрет-закон сохраняет силу, не исключает возможности его применения70.
One approach is to permit creditors to obtain a security right in proceeds that is not only enforceable against the debtor but also against the debtor's other creditors and remains effective in insolvency proceedings. Согласно одному из подходов, кредиторам разрешается получать обеспечительное право в поступлениях, которое может быть реализовано в принудительном порядке не только в отношении должника, но также и в отношении других кредиторов должника и которое сохраняет силу в рамках производства по делу о несостоятельности.