Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняет

Примеры в контексте "Remains - Сохраняет"

Примеры: Remains - Сохраняет
The United Nations remains steadfastly committed to support the reform process, to assist in the further development of democratic institutions, and to work hand in hand with the Lebanese Government and people for the purpose of reaffirming Lebanon's sovereignty, unity and political independence. Организация Объединенных Наций сохраняет твердую приверженность поддержке процесса реформ, оказанию содействия в дальнейшем развитии демократических институтов и совместной работе с правительством и народом Ливана с целью укрепления суверенитета, единства и политической независимости Ливана.
Mongolia remains committed towards the elimination of all weapons of mass destruction and continues to participate in international endeavors aimed at opposing and countering the proliferation of such weapons and their means of delivery. Монголия сохраняет твердую приверженность делу ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и продолжает принимать участие в международных усилиях, направленных на борьбу с распространением такого оружия и средств его доставки и на противодействие ему.
For instance, orbital debris is a serious threat due to the potential for collision; despite debris mitigation guidelines, such as those of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the problem remains overwhelming and a great threat to space assets. Например, из-за потенциала возможных столкновений серьезной угрозой является орбитальный мусор; несмотря на руководящие принципы предупреждения образования космического мусора, такие как Руководящие принципы Комитета по мирному использованию космического пространства, эта проблема сохраняет неподатливый характер и составляет серьезную угрозу для космических ресурсов.
The Committee notes the adoption of a new Asylum Law (2003) and the progress achieved in the area of asylum, but remains concerned about the delay in its effective implementation. Комитет отмечает принятие нового Закона об убежище в 2003 году и прогресс, достигнутый в этой области, но сохраняет озабоченность по поводу отсрочек в его эффективном применении.
I also wish to stress that the Jordanian Government also remains committed to the relevant proposals and ideas advanced by a group of Member States to the General Assembly during the past two years. Я хотел бы также подчеркнуть, что наше правительство также сохраняет приверженность соответствующим предложениям и идеям, выдвинутым группой государств-членов в Генеральной Ассамблее в течение двух последних месяцев.
The Committee notes the State party's efforts to promote respect for the views of the child in school, but it remains concerned about their still limited participation in matters affecting them, in particular in the family, in schools and in the local community. Отмечая усилия государства-участника по поощрению уважения взглядов ребенка в школе, Комитет сохраняет, однако, беспокойство в связи с по-прежнему ограниченным участием детей в решении затрагивающих их вопросов, в частности в семье, школе и местной общине.
The approach in fact remains very minimalist as if nothing has changed: no real conclusions, no real decisions, and even no recommendations as rule 45 allows or even expects. Этот подход, в сущности, сохраняет весьма минималистский характер, ибо тут ничего не изменилось: ни реальных выводов, ни реальных решений, ни даже никаких рекомендаций, как это позволяет и даже ожидает правило 45.
The second and third periodic report (para. 161) indicates that information provided in the initial report in regard to the legal framework under this article remains valid. Во втором и третьем периодическом докладе (пункт 161) говорится, что содержащаяся в первоначальном докладе информация о нормативно-правовой базе в данной области сохраняет свою актуальность.
We note with satisfaction the activities of this Centre over the past year, and share the Secretary-General's belief that the mandate of the Centre remains valid and that it could be a useful instrument for fostering a climate of cooperation and disarmament in the region. Мы с удовлетворением отмечаем деятельность этого центра в течение последнего года и разделяем точку зрения Генерального секретаря, что мандат центра сохраняет свою ценность и может явиться полезным инструментом укрепления климата сотрудничества и разоружения в регионе.
Moreover, and on this point the advisory opinion of the International Court of Justice remains valid, objections give notice to reserving States with regard to the attitude of the objecting State vis-à-vis their reservation. Кроме того - и по этому пункту консультативное заключение Международного Суда сохраняет свою силу, - возражение представляет собой предупреждение, адресованное сделавшему оговорку государству и касающееся отношения к оговорке государства, сформулировавшего возражение.
In reconsidering the capabilities of the United Nations in the provision of electoral assistance, one condition remains essential - non-interference of the Organization in the internal affairs of the State. В процессе пересмотра возможностей Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов важнейшее значение сохраняет одно условие, а именно: невмешательство Организации во внутренние дела государств.
Malaysia remains committed to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), to which we attach vital importance as a means to check nuclear proliferation in all its forms. Малайзия сохраняет приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия, которому мы придаем исключительно важное значение, как одному из средств прекращения ядерного распространения во всех его формах.
It may be an old lesson, but it nevertheless remains vital: Governments need to be concerned not only with the overall volume of net financial inflows, but also with their durability. Этот урок нельзя назвать новым, но он, тем не менее, сохраняет свое значение: правительствам необходимо следить не только за общим объемом чистых финансовых притоков средств, но и за их устойчивостью.
