Nevertheless, the peacekeeping environment remains dynamic, and the United Nations remains the largest multilateral contributor to post-conflict stabilization worldwide. |
Вместе с тем миротворческая деятельность сохраняет свою динамичность, и Организация Объединенных Наций по-прежнему вносит крупнейший вклад на многосторонней основе в глобальные усилия по постконфликтной стабилизации. |
Although the junta claims that it remains committed to the implementation of the Conakry Agreement, the situation in Sierra Leone remains deeply preoccupying and requires the urgent attention of the international community. |
Хотя хунта и утверждает, что она сохраняет приверженность осуществлению Конакрийского соглашения, положение в Сьерра-Леоне по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность и безотлагательно требует внимания со стороны международного сообщества. |
Therefore, while employment creation remains a high priority of countries throughout the world, much remains to be done to put these policies into practice. |
Таким образом, хотя обеспечение занятости сохраняет приоритетное значение для стран всего мира, предстоит еще многое сделать для претворения соответствующего курса на практике. |
The Committee remains however concerned that a number of children in particularly vulnerable situations are living in households where the income remains significantly lower than the national median income. |
Однако Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу того, что ряд детей, находящихся в особенно неблагоприятном положении, живет в семьях, где доходы по-прежнему значительно уступают средним доходам по стране. |
The Government's door remains open to negotiation so long as the agreement on cessation of hostilities remains accepted. |
Правительство сохраняет открытой возможность для переговоров пока выполняется соглашение о прекращении военных действий. |
Hungary remains fully committed to the Treaty, supporting wholeheartedly its strengthened review process. |
Венгрия сохраняет полную приверженность Договору и всецело поддерживает усиленный процесс рассмотрения его действия. |
The Committee was informed that the recruitment of qualified French-speaking personnel continues to be difficult and remains an issue of concern during the current period. |
Комитету сообщили, что набор квалифицированных франкоязычных сотрудников, как и прежде, сопряжен с трудностями, и данная проблема сохраняет свою актуальность и в текущем периоде. |
Lumbala is named as part of Nyamwisi's delegation to the inter-Congolese dialogue but remains allied to Bemba. |
Лумбала назначается в состав делегации Ньямвиси на межконголезский диалог, но сохраняет союз с Бембой. |
The issue of international migration remains sensitive in many countries. |
Проблема международной миграции сохраняет серьезный характер во многих странах. |
It appears to the Committee that that observation remains valid today, more than eight years later. |
По мнению Комитета, это замечание сегодня, по прошествии более восьми лет, сохраняет свою актуальность. |
The United Nations system remains committed to providing support to national and regional initiatives where required. |
Система Организации Объединенных Наций сохраняет приверженность обеспечению, по мере необходимости, поддержки национальных и региональных инициатив. |
Tonga also remains committed to supporting the work of the Counter-Terrorism Committee. |
Кроме того, Тонга сохраняет приверженность оказанию поддержки деятельности Контртеррористического комитета. |
India remains steadfast in its commitment to promoting world peace and security. |
Индия сохраняет свою неизменную приверженность содействию международному миру и безопасности. |
It remains in force with the successor State, the Republic of Yemen. |
Оно сохраняет законную силу с государством-правопреемником - Йеменской Республикой. |
Most of these are in the private sector, where the influence of the infant food industry remains high. |
Большая их часть функционирует в частном секторе, где сохраняет большое влияние сектор производства детского питания. |
The generation of data to support programmes specifically oriented to disadvantaged families and children remains a challenge. |
Сохраняет свою актуальность проблема сбора данных для разработки программ, ориентированных непосредственно на семьи и детей, живущих в неблагоприятных условиях. |
As the Secretary-General clearly states in his report, resolution 1244 remains fully in force. |
Резолюция 1244, как четко подтвердил в своем докладе Генеральный секретарь, сохраняет свою силу в полном объеме. |
Milwaukee remains vibrant and important, and it offered an appropriate location for conducting the aggressive driving suppression demonstration. |
Милуоки по-прежнему полон жизни и сохраняет свою важную роль, и в этой связи он является привлекательным районом для проведения демонстрационного проекта по борьбе с агрессивным вождением транспортного средства. |
The United Nations remains relevant and many countries look to it to play its role in conducting regular reviews in meeting the Millennium Development Goals. |
Организация Объединенных Наций сохраняет свою актуальность, и многие страны с надеждой смотрят на нее, ожидая, что она сыграет свою роль в проведении регулярных обзоров о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Anticipatory action is an element of the inherent right of self-defence that remains lawful under the United Nations Charter. |
Упреждающие действия - это одна из составляющих неотъемлемого права на самооборону, которое сохраняет свою силу в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
The role of the state remains essential in this regard. |
Государственное финансирование высшего образования сохраняет свою важность. |
My country remains committed to the implementation of the 2001 Programme of Action on Small Arms and has submitted its reports in that regard. |
Моя страна сохраняет свою приверженность осуществлению Программы действий на 2001 год по стрелковому оружию и представила свои доклады в этой связи. |
The process of exchanging the debts of developing countries for national projects in the field of sustainable development remains an urgent issue. |
Сохраняет свою актуальность и предложение об обмене долгов развивающихся стран на национальные проекты в области устойчивого развития. |
Iceland remains strongly committed to the Agenda. |
Исландия сохраняет свою полную приверженность этой Повестке дня. |
Finally, the Non-Aligned Movement remains committed to promoting international peace and security, primarily through disarmament measures. |
В заключение хотелось бы отметить, что Движение неприсоединения сохраняет свою приверженность делу обеспечения международного мира и безопасности главным образом посредством принятия мер в области разоружения. |