Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняет

Примеры в контексте "Remains - Сохраняет"

Примеры: Remains - Сохраняет
However, actual implementation of sustainable forest management remains a daunting challenge, and achieving it requires the fundamental issues be addressed without delay at local, regional and global levels. В то же время осуществление устойчивого лесопользования на практике по-прежнему сохраняет характер трудной задачи и его обеспечение требует срочного решения важных вопросов на местном, региональном и глобальном уровнях.
My delegation remains convinced that the path to social harmony and lasting peace in Kosovo must be based on a deliberate policy of inclusiveness and respect for the rights of all ethnic groups. Моя делегация сохраняет свою убежденность в том, что путь к социальному согласию и прочному миру в Косово должен основываться на целенаправленной политике обеспечения участия всех сторон и уважения прав всех этнических групп.
For its part, the Republic of Korea remains committed to enhancing the Security Council's capacity to fulfil its mandate for the maintenance of international peace and security. Со своей стороны, Республика Корея сохраняет свою приверженность расширению возможностей Совета в деле осуществления его мандата в области поддержания международного мира и безопасности.
The current international conditions under which we live today remind us of the fact that the United Nations remains relevant and indispensable, although reform is necessary for some of its structures. Нынешние международные условия, в которых мы живем сегодня, напоминают нам о том, что Организация Объединенных Наций сохраняет свою ценность и незаменимость, несмотря на необходимость преобразования некоторых ее структур.
Although that concern remains highly theoretical for the time being, it is from this fundamental premise that the Croatian delegation would like to share its views during today's debate. Хотя такого рода озабоченность пока что сохраняет в высокой степени теоретический характер, именно исходя из этой фундаментальной посылки хорватская делегация хотела бы поделиться своими взглядами в ходе сегодняшних прений.
This conclusion was valid during the World Conference, and remains valid and even more urgent as each day passes now that the Conference is over. Этот вывод был верным в ходе Конференции, он сохраняет свою актуальность и в настоящее время, когда Всемирная конференция уже завершена, и приобретает еще более неотложный характер.
Indonesia remains firmly committed to promoting a calm and stable environment in East Nusa Tenggara and the latter operation, among others, is a demonstration of its seriousness to take resolute action against illegal activities undermining the security of the province. Индонезия сохраняет твердую приверженность делу установления спокойной и стабильной обстановки в Восточном Нуса-Тенггара, и проведенная операция, наряду с рядом других таких операций, является свидетельством ее серьезного намерения принимать решительные меры в связи с незаконной деятельностью, которая подрывает безопасность провинции.
The driver remains in full control of the vehicle with all types of ISA; the system only prohibits speeding, which is against the law anyway. Водитель сохраняет полный контроль над транспортным средством при использовании ИСА всех типов; данная система препятствует лишь превышению установленного ограничения скорости, которое в любом случае противозаконно.
The Government of the Republic of the Congo is respectful of the rules of international law, in particular the Charter of the United Nations, and remains committed to the principle of multilateralism. Правительство Республики Конго соблюдает нормы международного права, в частности положения Устава Организации Объединенных Наций, и сохраняет приверженность принципу многосторонности.
In this regard, the EU remains strongly convinced that the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Times of War represents a fundamental legal framework within which these problems need to be addressed. В этой связи ЕС сохраняет твердую убежденность в том, что Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны является основными правовыми рамками, в которых необходимо решать эти проблемы.
No matter what the cause, the location or the scale, the European Union condemns any terrorist attack, shares its deep compassion with the victims and remains firmly committed to stay the course in the combat against terrorism. Вне зависимости от цели, места и масштабов случившегося Европейский союз осуждает любые терррористические нападения, выражает глубокое сочувствие пострадавшим и сохраняет твердую приверженность делу борьбы с терроризмом.
Malaysia, for its part, remains committed to uphold these commitments and will continue to work to strengthen its capacities and capabilities to achieve these goals. Со своей стороны, Малайзия сохраняет приверженность выполнению этих обязательств и будет и далее прилагать усилия для укрепления потенциала и расширения возможностей по достижению этих целей.
The European Union will continue to follow developments closely and remains prepared to review and adapt its position as soon as substantive progress in the democratization process warrants it. Европейский союз будет и далее внимательно следить за развитием событий и сохраняет готовность пересмотреть и скорректировать свою позицию, как только существенный прогресс в развитии процесса демократизации сделает это необходимым.