In conclusion, I wish to inform the Assembly that despite our shock and our sadness, Fiji's commitment to international peace and to the peace process in the Middle East remains unwavering. В заключение я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что, несмотря на пережитые нами потрясения и скорбь, Фиджи сохраняет непоколебимую приверженность международному миру и ближневосточному мирному процессу.
All these facts demonstrate that as long as the National Security Law remains in place, violating human rights ruthlessly and antagonizing the dialogue partners, freedom and democracy are inconceivable in South Korea, and the North-South dialogue and peaceful national reunification will be simply unfeasible. Все эти факты демонстрируют, что до тех пор, пока сохраняет силу этот закон, который грубо попирает права человека и антагонизирует участников диалога, свобода и демократия невозможны в Южной Корее, а диалог между Севером и Югом и мирное национальное объединение просто неосуществимы.
As a country that has participated in the multilateral track of the peace process, India remains committed to the advancement of the cause of peace and security throughout the Middle East and to the resolution of outstanding differences through peaceful negotiations. Будучи страной, которая принимала участие в многогранном мирном процессе, Индия сохраняет приверженность делу мира и безопасности на всем Ближнем Востоке и урегулированию остающихся разногласий путем мирных переговоров.
In the practical implementation of our commitments, we also act in the light of the programme of action decided on at the time of the indefinite extension of the NPT in 1995, which also remains relevant, as the seventh Review Conference decided. При конкретной реализации своих обязательств мы действуем и в свете программы действий, определенной при бессрочной пролонгации ДНЯО в 1995 году, которая, как было решено седьмой обзорной Конференцией, тоже сохраняет свою значимость.
In line with Executive Board decision 2005/5, UNCDF remains an independent legal entity pursuant to the legislative mandate granted to it by the General Assembly in 1966, retaining its capital investment mandate and other comparative advantages as outlined above. В соответствии с решением 2005/5 Исполнительного совета ФКРООН остается независимым юридическим субъектом в соответствии с директивным мандатом, возложенным на него в 1966 году Генеральной Ассамблеей, и сохраняет свои полномочия на инвестирование капитала и перечисленные выше сравнительные преимущества.
Let me assure the Council and Member States that Australia remains committed to East Timor and ready to do its part, working with the United Nations, the East Timorese and all other international players which share that commitment. Я хочу заверить Совет и государства-члены в том, что Австралия сохраняет свою приверженность делу Восточного Тимора и готова внести в этот процесс свой вклад в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, восточнотиморцами и всеми другими международными участниками, которые разделяют эту приверженность.
This remains the case, in particular in the light of the need for a realistic assessment of the impact on and lessons of the Foundation roll-out for the project costs and timelines. Эта рекомендация сохраняет свою актуальность, особенно в свете необходимости проведения реалистичной оценки последствий внедрения системы в базовой конфигурации и уроков, извлеченных из этой деятельности, для расходов по проекту и графика его осуществления.
The Committee notes the measures undertaken by the State party to improve domestic legislation with regard to minority rights, e.g. the Constitutional Law on the Rights of National Minorities, but remains concerned that these legal instruments are not effectively implemented. Комитет отмечает меры, принятые государством-участником для совершенствования своего законодательства, касающегося прав меньшинств, например принятие Конституционного закона о правах национальных меньшинств, но сохраняет озабоченность в связи с тем, что эти нормативные акты не находят эффективного применения.
The European Union remains concerned at the slow pace at which the main provisions of the Lusaka Agreement are being applied and at which the bodies and mechanisms for implementing it are being established. Европейский союз сохраняет обеспокоенность по поводу медленных темпов выполнения основных положений Лусакского соглашения и создания органов и механизмов обеспечения его выполнения.
While Morocco remains committed to the referendum to solve the issue once and for all, it considered that it is imperative that the inalienable rights of all the Saharan population to participate in the referendum be respected in order to guarantee a fair, just and non-discriminatory referendum. Хотя Марокко сохраняет приверженность проведению референдума для окончательного решения этого вопроса, оно считает необходимым обеспечить уважение неотъемлемого права всего населения Сахары участвовать в референдуме в целях гарантирования его объективного, справедливого и недискриминационного характера.
Turning briefly to the situation in Indonesia, there is no question that even in the midst of our economic turmoil, Indonesia remains fully committed to the goals of the 1990 World Summit for Children and to the provisions of the Convention on the Rights of the Child. Если кратко коснуться положения в Индонезии, то, даже несмотря на серьезные экономические неурядицы, Индонезия сохраняет полную приверженность целям, установленным на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей 1990 года, и положениям Конвенции о правах ребенка.
The Government, which remains "fully committed to protect the rights of the people to worship and uphold the freedom of religion", has taken all possible measures to guarantee the security of places of worship and to prevent similar attacks in the future. Правительство, которое сохраняет полную приверженность защите прав всех людей на вероисповедание и укрепление свободы религии, предприняло все меры для обеспечения безопасности мест отправления культа и предотвращения подобных нападений в будущем.