| Serbia remains committed to attain its goals by pursuing these and other activities. | Сербия сохраняет приверженность достижению своих целей благодаря осуществлению этих и других мер. |
| The Government is committed to the global measures to counter terrorism, and remains vigilant. | Правительство всесторонне поддерживает глобальные меры по противодействию терроризму и сохраняет бдительность. |
| The need to assist LDCs in the development of a NAPA implementation strategy also remains relevant. | Также сохраняет актуальность необходимость оказания помощи НРС в разработке стратегии осуществления НПДА. |
| Canada also remains committed to assisting other States in implementing their obligations under the Resolution. | Кроме того, Канада сохраняет приверженность оказанию другим государствам помощи в выполнении их обязанностей по этой резолюции. |
| The challenge of poverty reduction therefore remains immense and requires continued efforts by LDCs and their development partners. | В этом отношении задача борьбы с нищетой сохраняет свои огромные масштабы и требует непрерывных усилий со стороны как НРС, так и их партнеров по процессу развития. |
| The observation remains largely valid today. | Это замечание сохраняет свою актуальность и сегодня. |
| The principle enshrined in the Universal Declaration - that all human beings have fundamental rights and freedoms - is concrete and remains undiminished today. | Закрепленный во Всеобщей декларации принцип о том, что все люди наделены основными правами и свободами, имеет конкретный характер и сохраняет свою актуальность и сегодня. |
| Discrimination against women and girls remains pervasive, ingrained and extremely deleterious. | Дискриминация в отношении женщин и девочек сохраняет повсеместный, укоренившийся и чрезвычайно пагубный характер. |
| Rural and agricultural development remains central to the United Nations approach to the eradication of poverty and hunger. | Развитие сельских районов и сельского хозяйства сохраняет важнейшее значение для подхода Организации Объединенных Наций к искоренению нищеты и голода. |
| The seventh Millennium Development Goal - ensuring environmental sustainability - remains a challenge for all five countries. | Для всех пяти стран сохраняет актуальность седьмая цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия: обеспечение экологической устойчивости. |
| While such trade has also declined, it nevertheless remains robust having experienced dynamic growth in past years. | И хотя объем такой торговли также сократился, она тем не менее сохраняет устойчивость, демонстрируя в последние годы динамичный рост. |
| The Kingdom of Lesotho remains committed to the ideals and goals we adopted five years ago. | Королевство Лесото сохраняет свою приверженность тем идеалам и целям, которые мы утвердили пять лет назад. |
| His advice remains sound, especially as we examine our challenging agenda today. | Его совет сохраняет свое значение, особенно если взглянуть на стоящие сегодня перед нами вопросы. |
| New Zealand remains fully committed to encouraging the universalization of the CTBT. | Новая Зеландия неизменно сохраняет полную приверженность делу содействия обеспечению универсального характера ДВЗЯИ. |
| The principle of non-refoulement remains, however, relevant also with regard to arbitrary detention. | Однако принцип невозвращения по-прежнему сохраняет свою актуальность и в отношении произвольного задержания. |
| Finally, finding new methods to further strengthen the development dimension of IIAs remains a crucial issue. | И наконец, сохраняет свою актуальность вопрос о нахождении новых подходов к дальнейшему укреплению аспектов развития в МИС. |
| Tuvalu remains committed to creating policies that enable psychosocial support and opportunities for social and economic reintegration in order to assist in addressing vulnerabilities at the community level. | Тувалу по-прежнему сохраняет приверженность разработке такой политики, которая позволит как оказывать психосоциальную поддержку, так и предоставлять возможности для социально-экономической реинтеграции, с тем чтобы способствовать устранению слабых звеньев на общинном уровне. |
| It remains a policy objective to avoid multiple nationalities through naturalization, but a number of additional exceptions to this principle have been introduced. | Хотя политическая цель, состоящая в том, чтобы не допустить получения лицами множественного гражданства путем натурализации, и сохраняет свою актуальность, из этого принципа было предусмотрено несколько дополнительных изъятий. |
| The action points for the NAP have been completed, but fighting racism remains a priority. | Хотя осуществление НПД завершено, борьба против расизма сохраняет свою актуальность. |
| The holistic Cairo consensus remains practical and pertinent as we confront today's daunting challenges. | Комплексный консенсус, достигнутый в Каире, сохраняет свое практическое значение и актуальность в ходе нашей борьбы с тяжкими трудностями нашего времени. |
| The European Union remains firmly committed to that global partnership. | Европейский союз сохраняет твердую приверженность идее такого глобального партнерства. |
| The African Group remains firmly committed to this project. | Группа африканских государств сохраняет твердую приверженность этому проекту. |
| The EU remains firmly committed to responding to the humanitarian problems caused by cluster munitions. | ЕС сохраняет неизменную приверженность решению гуманитарных проблем, возникающих в результате использования кассетных боеприпасов. |
| UN-Habitat remains committed to exploring the economic, social and environmental impacts of more sustainable biomass use, including ethanol and other bio-fuels. | ООН-Хабитат сохраняет приверженность делу изучения экономических, социальных и экологических последствий более устойчивого использования биомассы, включая этанол и другие виды биотоплива. |
| It was stressed that poverty eradication remains a global priority and an overarching objective of sustainable development. | Подчеркивалось, что задача искоренения нищеты сохраняет свое глобальное приоритетное значение и остается главной целью устойчивого развития. |