The regional crisis remains relevant and extremely disturbing because the ongoing conflicts in the region create a deep feeling of insecurity and fear among the population and prevent efforts towards reconciliation and promotion of human rights. Нынешний региональный кризис сохраняет свой крайне серьезный характер, поскольку непрекращающиеся конфликты в регионе создают у населения тревожное ощущение небезопасности и страха и срывают усилия по примирению и поощрению прав человека.
While noting the existence of the Institute for Legal Assistance and Aid, the Committee remains concerned about the obstacles regarding access to justice faced by ethnic groups disadvantaged on account of their location, language or poverty and 6). Отмечая факт существования Института правового содействия и помощи, Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу препятствий на пути доступа к правосудию, с которыми сталкиваются представители этнических групп, находящихся в неблагоприятном положении в силу места проживания, языка или нищеты и 6).
The Steering Board of the Peace Implementation Council remains committed to the principles on which the General Framework Agreement for Peace is founded and notes that the High Representative's measures in no way change these principles. Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения сохраняет приверженность принципам, на которых основывается Общее рамочное соглашение о мире, и отмечает, что принятые Высоким представителем меры никоим образом не изменяют этих принципов.
The creditor needs to be able to assess, with a high degree of certainty, the extent to which its security right has priority over other creditors and remains effective in insolvency proceedings. У кредитора должна иметься возможность с высокой степенью определенности провести оценку того, в какой степени его обеспечительное право обладает приоритетом по отношению к другим кредиторам и сохраняет силу в рамках производства по делу о несостоятельности.
Albania remains committed and attaches the utmost importance to the Programme of Action on Small Arms, as the framework for both legal and practical measures to combat the illegal trade in those weapons. Албания сохраняет приверженность и придает большое значение Программе действий по стрелковому оружию как основе для правовых и практических мер в борьбе с незаконной торговлей этими видами вооружений.
In practical terms, Albania remains determined to further increase its national capacities in the field of the control of small arms and light weapons through various simultaneous and integrated measures on transfers, stockpile management and destruction. В практическом плане Албания сохраняет приверженность дальнейшему наращиванию своих национальных возможностей в области контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями за счет различных одновременных и комплексных мер в отношении передачи, регулирования запасов и уничтожения такого оружия.
The overall conclusion reached by the evaluation team is that the EMPRETEC concept remains valid, has demonstrated adaptability to diverse environments, and is in high demand in many parts of the world. Группа по оценке пришла к общему выводу о том, что концепция ЭМПРЕТЕК сохраняет свою действенность, демонстрирует способность адаптироваться к изменению условий и пользуется высоким спросом во многих регионах мира.
The GSP remains an important instrument for potential further liberalization of market access for many developing countries, although individual GSP schemes suffer from excessively restrictive conditions, and preferential benefits have been eroded as a result of MFN tariff reductions. ВСП сохраняет свое значение как важный инструмент потенциальной дальнейшей либерализации доступа на рынки для многих развивающихся стран, хотя отдельным схемам ВСП присущи чрезмерно ограничительные условия и в результате снижения тарифов НБН произошло уменьшение объема преференциальных льгот.
Tunisia remains convinced that a resolution of the problem of refugees and of the mass and forced displacement of populations lies in the elimination of their underlying causes. Тунис сохраняет свою убежденность в том, что урегулирование проблемы беженцев и массового и насильственного перемещения населения полностью зависит от ликвидации главных причин этой проблемы.
At the moment, the New York Liaison Office remains a vital link between UNRWA and the United Nations and as a representative office in North America. В настоящий момент Отделение связи в Нью-Йорке сохраняет свою роль важнейшего связующего звена между БАПОР и Организацией Объединенных Наций, а также в качестве отделения в Северной Америке.
The past year's work in the CD emphasized the fact that the CD remains relevant and that structured debate over different issues is still valid. Прошлогодняя работа на КР подчеркнула тот факт, что КР сохраняет свою значимость и что все еще актуальны структурированные дебаты по разным проблемам.
In the meantime, the Conference remains the one and only universal negotiating platform in the area of disarmament, even though its membership is still, to my regret, restrictive in nature. А пока Конференция остается единственной и уникальной платформой для универсальных переговоров в сфере разоружения, хотя ее состав сохраняет, к моему сожалению, ограниченный характер.