| The GON remains committed to the promotion of their rights in conformity to its international obligations. | В соответствии со своими международными обязательствами НП сохраняет приверженность поощрению их прав. |
| The Democratic People's Republic of Korea remains consistent in its support for total and complete elimination of nuclear weapons in the world and remains fully committed to this goal. | Корейская Народно-Демократическая Республика сохраняет последовательность в своей поддержке всеобщей и полной ликвидации ядерного оружия в мире и сохраняет полную приверженность достижению этой цели. |
| For our part, Canada's commitment remains steadfast. | В свою очередь, Канада сохраняет свою непоколебимую приверженность делу Афганистана. |
| Implementation of point 10 regarding maximum restraint in public statements remains vital. | Осуществление пункта 10, касающегося проявления максимальной сдержанности в публичных заявлениях, сохраняет свое важное значение. |
| International post-Chernobyl cooperation remains particularly important. | В полной мере сохраняет свою актуальность международное постчернобыльское сотрудничество. |
| Events throughout the territories clearly demonstrate that deploying observers remains a topical issue. | Происходящие в масштабах всей территории события ясно свидетельствуют о том, что идея развертывания наблюдателей сохраняет свою актуальность. |
| Further research into new drugs and therapeutic approaches remains critical. | Проведение дальнейших исследований новых лекарственных препаратов и терапевтических методов сохраняет свое критическое значение. |
| However, each pillar remains financially independent. | Однако каждое из направлений деятельности сохраняет свою финансовую самостоятельность. |
| It also remains fully committed to international efforts against terrorism. | Наша страна также сохраняет свою полную приверженность международным усилиям по борьбе с терроризмом. |
| Canada remains committed to helping Afghanistan build a stable and democratic future. | Канада сохраняет неизменную приверженность усилиям по оказанию содействия Афганистану в процессе построения стабильного и демократического будущего. |
| The management of assets remains a critical aspect that could affect the Board's future reports. | Вопрос об управлении имуществом сохраняет свою принципиальную важность и будет влиять на то, какие заключения Комиссия будет делать в своих будущих докладах. |
| As non-communicable diseases threaten the populations and fiscal health of all nations, greater action in all countries and by all stakeholders remains imperative. | Поскольку неинфекционные заболевания создают угрозу как для населения, так и для финансового благополучия всех стран, важнейшее значение неизменно сохраняет активизация деятельности во всех странах и всеми заинтересованными участниками. |
| These publications must also have longevity where their content remains relevant and valid for more than a 12-month period to be defined as inventory. | Эти публикации должны также быть рассчитаны на длительный срок использования в тех случаях, когда их содержание по-прежнему сохраняет актуальный характер на протяжении периода, превышающего 12 месяцев, с тем чтобы они могли классифицироваться как товарно-материальные запасы. |
| This is because this type of collaboration network remains important, but integration across fields and borders may require particular competencies and designs. | Хотя такая форма сетевого сотрудничества сохраняет свое значение, для развития межотраслевой и международной кооперации требуются особые навыки и подходы. |
| The UK Parliament remains sovereign and retains the right to legislate on all matters. | Парламент Соединенного Королевства сохраняет свое верховенство и право принимать законы по всем вопросам. |
| The United Nations remains committed to strengthening institutional capacity in Afghanistan to meet these objectives and obligations. | Организация Объединенных Наций сохраняет свою приверженность укреплению институционального потенциала Афганистана в интересах выполнения таких задач и обязательств. |
| The under-resourcing of gender equality programmes remains a challenge, in particular with regard to implementation at the country level. | Проблема недостаточного финансирования программ гендерного равенства сохраняет свою актуальность, в частности это касается осуществления программ на страновом уровне. |
| He therefore proposed replacing the words "remains responsible" with "maintains the competence". | Поэтому он предлагает заменить выражение «остается ответственным» выражением «сохраняет компетенцию». |
| Promoting their principles, notably access to information and public participation, in international forums remains important. | Продвижение этих принципов, в частности доступа к информации и участия общественности, на международных форумах сохраняет свою важность. |
| This remains a key provision of the resolution that has not yet been implemented. | Это ключевое положение указанной резолюции по-прежнему сохраняет свою актуальность. |
| While ODA remains vital, it plays a relatively small role in overall development financing. | Хотя официальная помощь в целях развития по-прежнему сохраняет исключительно большое значение, в общих рамках финансирования развития ей принадлежит относительно небольшая роль. |
| The Government of Liberia remains committed to the removal of all forms of gender disparities. | Правительство Либерии сохраняет свою приверженность делу ликвидации всех форм гендерного неравенства. |
| Underrepresentation of women remains an urgent problem, despite the growth of the number of women in representative bodies. | Проблема недостаточного представительства женщин сохраняет свою актуальность, несмотря на рост численности женщин в составе представительных органов. |
| The challenge of achieving widespread health information systems including the design, governance and ability to manage complex ICT deployments remains. | Задача создания всеобъемлющих систем медико-санитарной информации, включая проектирование, внедрение и приобретение навыков использования сложных конфигураций ИКТ, по-прежнему сохраняет свою актуальность. |
| A much sharper focus on implementation of the internationally agreed goals and targets of the United Nations development agenda remains imperative. | Сохраняет актуальность неотложная задача резкого заострения внимания на достижении согласованных на международном уровне целей и задач, закрепленных в повестке дня для развития Организации Объединенных Наций. |