Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняет

Примеры в контексте "Remains - Сохраняет"

Примеры: Remains - Сохраняет
If one of the parents surrenders or loses his or her citizenship of the Republic of Belarus and the other remains a Belarusian citizen, the child shall retain Belarusian citizenship. Если один из родителей выходит из гражданства Республики Беларусь или утрачивает его, а другой остается гражданином Республики Беларусь, ребенок сохраняет гражданство Республики Беларусь.
My delegation sincerely believes that reforming the Security Council remains central and should become part and parcel of the entire United Nations reform process if the United Nations is to remain a credible and effective Organization. Наша делегация искренне убеждена, что проблема реформирования Совета Безопасности сохраняет всю свою значимость и должна стать неотъемлемым элементом реформирования всей Организации Объединенных Наций в целом, потому что только таким образом она сможет сохранить свой авторитет и эффективность.
Serbia's cooperation is an issue that remains essential to the work of the Office of the Prosecutor and its ability to fulfil its mandate in accordance with Security Council resolutions and the completion strategy that was endorsed by this Council. Сотрудничество Сербии - это вопрос, который по-прежнему сохраняет свою важность для работы Канцелярии Обвинителя и для ее способности выполнять поставленные перед ней задачи в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и стратегией завершения работы, которая была утверждена этим Советом.
While the Treaty remains relevant in today's world, failure to act on reforms could make it less relevant and less effective in the world of tomorrow. Сегодня Договор еще сохраняет свою актуальность, однако, при отсутствии необходимых реформ, в условиях завтрашнего дня он в значительной мере утратит и свою актуальность и эффективность.
Those tasks remain as urgent as they ever were - if anything, more so; and this Organization's work to advance them - which is described in detail in the report that is before the Assembly - remains as important as ever. Эти задачи остаются столь же актуальными, как и ранее, и, возможно, стали еще более актуальными; поэтому деятельность нашей Организации, направленная на решение этих задач, - которые подробно изложены в докладе, представленном Ассамблее на рассмотрение, - сохраняет свою значимость.
At the same time, retaining contact - maintaining contact, whether virtual or physical -physical, with the end client remains important, because technology cannot replace human expertise. В то же время поддержание контактов, будь то виртуальных или физических, с конечными пользователями сохраняет свое важное значение, поскольку технология не способна заменить живое общение между людьми.
The Algerian delegation nevertheless remains optimistic and still has hopes that document L. will secure the necessary consensus, provided that all delegations display the flexibility and mutual understanding necessary to resolve the issues and meet the concerns voiced by some delegations. Алжирская делегация, тем не менее, остается оптимисткой и сохраняет надежду, что документ L. снискает себе необходимый консенсус, лишь бы только все делегации проявили необходимую гибкость и взаимное понимание, чтобы разрешить проблемы и откликнуться на озабоченности, которые были выражены определенными делегациями.
Japan, for its part, remains fully committed to continuing to play a proactive role by supporting the efforts of the parties to achieve peace and by fostering the advancement of the peace process, in close cooperation with the international community. Со своей стороны, Япония сохраняет свою полную приверженность дальнейшему выполнению своей активной роли в поддержании усилий сторон по достижению мира и в содействии продвижению вперед мирного процесса в тесном сотрудничестве с другими членами международного сообщества.
At the same time, it was also recognized that British sovereignty of Gibraltar remains undiminished and that the United Kingdom retains its full international responsibility for Gibraltar's external relations and defence, as the Member State responsible for Gibraltar in the European Union. В то же время, было также признано, что британский суверенитет над Гибралтаром остается без изменений и что Соединенное Королевство сохраняет за собой полную международную ответственность за внешние сношения и оборону Гибралтара в качестве государства-члена, ответственного за Гибралтар в Европейском союзе.
Although the new Labour Code has come into force, the earlier Trade Unions Act remains in force to the extent that it is not incompatible with the new Code. В связи с вступлением в силу нового Трудового кодекса сохраняет свою силу принятый ранее закон "О профессиональных союзах" в части, не противоречащей ему.
Under the agreement, which took effect on the date of signature, and remains valid for two years, the Office will cooperate with and assist the Government in the implementation of a number of technical cooperation programmes. Согласно этому соглашению, которое вступило в силу с даты подписания и сохраняет силу в течение двух лет, Управление будет сотрудничать с правительством и оказывать ему содействие в осуществлении ряда программ технического сотрудничества.
In the year of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, Peru remains committed to giving substantive meaning to its content, incorporating its principles in legislation and putting them into practice through education and information and by including them in policies of development. В год пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека Перу сохраняет приверженность задаче наполнения ее конкретным содержанием, включения ее принципов в законодательство и претворения их в жизнь на основе образования и информации и включения их в политику развития.
At the dawn of the third millennium the essential question remains the identification of measures that can ensure stability and security for all, without nuclear weapons or weapons of mass destruction. На рубеже третьего тысячелетия крайнюю важность сохраняет проблема выявления мер, которые могут гарантировать стабильность и безопасность для всех в условиях отсутствия ядерного оружия и оружия массового уничтожения.
Once again, I would like to emphasize that NAM remains committed to the work of the Commission and believes that the Commission plays an important role in the international disarmament machinery. Еще раз хотел бы подчеркнуть, что ДН сохраняет приверженность работе Комиссии и считает, что Комиссия играет важную роль в международном механизме разоружения.
On establishing global partnerships for development, implementing the Monterrey Consensus adopted at the 2002 International Conference on Financing for Development remains critical for achieving the Millennium Development Goals. Что касается налаживания глобальных партнерских связей в целях развития, то решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сохраняет осуществление Монтеррейского консенсуса, принятого на состоявшейся в 2002 году Международной конференции по финансированию развития.
Given that the reference to the European Commission in the State party's reservation was specifically made in respect of these functions, the reservation remains fully operative after the entry into force of Protocol No. 11. С учетом того, что ссылка на Европейскую конвенцию в оговорке государства-участника была специально сделана в связи с этими функциями, оговорка сохраняет в полной мере свое действие после вступления в силу Протокола Nº 11.
The Committee notes that the principle of non-discrimination is included in the 1993 Child Law but remains concerned that discrimination, contrary to article 2 of the Convention, still exists in Myanmar. Комитет отмечает, что принцип недискриминации включен в Закон о ребенке 1993 года, но сохраняет обеспокоенность по поводу того, что дискриминация, вопреки статье 2 Конвенции, по-прежнему существует в Мьянме.
The UNAMA mandate on monitoring and coordination of efforts to protect civilians and support wider human rights, in particular the rights of women in line with Security Council resolution 1325 (2000) and of children, remains a priority. Мандат МООНСА по наблюдению и координации усилий по защите гражданских лиц и поддержке прав человека в более широком масштабе, в частности прав женщин, в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности, а также прав детей сохраняет свою приоритетность.
While noting the measures taken by the the Commission on Intercountry Adoption, the Committee remains concerned with the large number of private adoption agencies, the inadequate monitoring system and the reports of financial gains of some parties in the adoption process. Принимая к сведению меры, принимаемые Комиссией по межгосударственным усыновлениям/удочерениям, Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу существования большого числа частных агентств, занимающихся усыновлением, неадекватной системы мониторинга и сообщений о получении финансовой выгоды некоторыми сторонами в процессе усыновления/удочерения.
The Committee remains concerned that women continue to be significantly underrepresented in Parliament, municipal councils, government, national commissions and advisory councils and senior positions in the public administration, including in the diplomatic service. Комитет сохраняет беспокойство в связи с тем, что женщины по-прежнему довольно слабо представлены в парламенте, муниципальных советах, правительстве, национальных комиссиях и консультативных советах, а также на руководящих должностях в государственных органах, в том числе на дипломатической службе.
Even though the Council reviews and renews most of its mandates periodically, based on the recent experience and lessons learned, the mandate review concept remains valid and relevant for the Council. Хотя Совет периодически пересматривает и возобновляет большинство из своих мандатов, основываясь на накопленном опыте и извлеченных уроках, концепция обзора мандатов сохраняет свою актуальность и уместность для Совета.
Japan emphasized that this disaster resulted in the need to re-evaluate many policy issues, including climate change, but noted that it remains committed to the objective of developing a new, comprehensive climate change regime. Япония подчеркнула, что данное бедствие потребовало переоценить многочисленные вопросы политики, включая изменение климата, однако отметила, что она сохраняет приверженность цели разработки нового всеобъемлющего режима в области изменения климата.
However, poverty remains pressing in a region that now accounts for about 40 per cent of the world's poor, but only about a quarter of global population. Однако в этом регионе, на который сегодня приходится около 40 процентов бедного населения мира и лишь одна четверть общемирового населения, проблема нищеты сохраняет свою актуальность.
The issue of missing persons remains highly volatile due to its political importance as well as its personal importance to the surviving family members of the missing. Вопрос о пропавших без вести лицах по-прежнему сохраняет свою остроту ввиду его политического значения, а также его важности для оставшихся в живых членов семей пропавших без вести лиц.
The economic and demographic consequences of the disaster were briefly described in the third report, or during its examination by the Committee, and that account remains largely applicable for the purposes of the present report. Об экономических и демографических последствиях этой катастрофы кратко говорилось в третьем периодическом докладе и в ходе его рассмотрения Комитетом, и эта информация по большей степени сохраняет свою актуальность для целей настоящего доклада.